Search Movie Subtitles results for The Closer Season 2 by relevance:
Subtitles for the closer season 2
the, closer, season, 3, episodes, 1, eng, 30, hr, ore, en, 2, ctu, not, vo, sit, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,415 --> 00:00:08,447
<i>Testing. 1,2,3. Testing.</i>
2
00:00:17,677 --> 00:00:18,954
<i>Sergeant Gabriel.</i>
3
00:00:25,695 --> 00:00:29,383
I'm Detective Sergeant David
Gabriel, Priority Homicide, LAPD.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,127
We arrived on the scene,
called out for the coroner, and
5
00:00:32,153 --> 00:00:33,556
obtained a search warrant.
6
00:00:34,008 --> 00:00:37,989
So far we've found almost 0
in cash and lots of jewelry,
7
00:00:38,261 --> 00:00:40,705
so although we cannot
rule out a robbery,
8
00:00:40,957 --> 00:00:44,426
we are yet to determine
wha
Subtitles for the closer season 2
closer, the, 2005, season, 1, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 7, you, are, here, s01e07, pilot, s01e01, 6, fantasy, date, s01e06, s01e1, 3, standards, and, practices, s01e13, 9, good, housekeeping, s01e09, butler, did, it, s01e10, 2, fatal, retraction, s01e12, a, woman, s01e11, 8, batter, up, s01e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,840 --> 00:00:48,241
I'm vibrating.
2
00:01:03,752 --> 00:01:06,254
Go ahead. Answer.
3
00:01:19,263 --> 00:01:21,010
Deputy Chief Brenda Leigh Johnson.
4
00:01:21,187 --> 00:01:24,359
Brenda, hi, it's Will. Um,
i'm sorry to call so late,
5
00:01:24,886 --> 00:01:26,767
but we have a dead
judge in Griffith Park.
6
00:01:35,633 --> 00:01:37,122
I'm on my way.
7
00:01:43,483 --> 00:01:44,684
Sorry.
8
00:01:59,794 --> 00:02:02,851
- '99 Napa Merlot. Very nice.
- Oh, i'm serious.
9
00:02:02,909 --> 00:02:05,506
You're fine. You only had one glass.
10
00:02:06,585 -->
Subtitles for the closer season 2
closer, the, 2005, season, 1, topaz, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, 2, s01e12, s01e0, 7, s01e07, s01e10, 3, s01e13, 8, s01e08, s01e05, s01e02, s01e11, 9, s01e09, s01e01, 6, s01e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,258 --> 00:00:07,398
Bem, cavalheiros, ? ela.
2
00:00:07,428 --> 00:00:10,479
Muito bom.
Tem certeza?
3
00:00:10,509 --> 00:00:12,629
Por que ela nunca
apareceu antes disto?
4
00:00:12,659 --> 00:00:14,819
Observe os dentes dela.
5
00:00:14,849 --> 00:00:16,110
Ela tem "boca de anfetamina".
6
00:00:16,140 --> 00:00:20,050
Ela era uma viciada. Ela
estava alegre, antes de morrer.
7
00:00:20,080 --> 00:00:22,890
- V? chamar a Chefe Johnson, por favor.
- Sim senhor.
8
00:00:25,391 --> 00:00:29,491
O j?ri condenou Bill Croelick por
matar esta mulher, anos atr?s.
9
00:00:2
Subtitles for the closer season 2
closer, the, 2005, season, 1, topaz, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 4, s01e04, s01e1, 2, s01e12, 7, s01e07, s01e10, 3, s01e13, 8, s01e08, s01e02, s01e11, 9, s01e09, s01e01, 6, s01e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for the closer season 2
closer, the, season, 1, 01x0, 8, batter, up, pilot, 01x1, 3, standards, and, practices, 9, good, housekeeping, 5, flashpoint, 2, fatal, retraction, butler, did, it, about, face, 7, you, are, here, big, picture, 6, fantasy, date, 4, show, yourself, a, woman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,207 --> 00:00:12,038
Wat ga je dit weekend doen?
2
00:00:12,927 --> 00:00:15,999
Opzij. Kan iemand me helpen.
3
00:00:17,007 --> 00:00:18,599
Help me alstublieft.
4
00:00:22,367 --> 00:00:25,439
ledereen opzij. Hierheen.
Kan het licht even aan?
5
00:00:27,927 --> 00:00:30,839
Voorzichtig neerleggen.
Blijf zijn nek ondersteunen.
6
00:00:32,527 --> 00:00:34,358
Met Dr. Eric Hall.
7
00:00:34,447 --> 00:00:38,156
lk heb onmiddellijk een ambulance nodig
op Hyperion Avenue 507.
8
00:00:38,287 --> 00:00:41,484
En de politie. Ja, nu meteen. Bedankt.
9
00:00:45,447 --> 00:00:47,
Subtitles for the closer season 2
closer, the, 2005, season, 1, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 7, you, are, here, s01e07, pilot, s01e01, 2, about, face, s01e02, 4, show, yourself, s01e04, 6, fantasy, date, s01e06, s01e1, 3, standards, and, practices, s01e13, 9, good, housekeeping, s01e09, butler, did, it, s01e10, fatal, retraction, s01e12, a, woman, s01e11, flashpoint, s01e05, 8, batter, up, s01e08, big, picture, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,840 --> 00:00:48,241
I'm vibrating.
2
00:01:03,752 --> 00:01:06,254
Go ahead. Answer.
3
00:01:19,263 --> 00:01:21,010
Deputy Chief Brenda Leigh Johnson.
4
00:01:21,187 --> 00:01:24,359
Brenda, hi, it's Will. Um,
i'm sorry to call so late,
5
00:01:24,886 --> 00:01:26,767
but we have a dead
judge in Griffith Park.
6
00:01:35,633 --> 00:01:37,122
I'm on my way.
7
00:01:43,483 --> 00:01:44,684
Sorry.
8
00:01:59,794 --> 00:02:02,851
- '99 Napa Merlot. Very nice.
- Oh, i'm serious.
9
00:02:02,909 --> 00:02:05,506
You're fine. You only had one glass.
10
00:02:06,585 -->
Subtitles for the closer season 2
closer, the, 2005, season, 1, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 7, you, are, here, s01e07, pilot, s01e01, 2, about, face, s01e02, 4, show, yourself, s01e04, 6, fantasy, date, s01e06, s01e1, 3, standards, and, practices, s01e13, 9, good, housekeeping, s01e09, butler, did, it, s01e10, fatal, retraction, s01e12, a, woman, s01e11, flashpoint, s01e05, 8, batter, up, s01e08, big, picture, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,840 --> 00:00:48,241
I'm vibrating.
2
00:01:03,752 --> 00:01:06,254
Go ahead. Answer.
3
00:01:19,263 --> 00:01:21,010
Deputy Chief Brenda Leigh Johnson.
4
00:01:21,187 --> 00:01:24,359
Brenda, hi, it's Will. Um,
i'm sorry to call so late,
5
00:01:24,886 --> 00:01:26,767
but we have a dead
judge in Griffith Park.
6
00:01:35,633 --> 00:01:37,122
I'm on my way.
7
00:01:43,483 --> 00:01:44,684
Sorry.
8
00:01:59,794 --> 00:02:02,851
- '99 Napa Merlot. Very nice.
- Oh, i'm serious.
9
00:02:02,909 --> 00:02:05,506
You're fine. You only had one glass.
10
00:02:06,585 -->
Subtitles for the closer season 2
closer, the, season, 3, ep, 1, s03xe1, lol, culture, shock, s03xe0, 9, notv, blindsided, 4, xor, manhunt, lovers, leap, orenji, grave, doubts, 6, fqm, dumb, luck, ruby, til, death, do, us, part, ii, homewrecker, 5, round, file, 2, saving, face, 7, four, to, eight,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:39,800
Ga achteruit!
2
00:00:41,100 --> 00:00:43,100
Tao, goddank.
3
00:00:43,200 --> 00:00:48,800
Wil je die mensen vragen rustig te blijven
en achteruit te gaan?
4
00:00:50,500 --> 00:00:53,900
Blijf rustig en ga achteruit!
5
00:00:57,100 --> 00:00:59,600
Je spreekt geen Chinees?
6
00:00:59,600 --> 00:01:03,600
Nee. Ik ben vierde generatie Genicaan.
7
00:01:04,100 --> 00:01:08,860
Nou, het klinkt altijd vloeiend als
we chinees bestellen!
8
00:01:15,400 --> 00:01:20,700
Wat moet je met een 4x4 als je
niet bergop kunt rijden?
Subtitles for the closer season 2
closer, the, season, 3, ep, 1, s03xe0, 6, fqm, dumb, luck, s03xe1, lol, culture, shock, notv, saving, face, 5, round, file, 4, orenji, grave, doubts, 2, til, death, do, us, part, xor, manhunt, 7, four, to, eight, homewrecker, ii, 9, blindsided, lovers, leap, ruby,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:03,220
Ik moet alleen een paar dingetjes
daar uithalen.
2
00:00:05,870 --> 00:00:08,030
Het zijn maar 2 dingen.
3
00:00:08,690 --> 00:00:10,290
Daar liggen ze.
Ik zie ze liggen.
4
00:00:10,390 --> 00:00:12,390
Daar liggen ze.
5
00:00:14,260 --> 00:00:16,895
Waarom kan ik er niet naar toe?
6
00:00:41,090 --> 00:00:43,090
Goed.
Ik snap het.
7
00:00:43,440 --> 00:00:47,280
En maak ook een foto van het lichaam daar.
8
00:01:06,560 --> 00:01:09,120
Waarom duurde dat zo lang? !
9
00:01:09,280 --> 00:01:12,260
112 kreeg rond
Subtitles for the closer season 2
closer, the, season, 1, 01x1, 3, standards, and, practices, l, a, woman, 01x0, 2, about, face, 5, flashpoint, big, picture, 6, fantasy, date, butler, did, it, 9, good, housekeeping, fatal, retraction, 7, you, are, here, 4, show, yourself, 8, batter, up, pilot,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,167 --> 00:00:07,044
POLlTlEONDERZOEK GEEN TOEGANG
2
00:00:21,007 --> 00:00:23,123
Wat moet dat met die herrie?
3
00:00:23,207 --> 00:00:25,163
Straatpolitie komt nergens aan.
4
00:00:31,847 --> 00:00:33,075
ls dat een rat?
5
00:00:33,687 --> 00:00:36,076
Dat is z'n haarvervangingssysteem.
6
00:00:36,207 --> 00:00:38,801
-Z'n wat?
-Vroeger noemde je dat een toupet.
7
00:00:38,887 --> 00:00:41,321
Je noemde 't ook gewoon kaal.
8
00:00:42,567 --> 00:00:46,401
Dat water is nog warm. Die fles is halfleeg.
9
00:00:46,727 --> 00:00:50,242
Die vent werd dronken en toen
levend
Subtitles for the closer season 2
the, closer, season, 3, en, s03e07, fqm, vo, s03e13, notv, s03e05, s03e09, s03e11, xor, s03e01, lol, s03e03, s03e12, s03e10, s03e06, s03e02, orenji, s03e04, saints, s03e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,460 --> 00:00:19,770
So, when was your last
visit to a gynecologist?
2
00:00:19,900 --> 00:00:22,190
Oh, um...
3
00:00:22,960 --> 00:00:25,270
Mmm, a year ago? Maybe.
4
00:00:25,410 --> 00:00:27,600
I'm not sure. Maybe two.
5
00:00:27,740 --> 00:00:29,710
Mm-hmm.
6
00:00:31,240 --> 00:00:34,860
So, what kind of symptoms
are you experiencing?
7
00:00:35,020 --> 00:00:36,670
Um...
8
00:00:37,560 --> 00:00:40,130
Well, I've been feverish
on and off
9
00:00:40,160 --> 00:00:42,520
for the past month or two.
10
00:00:42,680 --> 00:00:44,630
And, um, my heart starts rac
Subtitles for the closer season 2
the, closer, season, 2, en, tpz, closer21, closer20, 7, 5, 8, 3, 4, 6, 9,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,968 --> 00:00:04,968
no, i'm still
20 minutes out.
2
00:00:04,968 --> 00:00:07,400
that line was ridiculous.
3
00:00:07,400 --> 00:00:10,067
the lapd did not
give me a badge
4
00:00:10,067 --> 00:00:12,000
so i could cut
to the front
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,067
of the line,
lieutenant flynn.
6
00:00:18,901 --> 00:00:20,868
no. just tell me
where to go.
7
00:00:20,868 --> 00:00:23,868
you can brief me
when i get there.
8
00:00:23,868 --> 00:00:24,868
ok?
9
00:00:24,868 --> 00:00:26,801
i take vermont to the 10.
10
00:00:26,801 --> 00:00:28,567
oh, shoot!
Subtitles for the closer season 2
the, closer, season, 1, eng, s01e01, tcm, vo, s01e09, s01e03, s01e10, s01e11, s01e13, s01e12, repack, s01e02, proper, s01e06, s01e04, s01e08, loki, s01e05, s01e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,822 --> 00:00:23,248
Dr. Collier would never kill anybody, never.
2
00:00:23,467 --> 00:00:25,659
Uh-huh. Ellen is it?
3
00:00:26,072 --> 00:00:27,230
Ellen Parks.
4
00:00:27,451 --> 00:00:29,356
You're Dr. Collier's receptionist.
5
00:00:29,765 --> 00:00:30,942
His secretary.
6
00:00:31,685 --> 00:00:33,559
He's not a medical doctor, you know.
7
00:00:33,621 --> 00:00:35,080
He's an important mathematician.
8
00:00:35,141 --> 00:00:37,364
He doesn't go around killing people.
9
00:00:37,641 --> 00:00:41,357
Yeah, well, Ellen, there's a dead woman lying on the floor of his
Subtitles for the closer season 2
the, closer, season, 1, en, s01e01, tcm, vo, s01e09, s01e03, s01e10, s01e11, s01e13, s01e12, repack, s01e02, proper, s01e06, s01e04, s01e08, loki, s01e05, s01e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,822 --> 00:00:23,248
Dr. Collier would never kill anybody, never.
2
00:00:23,467 --> 00:00:25,659
Uh-huh. Ellen is it?
3
00:00:26,072 --> 00:00:27,230
Ellen Parks.
4
00:00:27,451 --> 00:00:29,356
You're Dr. Collier's receptionist.
5
00:00:29,765 --> 00:00:30,942
His secretary.
6
00:00:31,685 --> 00:00:33,559
He's not a medical doctor, you know.
7
00:00:33,621 --> 00:00:35,080
He's an important mathematician.
8
00:00:35,141 --> 00:00:37,364
He doesn't go around killing people.
9
00:00:37,641 --> 00:00:41,357
Yeah, well, Ellen, there's a dead woman lying on the floor of his
Subtitles for the closer season 2
the, closer, season, 2, eng, 20, 7, hr, bamhd, vo, 6, lol, 3, 21, 9, saints, 8, 4, 5, proper,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,000
and it's topped off with a gentle dusting of powdere
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,730
it's the best french toast in town.
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,160
I'll have the egg whites,please.
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,440
<font color=#38B0DE>The Closer
Season2 Episode07</font>
5
00:00:15,050 --> 00:00:18,600
The best french toast in town?
Your favorite diner?
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,300
What did you do,sergeant?
7
00:00:22,380 --> 00:00:24,830
Well,daniels and I are--
8
00:00:24,830 --> 00:00:28,080
well,we were just having dinners and seeing movies
9
Subtitles for the closer season 2
closer, the, 2005, season, 2, lol, saints, pt, br, djj, home, sapo, 20, 1, 6, 21, 7, 8, 4, 3, 9, proper,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:06,260
Sincronia: xjeff0 ?????
2
00:00:06,261 --> 00:00:12,170
Tradu??o: tomanero, sandrods,
nclmartins, alexcaran, kaks
3
00:00:12,171 --> 00:00:15,150
Revis?o: tomanero e sandrods
4
00:00:44,620 --> 00:00:46,560
Cuidado a?!
5
00:00:47,390 --> 00:00:48,980
Cuidado a?!
6
00:00:54,420 --> 00:00:56,560
Ei pessoal, por
favor, por favor.
7
00:00:56,740 --> 00:00:58,910
Ei pessoal! D? pra
dar um tempo?!
8
00:00:59,040 --> 00:01:00,350
Pessoal, voc?s n?o
est?o ajudando.
9
00:01:00,560 --> 00:01:02,000
Vamos l?.
10
00:01:02,400 --> 00:01:04,700
Pessoal, n
Subtitles for the closer season 2
csi, new, york, ned, season, 1, lol, s01xe1, 3, tanglewood, s01xe2, supply, and, demand, s01xe0, 7, rain, what, you, see, is, 6, hush, tri, borough, creatures, of, the, night, 5, a, man, mile, blink, til, death, do, we, part, american, dreamers, 4, blood, sweat, tears, recycling, 8, three, generations, are, enough, fall, job, dove, commission, 9, crime, misdemeanor, grand, master, closer, outside, officer, blue, mother,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,878 --> 00:00:32,417
Alsjeblieft, vermoord me niet.
Ik wil niet dood.
2
00:00:46,797 --> 00:00:49,369
Schoenafdrukken.
3
00:00:49,548 --> 00:00:51,669
Ik tel er drie.
4
00:00:51,881 --> 00:00:56,456
Ik vier.
- We zien het dadelijk wel.
5
00:01:06,717 --> 00:01:09,632
Blanke man, in de twintig.
6
00:01:10,301 --> 00:01:12,126
Jong.
7
00:01:14,551 --> 00:01:19,209
Doodgeslagen.
Gelukkig voor ons gebeurde het hier.
8
00:01:19,385 --> 00:01:23,925
Dit onderzoeksmateriaal
is met geen geld te koop.
9
00:01:24,094 --> 00:01:26,215
Sneeuw.
10
00:02:10,351 --> 00:02:14,132
Subtitles for the closer season 2
c, s, i, ny, season, 1, en, csi, new, york, 1x1, 4, vo, 8, the, dove, commission, lol, 1x2, closer, 1x0, 3, american, dreamers, what, you, see, is, tcm, 7, fall, 6, outside, man, rain, three, generations, are, enough, eng, creatures, 9, officer, blue, 5, a, mile, supply, and, demand, tri, borough, night, mother, job, recycling, grand, master, crime, misdemeanor, hush,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,753 --> 00:00:56,456
Feels like bath water, right ?
2
00:00:56,457 --> 00:00:57,339
It's cold !
3
00:00:57,398 --> 00:01:00,357
Okay, polar bears, time's up.
Out of the water.
4
00:01:39,293 --> 00:01:42,865
Pretty sure this wasn't the buried treasure
our swimmer had in mind.
5
00:01:43,522 --> 00:01:45,315
Coney Island, February.
6
00:01:45,390 --> 00:01:47,273
Water's 35 degrees--
7
00:01:47,393 --> 00:01:50,187
these people feel the need
to take a dip. I don't get it.
8
00:01:50,292 --> 00:01:52,190
That's why you're not a polar bear.
9
00:01:54,641 --> 00:01:56,13
Subtitles for the closer season 2
csi, new, york, 2004, season, 1, lol, tcm, not, confirmed, missing, ep, 2, english, djj, home, sapo, pt, s01e13, tanglewood, s01e16, hush, s01e03, american, dreamers, s01e18, the, dove, commission, s01e08, three, generations, are, enough, s01e17, fall, s01e09, officer, blue, s01e22, closer, s01e06, outside, man, s01e05, a, mile, s01e04, grand, master, s01e19, crime, misdemeanor, s01e15, til, death, do, we, part, s01e10, night, mother, s01e20, supply, demand, s01e14, blood, sweat, tears, s01e02, creatures, of, s01e11, tri, borough, s01e12, recycling, s01e01, blink, s01e23, what, you, see, is, s01e07, rain, s01e21, job, incomplete,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,225 --> 00:00:14,943
Taiwanese CSI Subtitle Team
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,144
Please... please, don't kill me.
3
00:00:30,144 --> 00:00:31,979
I don't want to die, man.
4
00:00:46,309 --> 00:00:48,631
Footwear impressions.
5
00:00:49,116 --> 00:00:51,409
I count three.
6
00:00:51,409 --> 00:00:52,896
I count four.
7
00:00:53,191 --> 00:00:56,071
Well, we'll find out
when we process.
8
00:01:06,317 --> 00:01:08,209
Caucasian male.
9
00:01:08,209 --> 00:01:09,790
Twenties.
10
00:01:09,790 -->
Subtitles for the closer season 2
csi, ny, season, 1, new, york, 1x1, 5, til, death, do, we, part, 1x0, 8, three, generations, are, enough, 4, blood, sweat, tears, 9, crime, and, misdemeanor, 1x2, 3, what, you, see, is, the, job, 7, rain, a, man, mile, 6, hush, tri, borough, closer, recycling, outside, grand, master, creatures, of, night, mother, blink, officer, blue, supply, demand, american, dreamers, dove, commission, fall, tanglewood,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,033 --> 00:00:49,234
Hannah!
2
00:00:49,234 --> 00:00:50,655
Hannah! Hannah!
Não tem pulsação!
3
00:00:50,655 --> 00:00:52,579
Chamem uma ambulância, por favor!
4
00:00:52,579 --> 00:00:55,407
Hannah! Hannah!
5
00:01:01,610 --> 00:01:03,411
Ainda está quente.
6
00:01:04,330 --> 00:01:05,943
Qual seria o papel das pombas?
7
00:01:05,943 --> 00:01:09,412
Sobrevoar o casal no momento em
que o pai entrega a filha ao noivo.
8
00:01:09,412 --> 00:01:11,374
Não deve haver aqui ninguém
supersticioso.
9
00:01:11,374 --> 00:01:14,404
Dizem que dá azar
um pássaro voar d
Subtitles for the closer season 2
c, s, i, new, york, season, 1, eng, csi, 1x1, 4, vo, 8, the, dove, commission, lol, 1x2, closer, 1x0, 3, american, dreamers, what, you, see, is, tcm, 7, fall, 6, outside, man, rain, three, generations, are, enough, creatures, 9, officer, blue, en, 5, a, mile, supply, and, demand, tri, borough, night, mother, job, recycling, grand, master, crime, misdemeanor, hush,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,753 --> 00:00:56,456
Feels like bath water, right ?
2
00:00:56,457 --> 00:00:57,339
It's cold !
3
00:00:57,398 --> 00:01:00,357
Okay, polar bears, time's up.
Out of the water.
4
00:01:39,293 --> 00:01:42,865
Pretty sure this wasn't the buried treasure
our swimmer had in mind.
5
00:01:43,522 --> 00:01:45,315
Coney Island, February.
6
00:01:45,390 --> 00:01:47,273
Water's 35 degrees--
7
00:01:47,393 --> 00:01:50,187
these people feel the need
to take a dip. I don't get it.
8
00:01:50,292 --> 00:01:52,190
That's why you're not a polar bear.
9
00:01:54,641 --> 00:01:56,13
Subtitles for the closer season 2
csi, new, york, 2004, season, 1, lol, tcm, not, confirmed, missing, ep, 2, english, djj, home, sapo, pt, s01e13, tanglewood, s01e16, hush, s01e03, american, dreamers, s01e18, the, dove, commission, s01e08, three, generations, are, enough, s01e17, fall, s01e09, officer, blue, s01e22, closer, s01e06, outside, man, s01e05, a, mile, s01e04, grand, master, s01e19, crime, misdemeanor, s01e15, til, death, do, we, part, s01e10, night, mother, s01e20, supply, demand, s01e14, blood, sweat, tears, s01e02, creatures, of, s01e11, tri, borough, s01e12, recycling, s01e01, blink, s01e23, what, you, see, is, s01e07, rain, s01e21, job, incomplete,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,225 --> 00:00:14,943
Taiwanese CSI Subtitle Team
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,144
Please... please, don't kill me.
3
00:00:30,144 --> 00:00:31,979
I don't want to die, man.
4
00:00:46,309 --> 00:00:48,631
Footwear impressions.
5
00:00:49,116 --> 00:00:51,409
I count three.
6
00:00:51,409 --> 00:00:52,896
I count four.
7
00:00:53,191 --> 00:00:56,071
Well, we'll find out
when we process.
8
00:01:06,317 --> 00:01:08,209
Caucasian male.
9
00:01:08,209 --> 00:01:09,790
Twenties.
10
00:01:09,790 -->
Subtitles for the closer season 2
csi, new, york, 2004, season, 1, lol, tcm, pt, djj, home, sapo, s01e18, the, dove, commission, s01e06, outside, man, s01e10, night, mother, s01e19, crime, and, misdemeanor, s01e22, closer, s01e03, american, dreamers, s01e16, hush, s01e01, blink, s01e15, til, death, do, we, part, s01e09, officer, blue, s01e12, recycling, s01e21, job, s01e23, what, you, see, is, s01e05, a, mile, s01e17, fall, s01e13, tanglewood, s01e11, tri, borough, s01e02, creatures, of, s01e14, blood, sweat, tears, s01e07, rain, s01e20, supply, demand, s01e08, three, generations, are, enough, s01e04, grand, master,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,824 --> 00:00:22,440
Pol?cias corruptos em Nova Iorque?
Talvez.
2
00:00:22,440 --> 00:00:24,529
Amanh? j? se saber?
quando a comiss?o Dove
3
00:00:24,529 --> 00:00:26,585
publicar o t?o esperado relat?rio,
4
00:00:26,585 --> 00:00:29,195
sobre a poss?vel corrup??o
na Big Aplle.
5
00:00:29,230 --> 00:00:32,452
Meus senhores, gostaria de propor
um brinde ? Comiss?o Dove.
6
00:00:32,527 --> 00:00:33,810
Parab?ns, cavalheiros.
7
00:00:38,193 --> 00:00:41,028
E ao nosso destemido l?der,
o Comiss?rio Stanwyk.
8
00:00:41,089 --> 00:00:44,386
S? posso dizer que ele ? melhor
comi
Subtitles for the closer season 2
csi, new, york, 2004, season, 1, lol, tcm, pt, djj, home, sapo, s01e18, the, dove, commission, s01e06, outside, man, s01e10, night, mother, s01e19, crime, and, misdemeanor, s01e22, closer, s01e03, american, dreamers, s01e16, hush, s01e01, blink, s01e15, til, death, do, we, part, s01e09, officer, blue, s01e12, recycling, s01e21, job, s01e23, what, you, see, is, s01e05, a, mile, s01e17, fall, s01e13, tanglewood, s01e11, tri, borough, s01e02, creatures, of, s01e14, blood, sweat, tears, s01e07, rain, s01e20, supply, demand, s01e08, three, generations, are, enough, s01e04, grand, master,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,824 --> 00:00:22,440
Pol?cias corruptos em Nova Iorque?
Talvez.
2
00:00:22,440 --> 00:00:24,529
Amanh? j? se saber?
quando a comiss?o Dove
3
00:00:24,529 --> 00:00:26,585
publicar o t?o esperado relat?rio,
4
00:00:26,585 --> 00:00:29,195
sobre a poss?vel corrup??o
na Big Aplle.
5
00:00:29,230 --> 00:00:32,452
Meus senhores, gostaria de propor
um brinde ? Comiss?o Dove.
6
00:00:32,527 --> 00:00:33,810
Parab?ns, cavalheiros.
7
00:00:38,193 --> 00:00:41,028
E ao nosso destemido l?der,
o Comiss?rio Stanwyk.
8
00:00:41,089 --> 00:00:44,386
S? posso dizer que ele ? melhor
comi
Subtitles for the closer season 2
csi, new, york, season, 1, ned, lol, wat, s01e09, officer, blue, s01e06, outside, man, s01e12, recycling, s01e16, hush, tcm, s01e10, night, mother, s01e14, blood, sweat, and, tears, s01e22, the, closer, s01e21, job, s01e08, three, generations, are, enough, s01e13, tanglewood, s01e04, grand, master, s01e23, what, you, see, is, s01e01, blink, s01e02, creatures, of, s01e17, fall, s01e15, till, death, do, we, part, s01e19, crime, misdemeanor, s01e03, american, dreamers, s01e07, rain, s01e18, dove, commission, s01e11, tri, borough, s01e05, a, mile, s01e20, supply, demand,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,227 --> 00:00:23,915
Wat moet je nou, ouwe?
2
00:00:24,087 --> 00:00:26,740
H?, agent. Help.
3
00:00:32,419 --> 00:00:34,564
Achteruit.
4
00:01:09,890 --> 00:01:14,570
Een agent is van z'n paard geschoten,
Mac. De ambulance...
5
00:01:14,740 --> 00:01:17,593
Rustig maar, Flack. Loop met me mee.
6
00:01:17,766 --> 00:01:23,271
Het schot liet m'n autoruit trillen.
Het klonk als een supersone knal.
7
00:01:23,444 --> 00:01:25,802
De echo van het wapen.
8
00:01:46,118 --> 00:01:48,593
Hij is in z'n rug geschoten.
9
00:01:56,190 --> 00:01:59,208
Dwars door z'n kogelvrije ves
Subtitles for the closer season 2
csi, new, york, ned, season, 1, lol, s01xe2, the, job, s01xe1, 7, fall, 3, tanglewood, s01xe0, 9, officer, blue, supply, and, demand, 6, hush, crime, misdemeanor, 8, dove, commission, blink, closer, 5, a, man, mile, til, death, do, we, part, rain, 4, blood, sweat, tears, tri, borough, recycling, three, generations, are, enough, night, mother, what, you, see, is, creatures, of, grand, master, outside, american, dreamers,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,293 --> 00:00:19,621
De dader was waarschijnlijk op geld uit.
2
00:00:19,790 --> 00:00:22,821
De dode is Jay Knight.
3
00:00:36,652 --> 00:00:43,805
Bloedspetters. Van het slachtoffer?
- Dat kan. Doorzoek de rest van de flat.
4
00:01:08,794 --> 00:01:10,664
Hij gaat ervandoor.
5
00:01:21,534 --> 00:01:23,689
Halt, politie.
6
00:01:43,350 --> 00:01:45,718
Politie, aan de kant.
7
00:01:46,764 --> 00:01:48,588
Op de grond.
8
00:01:54,467 --> 00:01:56,751
Zoek dekking, op de grond.
9
00:02:20,155 --> 00:02:23,269
Alles goed?
- Met mij wel. Leeft hij nog?
10
00:02:27,857
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,252 --> 00:00:12,533
Transcript: <i>swsub
Sync: <i>BlueDoc
2
00:00:15,584 --> 00:00:16,246
So,
3
00:00:17,259 --> 00:00:19,804
when was your last visit
to a gynecologist?
4
00:00:23,365 --> 00:00:25,033
A year ago?
Maybe.
5
00:00:25,496 --> 00:00:26,906
I'm not sure.
6
00:00:26,931 --> 00:00:28,016
Maybe two.
7
00:00:31,251 --> 00:00:34,901
So, what kind of symptoms
are you experiencing?
8
00:00:37,637 --> 00:00:42,096
Well, I've been feverish on and
off for the past month or two.
9
00:00:42,726 --> 00:00:46,970
And, um, my heart starts racing.
My skin tingles a lit
Subtitles for the closer season 2
1286, closer, 2004, i, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,323 --> 00:00:27,800
M
2
00:00:27,801 --> 00:00:28,278
MA
3
00:00:28,279 --> 00:00:28,756
MAI
4
00:00:28,757 --> 00:00:29,234
MAI A
5
00:00:29,235 --> 00:00:29,712
MAI AP
6
00:00:29,713 --> 00:00:30,190
MAI APR
7
00:00:30,191 --> 00:00:30,668
MAI APRO
8
00:00:30,669 --> 00:00:31,146
MAI APROA
9
00:00:31,147 --> 00:00:31,624
MAI APROAP
10
00:00:31,625 --> 00:00:32,102
MAI APROAPE
11
00:00:32,103 --> 00:00:32,580
AI APROAPE
12
00:00:32,581 --> 00:00:33,058
I APROAPE
13
00:00:33,059 --> 00:00:33,536
APROAPE
14
00:00:33,537 --> 00:00:34,014
PROAPE
Subtitles for the closer season 2
the, 1, closer, s02e0, 7, head, over, heels, saints, vo, s02e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,812 --> 00:00:05,352
And it's topped off with a
gentle dusting of powdered sugar.
2
00:00:05,353 --> 00:00:07,404
It's the best french toast in town.
3
00:00:09,750 --> 00:00:12,492
I'll have the egg whites, please.
4
00:00:15,158 --> 00:00:18,920
The best french toast in town?
Your favorite diner?
5
00:00:18,921 --> 00:00:21,017
What did you do, sergeant?
6
00:00:22,613 --> 00:00:25,121
Well, Daniels and I are--
7
00:00:25,122 --> 00:00:28,330
Well, we were just having
dinners and seeing movies
8
00:00:28,331 --> 00:00:33,348
but it's my... duty to inform
you, per departm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções On-line
www. legendasdivx. com
2
00:00:14,220 --> 00:00:16,335
Avenida Mulholland...
3
00:00:18,291 --> 00:00:20,708
Rotatória Mulholland...
4
00:01:45,510 --> 00:01:48,205
O que diabos está havendo aqui?
5
00:01:48,607 --> 00:01:50,048
Oh, meu Deus!
6
00:01:51,210 --> 00:01:53,227
Virgem Maria...
7
00:02:07,661 --> 00:02:08,473
Bom dia.
8
00:02:08,741 --> 00:02:13,056
Chefe Brenda Leigh Johnson,
Esquadrão anticrime.
9
00:02:14,470 --> 00:02:16,078
Desculpe deixá-los esperando.
10
00:02:16,170 --> 00:02:17,025
Eu...
11
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,376 --> 00:01:53,413
KIJK NAAR RECHTS
2
00:02:07,296 --> 00:02:09,173
Hallo, vreemdeling.
3
00:02:42,936 --> 00:02:45,052
Sorry. Ik zocht een sigaret.
4
00:02:45,936 --> 00:02:47,449
Ik ben ermee gestopt.
5
00:02:49,816 --> 00:02:51,090
Dank je.
6
00:02:53,336 --> 00:02:55,486
- Moet je ergens heen?
- Werk.
7
00:02:56,976 --> 00:02:58,887
Vond je mijn sandwiches niet lekker?
8
00:02:58,976 --> 00:03:01,490
- Ik eet geen vis.
- Waarom niet?
9
00:03:02,336 --> 00:03:03,974
Vissen pissen in de zee.
10
00:03:04,456 --> 00:03:07,175
- Kinderen ook.
- Ik eet ook geen ki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3675}{3728}Bunã, strãinule.
{4562}{4623}Ãmi pare rãu,|cãutam o þigarã.
{4634}{4674}M-am lãsat.
{4734}{4772}Mulþumesc.
{4828}{4868}- Trebuie sã fi undeva?|- La serviciu.
{4922}{4957}Nu-þi plac sandviºurile mele?
{4968}{5002}Nu mãnânc peºte.
{5013}{5043}De ce nu?
{5052}{5089}Peºtii fac pipi în mare.
{5099}{5130}La fel ºi copiii.
{5142}{5172}Nici copii nu mãnânc.
{5199}{5231}Unde lucrezi?
{5240}{5293}Sunt un fel de jurnalist.
{5302}{5367}- Ce fel?|- Scriu necrologuri.
{5654}{5700}Crezi cã vom aºtepta mult?
{5753}{5802}Ea avea 21 de ani|când a venit aici.
{5870}{5894}Te doare?
{5911}{5943}Voi supravieþui.
{5978}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,811 --> 00:00:48,474
<i>"En la costa noroeste de Irlanda,
frente al océano Atlántico...</i>
2
00:00:48,548 --> 00:00:50,539
<i>se encuentra el condado de Donegal...</i>
3
00:00:50,617 --> 00:00:53,848
<i>un lugar de rocosa
y perfecta belleza...</i>
4
00:00:54,587 --> 00:00:57,818
<i>mezcla de negras montañas,
exuberantes campos verdes...</i>
5
00:00:58,558 --> 00:01:01,391
<i>y aldeas junto al mar.</i>
6
00:01:03,063 --> 00:01:08,228
<i>Estos reductos de tradición celta
ofrecen coloridos vestigios...</i>
7
00:01:08,301 --> 00:01:09,791
<i>de tiempos ya olvidados...</i>
8