Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Closer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,252 --> 00:00:12,533
Transcript: <i>swsub
Sync: <i>BlueDoc
2
00:00:15,584 --> 00:00:16,246
So,
3
00:00:17,259 --> 00:00:19,804
when was your last visit
to a gynecologist?
4
00:00:23,365 --> 00:00:25,033
A year ago?
Maybe.
5
00:00:25,496 --> 00:00:26,906
I'm not sure.
6
00:00:26,931 --> 00:00:28,016
Maybe two.
7
00:00:31,251 --> 00:00:34,901
So, what kind of symptoms
are you experiencing?
8
00:00:37,637 --> 00:00:42,096
Well, I've been feverish on and
off for the past month or two.
9
00:00:42,726 --> 00:00:46,970
And, um, my heart starts racing.
My skin tingles a lit
Subtitles for The Closer
keywords: 1284, closer, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, romanian,
original filename: 12846-Closer_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,023 --> 00:00:25,500
M
2
00:00:25,501 --> 00:00:25,978
MA
3
00:00:25,979 --> 00:00:26,456
MAI
4
00:00:26,457 --> 00:00:26,934
MAI A
5
00:00:26,935 --> 00:00:27,412
MAI AP
6
00:00:27,413 --> 00:00:27,890
MAI APR
7
00:00:27,891 --> 00:00:28,368
MAI APRO
8
00:00:28,369 --> 00:00:28,846
MAI APROA
9
00:00:28,847 --> 00:00:29,324
MAI APROAP
10
00:00:29,325 --> 00:00:29,802
MAI APROAPE
11
00:00:29,803 --> 00:00:30,280
AI APROAPE
12
00:00:30,281 --> 00:00:30,758
I APROAPE
13
00:00:30,759 --> 00:00:31,236
APROAPE
14
00:00:31,237 --> 00:00:31,714
PROAPE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:07,139
You sure I can't give you
a hand with some of that ?
2
00:00:07,145 --> 00:00:08,599
No, thanks.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,081
I packed these boxes so
one person could carry them.
4
00:00:11,145 --> 00:00:12,930
It's a good thing, too, huh ?
5
00:00:18,265 --> 00:00:20,250
You're mad at me about this ?
6
00:00:20,255 --> 00:00:22,456
I took 2 days off so I
could move in with you,
7
00:00:22,498 --> 00:00:24,029
and you're leaving.
8
00:00:24,035 --> 00:00:26,757
A juror dropped dead during deliberations
9
00:00:26,765 --> 00:00:29,171
of an...
Subtitles for The Closer
keywords: 1286, closer, 2004, i, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12866-Closer_(2004_I)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,323 --> 00:00:27,800
M
2
00:00:27,801 --> 00:00:28,278
MA
3
00:00:28,279 --> 00:00:28,756
MAI
4
00:00:28,757 --> 00:00:29,234
MAI A
5
00:00:29,235 --> 00:00:29,712
MAI AP
6
00:00:29,713 --> 00:00:30,190
MAI APR
7
00:00:30,191 --> 00:00:30,668
MAI APRO
8
00:00:30,669 --> 00:00:31,146
MAI APROA
9
00:00:31,147 --> 00:00:31,624
MAI APROAP
10
00:00:31,625 --> 00:00:32,102
MAI APROAPE
11
00:00:32,103 --> 00:00:32,580
AI APROAPE
12
00:00:32,581 --> 00:00:33,058
I APROAPE
13
00:00:33,059 --> 00:00:33,536
APROAPE
14
00:00:33,537 --> 00:00:34,014
PROAPE
Subtitles for The Closer
keywords: the, 1, closer, s02e0, 7, head, over, heels, saints, vo, s02e07,
original filename: 2c334693a670d9820432a8bb73c4ac9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,812 --> 00:00:05,352
And it's topped off with a
gentle dusting of powdered sugar.
2
00:00:05,353 --> 00:00:07,404
It's the best french toast in town.
3
00:00:09,750 --> 00:00:12,492
I'll have the egg whites, please.
4
00:00:15,158 --> 00:00:18,920
The best french toast in town?
Your favorite diner?
5
00:00:18,921 --> 00:00:21,017
What did you do, sergeant?
6
00:00:22,613 --> 00:00:25,121
Well, Daniels and I are--
7
00:00:25,122 --> 00:00:28,330
Well, we were just having
dinners and seeing movies
8
00:00:28,331 --> 00:00:33,348
but it's my... duty to inform
you, per departm
Subtitles for The Closer
keywords: closer, 2004, eng, 1, cd, 62, 3, kjs,
original filename: closer.(2004).eng.1cd.(623).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,971 --> 00:02:36,939
Hello, stranger.
2
00:03:12,108 --> 00:03:14,338
Sorry. Looking for a cigarette.
3
00:03:15,244 --> 00:03:16,575
I've given up.
4
00:03:19,282 --> 00:03:20,647
Thank you.
5
00:03:22,986 --> 00:03:25,216
- Got to be somewhere?
- Work.
6
00:03:26,756 --> 00:03:28,747
You didn't fancy my sandwiches?
7
00:03:28,858 --> 00:03:31,486
- Don't eat fish.
- Why not?
8
00:03:32,362 --> 00:03:34,057
Fish piss in the sea.
9
00:03:34,564 --> 00:03:37,397
- So do children.
- Don't eat children, either.
10
00:03:38,701 --> 00:03:40,191
What's your work?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções On-line
www. legendasdivx. com
2
00:00:14,220 --> 00:00:16,335
Avenida Mulholland...
3
00:00:18,291 --> 00:00:20,708
Rotatória Mulholland...
4
00:01:45,510 --> 00:01:48,205
O que diabos está havendo aqui?
5
00:01:48,607 --> 00:01:50,048
Oh, meu Deus!
6
00:01:51,210 --> 00:01:53,227
Virgem Maria...
7
00:02:07,661 --> 00:02:08,473
Bom dia.
8
00:02:08,741 --> 00:02:13,056
Chefe Brenda Leigh Johnson,
Esquadrão anticrime.
9
00:02:14,470 --> 00:02:16,078
Desculpe deixá-los esperando.
10
00:02:16,170 --> 00:02:17,025
Eu...
11
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,822 --> 00:00:07,525
E assim é.
2
00:00:08,900 --> 00:00:15,812
Do jeito que você
disse que seria.
3
00:00:17,550 --> 00:00:22,060
A vida é fácil para mim.
4
00:00:24,265 --> 00:00:29,109
Na maior parte do tempo.
5
00:00:34,323 --> 00:00:36,928
E assim é.
6
00:00:38,866 --> 00:00:42,006
Uma história mais curta.
7
00:00:45,548 --> 00:00:50,193
Sem amor e sem glória.
8
00:00:51,395 --> 00:00:58,011
Sem um herói no seu céu.
9
00:01:01,953 --> 00:01:05,562
Não consigo tirar
os olhos de você.
10
00:01:09,705 --> 00:01:13,113
Não consigo tirar
os olhos de vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{33}{393}Synchro i poprawki: SLEWAN
{560}{632}B L I ? E J
{3714}{3752}Witaj nieznajomy.
{4601}{4656}Przepraszam, szuka?am fajek.
{4657}{4699}Rzuci?em.
{4771}{4800}Dzi?ki.
{4864}{4912}- Gdzie? si? ?pieszysz?|- Do pracy.
{4953}{5025}- Nie skusi?a? si? na kanapki?|- Nie jadam ryb.
{5052}{5136}- Niby czemu?|- Ryby szczaj? do morza.
{5148}{5220}- Dzieci te?.|- Dzieci te? nie jem.
{5236}{5320}- Gdzie pracujesz?|- Jestem tak jakby dziennikarzem.
{5324}{5444}- Tak jakby?|- Pisuj? nekrologi.
{5691}{5761}D?ugo trzeba b?dzie czeka??
{5794}{5861}Tamta mia?a 21 lat, kiedy tu trafi?a.
{5902}{6006}- Boli?|- Prze?yj?.
{6012}{6135}- Chces
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,000 --> 00:02:35,800
Zdravo, stranèe.
2
00:03:09,700 --> 00:03:15,800
Izvini, tražim cigaretu.
- Prestao sam.
3
00:03:17,000 --> 00:03:18,300
Hvala.
4
00:03:20,700 --> 00:03:23,100
Moraš da ideš negde?
- Na posao.
5
00:03:24,300 --> 00:03:28,700
Da li ti se sviðaju moji sendvièi?
- Ne jedem ribu.
6
00:03:28,735 --> 00:03:32,100
Zašto ne?
- Riba piša u moru.
7
00:03:32,300 --> 00:03:35,400
I djeca.
- Ne jedem ni djecu.
8
00:03:36,400 --> 00:03:40,600
Ãime se baviÅ¡?
- Ja sam nešto kao novinar.
9
00:03:40,635 --> 00:03:43,800
Kako nešto kao?
- Pišem umrli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{608}{772}ÃÃ ÃÃÃ
{3679}{3743}Ãäðà âåé, ÃåïîçÃà òè!
{4566}{4637}ÃçâèÃÿâà é. Ãúðñåõ öèãà ðè.
{4647}{4723}ÃÃ¥ ñå îòêà çâà é.
{4745}{4804}Ãëà ãîäà ðÿ.
{4830}{4898}- Ãúðçà ø ëè çà Ãÿêúäå?|- Ãòèâà õ Ãà ðà áîòà .
{4925}{5018}Ãà ðåñà ëè ñà Ãäâè÷à ìè?|- ÃÃ¥ îáè÷à ì ðèáà .
{5020}{5109}- Ãà ùî?|- Ãèáèòå ïèøêà ò â ìîðåòî...
{5110}{5193}- Ãà ëêèòå äåöà ñúùî ãî ïðà âÿò...|- ÃÃ¥ ÿæ ìà ëêè äåöà .
{5214}{5303}Ãà êâî ðà áîòèø?|- ÃóðÃà ëèñò ñúì.
{5306}{5396}Ãî-òî÷Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,376 --> 00:01:53,413
KIJK NAAR RECHTS
2
00:02:07,296 --> 00:02:09,173
Hallo, vreemdeling.
3
00:02:42,936 --> 00:02:45,052
Sorry. Ik zocht een sigaret.
4
00:02:45,936 --> 00:02:47,449
Ik ben ermee gestopt.
5
00:02:49,816 --> 00:02:51,090
Dank je.
6
00:02:53,336 --> 00:02:55,486
- Moet je ergens heen?
- Werk.
7
00:02:56,976 --> 00:02:58,887
Vond je mijn sandwiches niet lekker?
8
00:02:58,976 --> 00:03:01,490
- Ik eet geen vis.
- Waarom niet?
9
00:03:02,336 --> 00:03:03,974
Vissen pissen in de zee.
10
00:03:04,456 --> 00:03:07,175
- Kinderen ook.
- Ik eet ook geen ki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,373 --> 00:00:09,467
Transcript: swsub.com
Sync: bean/ouazo
2
00:00:20,875 --> 00:00:21,825
So.
3
00:00:21,946 --> 00:00:26,784
Officer-involved shootings often bring
up feelings of remorse and/or guilt,
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,602
even if the officer's
life was threatened.
5
00:00:30,311 --> 00:00:32,561
How have you been
feeling since the attack?
6
00:00:32,712 --> 00:00:34,462
- Any nightmares?
- No. I'm fine.
7
00:00:37,966 --> 00:00:39,791
Well, I haven't been
sleeping much lately,
8
00:00:39,792 --> 00:00:43,636
but that's perfectly normal for someone
going th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,822 --> 00:00:07,525
E assim é.
2
00:00:08,900 --> 00:00:15,812
Do jeito que você
disse que seria.
3
00:00:17,550 --> 00:00:22,060
A vida é fácil para mim.
4
00:00:24,265 --> 00:00:29,109
Na maior parte do tempo.
5
00:00:34,323 --> 00:00:36,928
E assim é.
6
00:00:38,866 --> 00:00:42,006
Uma história mais curta.
7
00:00:45,548 --> 00:00:50,193
Sem amor e sem glória.
8
00:00:51,395 --> 00:00:58,011
Sem um herói no seu céu.
9
00:01:01,953 --> 00:01:05,562
Não consigo tirar
os olhos de você.
10
00:01:09,705 --> 00:01:13,113
Não consigo tirar
os olhos de vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,811 --> 00:00:48,474
<i>"En la costa noroeste de Irlanda,
frente al océano Atlántico...</i>
2
00:00:48,548 --> 00:00:50,539
<i>se encuentra el condado de Donegal...</i>
3
00:00:50,617 --> 00:00:53,848
<i>un lugar de rocosa
y perfecta belleza...</i>
4
00:00:54,587 --> 00:00:57,818
<i>mezcla de negras montañas,
exuberantes campos verdes...</i>
5
00:00:58,558 --> 00:01:01,391
<i>y aldeas junto al mar.</i>
6
00:01:03,063 --> 00:01:08,228
<i>Estos reductos de tradición celta
ofrecen coloridos vestigios...</i>
7
00:01:08,301 --> 00:01:09,791
<i>de tiempos ya olvidados...</i>
8
Subtitles for The Closer
keywords: the, closer, 3x1, culture, shock,
original filename: The Closer - 3x10 - Culture shock.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:06,840
<font color=#FFFF00>www.ydy.com
proudly presents</font>
2
00:00:06,940 --> 00:00:13,570
<font color=#FFFF00>sync:ÃÃÃÃ
www.ydy.com</font>
3
00:00:13,670 --> 00:00:21,020
<font color=#FFFF00>The.Closer
Season 3 Episode 10</font>
4
00:00:37,520 --> 00:00:39,980
Just get back, please!
5
00:00:41,130 --> 00:00:43,060
Whoa, tao, thank god.
6
00:00:43,110 --> 00:00:49,290
Would you pleasetell these people to calm downand st back?
7
00:00:50,590 --> 00:00:53,570
Calm down and step back!
8
00:00:57,270 --> 00:00:59,630
You don't speak chinese?
9
00:00:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3675}{3728}Bunã, strãinule.
{4562}{4623}Ãmi pare rãu,|cãutam o þigarã.
{4634}{4674}M-am lãsat.
{4734}{4772}Mulþumesc.
{4828}{4868}- Trebuie sã fi undeva?|- La serviciu.
{4922}{4957}Nu-þi plac sandviºurile mele?
{4968}{5002}Nu mãnânc peºte.
{5013}{5043}De ce nu?
{5052}{5089}Peºtii fac pipi în mare.
{5099}{5130}La fel ºi copiii.
{5142}{5172}Nici copii nu mãnânc.
{5199}{5231}Unde lucrezi?
{5240}{5293}Sunt un fel de jurnalist.
{5302}{5367}- Ce fel?|- Scriu necrologuri.
{5654}{5700}Crezi cã vom aºtepta mult?
{5753}{5802}Ea avea 21 de ani|când a venit aici.
{5870}{5894}Te doare?
{5911}{5943}Voi supravieþui.
{5978}
Subtitles for The Closer
keywords: closer, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Closer - 2004 - 1CD - Czech - cz - 77c502de6c7d2a67b8ba24f228963e12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:35,994
N A D O T E K
2
00:02:35,239 --> 00:02:37,199
Ahoj, cizin?e.
3
00:03:12,359 --> 00:03:14,570
Promi?. Hled?m cigarety.
4
00:03:15,487 --> 00:03:16,822
Nechal jsem toho.
5
00:03:19,533 --> 00:03:20,909
D?ky.
6
00:03:23,245 --> 00:03:25,455
- Mus?? n?kde b?t?
- V pr?ci.
7
00:03:26,999 --> 00:03:29,001
Nel?b? se ti moje sendvi?e?
8
00:03:29,126 --> 00:03:31,753
- Nej?m ryby.
- Pro??
9
00:03:32,629 --> 00:03:34,298
??raj? do mo?e.
10
00:03:34,798 --> 00:03:37,634
- To d?ti taky.
- D?ti taky nej?m.
11
00:03:38,969 --> 00:03:40,429
Co d?l???
Subtitles for The Closer
keywords: the, closer, 2005, 1, cd, english, en, 20, 2, lol, vtv,
original filename: The Closer - 2005 - 1CD - English - en - a1157b54bbaec9eca80c6842edf99a63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:07,139
You sure I can't give you
a hand with some of that??
2
00:00:07,145 --> 00:00:08,599
No, thanks.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,081
I packed these boxes so
one person could carry them.
4
00:00:11,145 --> 00:00:12,930
It's a good thing, too, huh??
5
00:00:18,265 --> 00:00:20,250
You're mad at me about this??
6
00:00:20,255 --> 00:00:22,456
I took 2 days off so I
could move in with you,
7
00:00:22,498 --> 00:00:24,029
and you're leaving.
8
00:00:24,035 --> 00:00:26,757
A juror dropped dead during deliberations
9
00:00:26,765 --> 00:00:29,171
of an... an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,237 --> 00:00:12,832
Transcript: <i>swsub.com</i>
Sync: <i>bean/BlueDoc</i>
2
00:00:49,784 --> 00:00:50,734
Hey, Chief.
3
00:00:51,599 --> 00:00:55,572
Victim is Lisa Mason.
She's a 34-year-old white female.
4
00:00:55,882 --> 00:00:59,074
She's also the wife of deputy
district attorney Scott Mason.
5
00:00:59,085 --> 00:01:00,235
That's him over there.
6
00:01:02,588 --> 00:01:05,724
I understood the body was found naked
on the beach less than an hour ago.
7
00:01:05,725 --> 00:01:07,107
How was she identified so quickly?
8
00:01:07,108 --> 00:01:09,782
The killer threw h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{641}Translated By|SudTeamRomania & Wiseboy
{3675}{3728}Bunã, strãinule.
{4562}{4623}Ãmi pare rãu,|cãutam o þigarã.
{4634}{4674}M-am lãsat.
{4734}{4772}Mulþumesc.
{4828}{4868}- Trebuie sã fi undeva?|- La serviciu.
{4922}{4957}Nu-þi plac sandviºurile mele?
{4968}{5002}Nu mãnânc peºte.
{5013}{5043}De ce nu?
{5052}{5089}Peºtii fac pipi în mare.
{5099}{5130}La fel ºi copiii.
{5142}{5172}Nici copii nu mãnânc.
{5199}{5231}Unde lucrezi?
{5240}{5293}Sunt un fel de jurnalist.
{5302}{5367}- Ce fel?|- Scriu necrologuri.
{5654}{5700}Crezi cã vom aºtepta mult?
{5753}{5802}Ea avea 21 de ani|când a venit aici.
{5870}{589
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,800 --> 00:02:20,700
SA?A BAKIN
2
00:02:35,400 --> 00:02:37,200
Merhaba, yabanc?.
3
00:03:12,500 --> 00:03:14,600
Affedersin. Sigara ar?yordum.
4
00:03:15,600 --> 00:03:17,000
Sigaray? b?rakt?m.
5
00:03:19,700 --> 00:03:20,900
Te?ekk?r ederim.
6
00:03:23,300 --> 00:03:25,500
- Bir yere mi yeti?men gerekiyor?
- ??e.
7
00:03:27,200 --> 00:03:29,000
Sandvi?lerimi be?enmedin mi?
8
00:03:29,300 --> 00:03:31,700
- Bal?k yemem.
- Neden o?
9
00:03:32,700 --> 00:03:34,300
Bal?klar denize i?er.
10
00:03:34,900 --> 00:03:37,600
- ?ocuklar da ?yle.
- Ben ?ocuk da yemem.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,695 --> 00:00:46,047
Watch your backs.
2
00:00:47,394 --> 00:00:48,980
Watch your backs !
3
00:00:54,275 --> 00:00:56,400
Hey, guys, please, please.
4
00:00:56,445 --> 00:00:58,979
Hey, come on, guys. You want
to cut us some slack, huh ?
5
00:00:58,985 --> 00:01:00,551
Guys, you're not helping. All right ?
6
00:01:00,555 --> 00:01:02,000
Come on, huh ?
7
00:01:02,185 --> 00:01:04,700
Guys, we're all wearing
the same color, all right ?
8
00:01:09,965 --> 00:01:13,111
Can we get him out of there ?
9
00:01:19,215 --> 00:01:21,234
As soon as we can, I promise.
10
Subtitles for The Closer
keywords: the, closer, 1x0, 9, en, good, housekeeping,
original filename: the_closer_1x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,963 --> 00:00:40,213
Thank you.
2
00:00:40,253 --> 00:00:41,843
Thank you, gentlemen.
3
00:00:49,363 --> 00:00:51,743
You want me to do this?
4
00:00:52,803 --> 00:00:55,003
No, i got it.
5
00:00:55,283 --> 00:00:57,603
There's a scrape on her leg.
6
00:00:57,663 --> 00:01:01,123
She might've been dragged. Maybe into the river.
7
00:01:03,613 --> 00:01:05,803
There's an indentation on her cheek.
8
00:01:05,833 --> 00:01:08,413
Make sure you get a picture of that.
9
00:01:09,243 --> 00:01:11,543
She probably wasn't killed here.
10
00:01:21,213 --> 00:01:23,663
Her und
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,415 --> 00:00:09,447
<i>Testing. 1,2,3. Testing.</i>
2
00:00:29,177 --> 00:00:30,454
<i>Sergeant Gabriel.</i>
3
00:00:36,392 --> 00:00:39,328
<i>Okay, if you could just state your name
and describe what you witnessed.</i>
4
00:00:39,416 --> 00:00:42,508
I'm Officer
Solis, LAPD, Hollywood division.
5
00:00:42,540 --> 00:00:47,318
We responded here to a possible
187, did a visual check of the house,
6
00:00:47,427 --> 00:00:50,198
saw what we thought was a
body on the downstairs floor.
7
00:00:51,365 --> 00:00:55,837
Finding all doors and windows locked
from the inside, we waite
Subtitles for The Closer
keywords: the, closer, 3x1, 2, til, death, do, us, part, i,
original filename: The Closer - 3x12 - Til death do us part (Part I).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,840
Testing. One,two,t testg.
2
00:00:05,030 --> 00:00:06,640
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,150
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Sync:Max </font>
4
00:00:09,650 --> 00:00:11,830
<font color=#38B0DE>The Closer
Season 3 Episode 12</font>
5
00:00:16,690 --> 00:00:18,630
Not here. In the back.
6
00:00:18,920 --> 00:00:20,170
Hurry!
7
00:00:25,790 --> 00:00:27,750
By the pool. Set up by the pool.
8
00:00:33,430 --> 00:00:36,330
Hurry up,buzz. We need to fish him out.
9
00:00:38,670 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,855 --> 00:00:11,998
äåáà îäà úø éùøà ìé îñôø 1!
Www.WarezFAW.Com
2
00:00:12,513 --> 00:00:14,722
3
00:00:16,256 --> 00:00:20,689
úåøâà îùîéòä òì éãé
* * * ÷áåöú ãøéâ îìå÷é * * *
4
00:00:26,372 --> 00:00:36,608
~~~ ÷ ø å á é å ú ø ~~~
5
00:02:15,932 --> 00:02:17,742
"äáè éîéðä"
6
00:02:33,568 --> 00:02:34,541
.ùìåÃ, æø
7
00:03:10,610 --> 00:03:11,178
.îöèòøú
8
00:03:11,683 --> 00:03:12,628
çéôùúé ñéâøéä
9
00:03:13,751 --> 00:03:14,333
.äôñ÷úé ìòùï
10
00:03:17,89
Subtitles for The Closer
keywords: the, closer, 11, tvrip, 2005, s01e1, l, a, woman, tcm, s01e11,
original filename: The.Closer(111-TvRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,643
No se preocupe.
Los cadáveres no se irán.
2
00:00:03,319 --> 00:00:06,379
Qué bueno.
Porque su atajo no sirve de mucho.
3
00:00:06,455 --> 00:00:09,447
Por favor. ¿Es en serio?
¿Va a decirme a mà cómo conducir?
4
00:00:09,525 --> 00:00:10,685
Caso resuelto
5
00:00:10,759 --> 00:00:13,557
- Usted ni puede ver.
- ¿DebÃamos doblar ahÃ?
6
00:00:14,163 --> 00:00:16,927
- Bueno, no aguanto más.
- ¿Qué?
7
00:00:33,449 --> 00:00:37,647
Esto es Los Ãngeles.
El sol brilla 329 dÃas al año.
8
00:00:38,153 --> 00:00:40,280
Esa mirada no me hace ef
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3736}{3774}Witaj nieznajomy.
{4624}{4679}Przepraszam, szuka?am fajek.
{4679}{4722}Rzuci?em.
{4794}{4823}Dzi?ki.
{4887}{4935}- Gdzie? si? ?pieszysz?|- Do pracy.
{4976}{5057}- Nie skusi?a? si? na kanapki?|- Nie jadam ryb.
{5057}{5139}- Niby czemu?|- Ryby szczaj? do morza.
{5139}{5223}- Dzieci te?.|- Dzieci te? nie jem.
{5259}{5347}- Gdzie pracujesz?|- Jestem tak jakby dziennikarzem.
{5347}{5422}- Tak jakby?|- Pisuj? nekrologi.
{5715}{5763}D?ugo trzeba b?dzie czeka??
{5818}{5861}Tamta mia?a 21 lat kiedy tu trafi?a.
{5926}{5998}- Boli?|- Prze?yj?.
{6036}{6123}- Chcesz, po?o?y? nog? wy?ej?|- Ch?tnie.
{6482}{6525}Kto poodcina? sk?rki?
{6533
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,636 --> 00:00:04,694
¿Tao está ah�
2
00:00:04,771 --> 00:00:06,602
- ¿Qué?
- ¿Llegaron los de Investigaciones?
3
00:00:06,673 --> 00:00:08,436
- SÃ.
- ¿Acordonaron la escena del crimen?
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,738
Tao está.
Daniels y Sánchez están llegando. ¿Qué?
5
00:00:10,810 --> 00:00:13,176
¿Acordonaron la escena del crimen?
Pregúntele eso.
6
00:00:13,246 --> 00:00:15,237
- Se lo diré. Bien.
- ¿Puedo hablarle? Déme...
7
00:00:15,315 --> 00:00:18,443
Tao dice que no se preocupe.
Los cadáveres no se irán.
8
00:00:19,119 --> 00:00:22,179
Qué bu
Subtitles for The Closer
keywords: the, closer, 20, 7, tvrip, 2005, s02e07, head, over, heels, saints,
original filename: The.Closer(207-TvRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,585 --> 00:00:01,813
SHAKERS - LAS TORRIJAS MÃS FAMOSAS
POR SÃLO ,99
2
00:00:01,886 --> 00:00:05,287
...y vienen con un poco
de azúcar impalpable espolvoreada.
3
00:00:05,356 --> 00:00:07,881
Son las mejores torrijas de la ciudad.
4
00:00:09,994 --> 00:00:12,155
Tráigame claras de huevo, por favor.
5
00:00:12,497 --> 00:00:14,727
Caso resuelto
6
00:00:15,233 --> 00:00:18,566
¿Las mejores torrijas de la ciudad?
¿Su restaurante favorito?
7
00:00:18,937 --> 00:00:20,598
¿Qué hizo, Sargento?
8
00:00:22,674 --> 00:00:24,699
Bueno, Daniels y yo estamos...
9
00:00:25
Subtitles for The Closer
keywords: the, closer, 3x1, 2, till, death, do, us, apart, parti,
original filename: 200011878.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,840
Probando, 1, 2, 3, probando.
2
00:00:16,690 --> 00:00:18,630
¡Aquà no, por atrás!
3
00:00:18,920 --> 00:00:20,170
¡Deprisa!
4
00:00:25,790 --> 00:00:27,750
Junto a la piscina,
ponte junto a la piscina.
5
00:00:33,430 --> 00:00:36,330
¡Deprisa, Buzz! Tenemos que sacarle.
6
00:00:43,600 --> 00:00:44,840
No te he visto, Buzz.
7
00:00:44,940 --> 00:00:47,920
SÃ, vale, sólo échate para atrás.
8
00:00:49,210 --> 00:00:51,930
Soy la subjefa Johnson...
9
00:00:52,040 --> 00:00:53,780
Espera un momento, estás sangrando...
10
00:00:53,860 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.8 MB
{1056}{1089}Ca?a wibruj?.
{1461}{1521}Dalej. Odbierz.
{1833}{1874}Naczelnik Brenda Leigh Johnson.
{1879}{1955}Brenda, cze??, tu Will. |Przepraszam, ?e dzwoni? tak p??no,
{1967}{2012}ale w Griffith Park mamy nie?ywego s?dziego.
{2225}{2261}Ju? jad?.
{2413}{2442}Przepraszam.
{2804}{2877}-Napa Merlot, rocznik 1999. Bardzo przyjemny.|- To na powa?nie.
{2878}{2941}Jeste? w porz?dku. Wypi?a? tylko jeden kieliszek.
{2966}{2996}Za to du?y.
{3157}{3182}Tutaj b?dzie dobrze.
{3182}{3237}- Podrzuc? ci? bli?ej.|- Nie, nie, nie. Tak jest dobrze.
{3244}{3301}Nie ma sprawy. Patrz, tam jest Pope.
{3357
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,529 --> 00:00:08,920
¡Fritzi! La pelÃcula está lista
y tengo la cena en la mesa de café.
2
00:00:08,955 --> 00:00:09,684
Ahora voy.
3
00:00:14,638 --> 00:00:15,406
¿Qué pasó?
4
00:00:20,476 --> 00:00:21,934
¿Qué sucede?
5
00:00:21,975 --> 00:00:26,476
Dejaste la puerta del patio abierta,
te dije mil veces que no lo hagas.
6
00:00:26,518 --> 00:00:27,850
¿Dónde está Kitty?
7
00:00:27,934 --> 00:00:30,059
Kitty, Kitty, Kitty.
8
00:00:30,101 --> 00:00:32,351
Kitty, ¿dónde estás?
9
00:00:36,975 --> 00:00:41,684
A comer. A comer.
Vamos a comer, Kitty.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,984 --> 00:00:20,976
Caso resuelto
2
00:00:45,678 --> 00:00:47,669
Cariño, estoy vibrando.
3
00:00:48,548 --> 00:00:49,606
Por favor.
4
00:01:03,363 --> 00:01:05,854
Adelante. Contesta.
5
00:01:19,245 --> 00:01:22,237
<i>- Subjefa Brenda Leigh Johnson.
- Brenda, hola. Es Will.</i>
6
00:01:22,682 --> 00:01:24,747
<i>Disculpa la hora...</i>
7
00:01:24,748 --> 00:01:26,812
<i>...pero hay un juez
muerto en Griffith Park.</i>
8
00:01:35,462 --> 00:01:36,724
Voy para allá.
9
00:01:42,836 --> 00:01:44,326
Lo lamento.
10
00:01:59,519 --> 00:02:02,579
- Un merlot Napa del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,229 --> 00:00:34,229
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:34,430 --> 00:00:38,230
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:35,130 --> 00:02:37,368
Hallo, onbekende.
4
00:03:12,099 --> 00:03:14,670
Sorry, ik zoek een sigaret.
5
00:03:15,104 --> 00:03:16,774
Ik ben gestopt.
6
00:03:19,179 --> 00:03:20,881
Dank je.
7
00:03:23,219 --> 00:03:25,089
Moet je niet ergens naartoe?
- Mijn werk.
8
00:03:27,127 --> 00:03:28,563
Heb je zin in mijn boterhammen?
9
00:03:29,030 --> 00:03:30,466
Ik lust geen vis.
10
00:03:30,900 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:32,200
ÃÃ ÃÃÃ
2
00:02:33,500 --> 00:02:36,100
Ãäðà âåé, ÃåïîçÃà òè!
3
00:03:10,500 --> 00:03:13,500
ÃçâèÃÿâà é. Ãúðñåõ öèãà ðè.
4
00:03:13,900 --> 00:03:17,100
ÃÃ¥ ñå îòêà çâà é.
5
00:03:18,000 --> 00:03:20,400
Ãëà ãîäà ðÿ.
6
00:03:21,500 --> 00:03:24,300
Ãòèâà øå ëè Ãÿêúäå?
- Ãòèâà õ Ãà ðà áîòà .
7
00:03:25,400 --> 00:03:29,300
Ãà ðåñà ëè ñà Ãäâè÷à ìè?
- ÃÃ¥ ÿì ðèáà .
8
00:03:29,400 --> 00:03:33,100
Ãà ùî?
- Ãèáèòå ïèøêà ò â ìîðåòî...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,229 --> 00:00:34,229
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:34,430 --> 00:00:38,230
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:35,130 --> 00:02:37,368
Hallo, onbekende.
4
00:03:12,099 --> 00:03:14,670
Sorry, ik zoek een sigaret.
5
00:03:15,104 --> 00:03:16,774
Ik ben gestopt.
6
00:03:19,179 --> 00:03:20,881
Dank je.
7
00:03:23,219 --> 00:03:25,089
Moet je niet ergens naartoe?
- Mijn werk.
8
00:03:27,127 --> 00:03:28,563
Heb je zin in mijn boterhammen?
9
00:03:29,030 --> 00:03:30,466
Ik lust geen vis.
10
00:03:30,900 -
Subtitles for The Closer
keywords: the, closer, 2x0, 4, aftertaste,
original filename: The Closer - 2x04 - Aftertaste.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,085 --> 00:00:32,719
Deputy chief
Brenda Johnson, L.A.P.D.
2
00:00:32,985 --> 00:00:34,730
- Party of one.
- Well,
3
00:00:34,735 --> 00:00:36,690
we have your crime
scene ready for you,
4
00:00:36,695 --> 00:00:38,100
if you'll just step right this way.
5
00:00:38,105 --> 00:00:39,580
Thank you, sir.
6
00:00:56,815 --> 00:00:58,724
Meet Karen Bivas,
7
00:00:59,065 --> 00:01:01,385
managing partner of "Chez Paul",
8
00:01:01,575 --> 00:01:04,185
L.A.'s newest five-star restaurant.
9
00:01:05,315 --> 00:01:07,089
She clocked out for life
10
00:01:07,098 --> 00:01:09
Subtitles for The Closer
keywords: the, closer, 2005, 1, cd, english, en, 30, 3, notv, vtv,
original filename: The Closer - 2005 - 1CD - English - en - acb088f995c80abaa8b9e4b968fddd0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:04,330
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>
2
00:00:04,950 --> 00:00:08,200
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Sync:Max </font>
3
00:00:08,720 --> 00:00:11,200
<font color=#38B0DE>The Closer
Season 3 Episode 3</font>
4
00:00:11,700 --> 00:00:14,180
We'd been,uh...
5
00:00:14,210 --> 00:00:17,460
Flirting with the waitress A little.
6
00:00:17,510 --> 00:00:18,930
Cindy.
7
00:00:18,950 --> 00:00:20,340
Red hair.
8
00:00:20,400 --> 00:00:22,440
Nice uniform.
9
00:00:23,400 --> 00:00:25,090
Nothing serious,you know?