Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Closer S01e13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,587 --> 00:00:19,187
Ooh, ooh.
2
00:00:20,587 --> 00:00:21,087
Hey!
3
00:00:21,187 --> 00:00:22,687
What's the deal with this music?
4
00:00:22,787 --> 00:00:24,787
You know uniforms aren't gonna touch anything.
5
00:00:31,787 --> 00:00:32,987
Is that a rat?
6
00:00:33,887 --> 00:00:36,187
That's his hair replacement system.
7
00:00:36,287 --> 00:00:36,887
His what?
8
00:00:36,987 --> 00:00:38,487
They used to call it a toupee?
9
00:00:38,987 --> 00:00:41,887
Yeah, well, they used to call them bald, too.
10
00:00:42,386 --> 00:00:44,282
Huh. This water is still hot.
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: the, closer, 11, 3, tvrip, 2005, s01e1, standards, practices, tcm, s01e13,
original filename: The.Closer(113-TvRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:05,968
LÃMITE POLICIAL - NO CRUZAR
2
00:00:09,110 --> 00:00:12,568
Caso resuelto
3
00:00:20,654 --> 00:00:22,884
Oigan, ¿qué pasa con la música?
4
00:00:22,957 --> 00:00:25,425
Sabes que los policÃas
no deben tocar nada.
5
00:00:31,966 --> 00:00:33,297
¿Eso es una rata?
6
00:00:33,901 --> 00:00:36,392
Es un sistema de reemplazo capilar.
7
00:00:36,504 --> 00:00:39,234
- ¿Un qué?
- Antes lo llamaban peluquÃn.
8
00:00:39,306 --> 00:00:42,605
SÃ, bueno, antes los llamaban calvos.
9
00:00:43,144 --> 00:00:47,137
El agua aún está caliente.
La botel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,171 --> 00:00:06,968
LÃMITE POLICIAL - NO CRUZAR
2
00:00:10,110 --> 00:00:13,568
Caso resuelto
3
00:00:21,654 --> 00:00:23,884
Oigan, ¿qué pasa con la música?
4
00:00:23,957 --> 00:00:26,425
Sabes que los policÃas
no deben tocar nada.
5
00:00:32,966 --> 00:00:34,297
¿Eso es una rata?
6
00:00:34,901 --> 00:00:37,392
Es un sistema de reemplazo capilar.
7
00:00:37,504 --> 00:00:40,234
- ¿Un qué?
- Antes lo llamaban peluquÃn.
8
00:00:40,306 --> 00:00:43,605
SÃ, bueno, antes los llamaban calvos.
9
00:00:44,144 --> 00:00:48,137
El agua aún está caliente.
La botel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,171 --> 00:00:06,968
LÃMITE POLICIAL - NO CRUZAR
2
00:00:10,110 --> 00:00:13,568
Caso resuelto
3
00:00:21,654 --> 00:00:23,884
Oigan, ¿qué pasa con la música?
4
00:00:23,957 --> 00:00:26,425
Sabes que los policÃas
no deben tocar nada.
5
00:00:32,966 --> 00:00:34,297
¿Eso es una rata?
6
00:00:34,901 --> 00:00:37,392
Es un sistema de reemplazo capilar.
7
00:00:37,504 --> 00:00:40,234
- ¿Un qué?
- Antes lo llamaban peluquÃn.
8
00:00:40,306 --> 00:00:43,605
SÃ, bueno, antes los llamaban calvos.
9
00:00:44,144 --> 00:00:48,137
El agua aún está caliente.
La botel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{494}{506}Hej!
{508}{544}Dlaczego nikt nie wy??czy? tej muzyki?
{546}{594}Wiesz, mundurowi niczego nie dotykali.
{762}{791}Czy to szczur?
{812}{868}To chyba jego zast?pcze uw?osienie.
{870}{884}Jego co?
{887}{923}Czy to jest tak zwany tupecik?
{935}{1004}Tak, a to jest tak zwana ?ysinka.
{1016}{1062}Woda jest wci?? gor?ca.
{1064}{1115}A butelka do po?owy pusta.
{1134}{1184}Ten go?? zapi? si? i ugotowa? na ?mier?.
{1206}{1220}Pom?? mi wsta?.
{1227}{1263}Kim?e ty jeste?, ?eby mi rozkazywa??
{1270}{1304}Oficerem najstarszym wiekiem w tym miejscu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{494}{506}Hej!
{508}{544}Dlaczego nikt nie wy??czy? tej muzyki?
{546}{594}Wiesz, mundurowi niczego nie dotykali.
{762}{791}Czy to szczur?
{812}{868}To chyba jego zast?pcze uw?osienie.
{870}{884}Jego co?
{887}{923}Czy to jest tak zwany tupecik?
{935}{1004}Tak, a to jest tak zwana ?ysinka.
{1016}{1062}Woda jest wci?? gor?ca.
{1064}{1115}A butelka do po?owy pusta.
{1134}{1184}Ten go?? zapi? si? i ugotowa? na ?mier?.
{1206}{1220}Pom?? mi wsta?.
{1227}{1263}Kim?e ty jeste?, ?eby mi rozkazywa??
{1270}{1304}Oficerem najstarszym wiekiem w tym miejscu.
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: closer, the, 2005, season, 1, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 7, you, are, here, s01e07, pilot, s01e01, 6, fantasy, date, s01e06, s01e1, 3, standards, and, practices, s01e13, 9, good, housekeeping, s01e09, butler, did, it, s01e10, 2, fatal, retraction, s01e12, a, woman, s01e11, 8, batter, up, s01e08,
original filename: Closer, The (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,840 --> 00:00:48,241
I'm vibrating.
2
00:01:03,752 --> 00:01:06,254
Go ahead. Answer.
3
00:01:19,263 --> 00:01:21,010
Deputy Chief Brenda Leigh Johnson.
4
00:01:21,187 --> 00:01:24,359
Brenda, hi, it's Will. Um,
i'm sorry to call so late,
5
00:01:24,886 --> 00:01:26,767
but we have a dead
judge in Griffith Park.
6
00:01:35,633 --> 00:01:37,122
I'm on my way.
7
00:01:43,483 --> 00:01:44,684
Sorry.
8
00:01:59,794 --> 00:02:02,851
- '99 Napa Merlot. Very nice.
- Oh, i'm serious.
9
00:02:02,909 --> 00:02:05,506
You're fine. You only had one glass.
10
00:02:06,585 -->
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: closer, the, 2005, season, 1, topaz, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, 2, s01e12, s01e0, 7, s01e07, s01e10, 3, s01e13, 8, s01e08, s01e05, s01e02, s01e11, 9, s01e09, s01e01, 6, s01e06,
original filename: Closer, The (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,258 --> 00:00:07,398
Bem, cavalheiros, ? ela.
2
00:00:07,428 --> 00:00:10,479
Muito bom.
Tem certeza?
3
00:00:10,509 --> 00:00:12,629
Por que ela nunca
apareceu antes disto?
4
00:00:12,659 --> 00:00:14,819
Observe os dentes dela.
5
00:00:14,849 --> 00:00:16,110
Ela tem "boca de anfetamina".
6
00:00:16,140 --> 00:00:20,050
Ela era uma viciada. Ela
estava alegre, antes de morrer.
7
00:00:20,080 --> 00:00:22,890
- V? chamar a Chefe Johnson, por favor.
- Sim senhor.
8
00:00:25,391 --> 00:00:29,491
O j?ri condenou Bill Croelick por
matar esta mulher, anos atr?s.
9
00:00:2
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: closer, the, 2005, season, 1, topaz, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 4, s01e04, s01e1, 2, s01e12, 7, s01e07, s01e10, 3, s01e13, 8, s01e08, s01e02, s01e11, 9, s01e09, s01e01, 6, s01e06,
original filename: Closer, The (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: laenquetesprioritairess, 1, cd, the, closer, s01e1, l, a, woman, topaz, s01e11, s01e0, 2, about, face, s01e02, 7, you, are, here, s01e07, 6, fantasy, date, s01e06, pilot, s01e01, 9, good, housekeeping, s01e09, fatal, retraction, s01e12, butler, did, it, s01e10, 3, big, picture, s01e03, 8, batter, up, s01e08, 4, show, yourself, s01e04, 5, flashpoint, s01e05, standards, and, practices, s01e13,
original filename: laenquetesprioritairesS1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,636 --> 00:00:04,694
Est-ce que Tao est là  ?
2
00:00:04,771 --> 00:00:06,602
- Quoi ?
- La Scientifique est arrivée ?
3
00:00:06,673 --> 00:00:08,436
- Oui.
- Ont-ils délimité le périmètre ?
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,738
Tao est sur les lieux,
Daniels et Sanchez aussi.
5
00:00:10,810 --> 00:00:13,176
Ont-ils délimité le périmètre ?
Voyez si c'est fait.
6
00:00:13,246 --> 00:00:15,237
- Bon.
- Je peux lui parler ? Donnez-moi...
7
00:00:15,315 --> 00:00:18,876
Tao dit de ne pas s'inquiéter,
les macchabées n'iront nulle part.
8
00:00:19,119 --> 00:00:22,1
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: closer, the, 2005, season, 1, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 7, you, are, here, s01e07, pilot, s01e01, 2, about, face, s01e02, 4, show, yourself, s01e04, 6, fantasy, date, s01e06, s01e1, 3, standards, and, practices, s01e13, 9, good, housekeeping, s01e09, butler, did, it, s01e10, fatal, retraction, s01e12, a, woman, s01e11, flashpoint, s01e05, 8, batter, up, s01e08, big, picture, s01e03,
original filename: Closer, The (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,840 --> 00:00:48,241
I'm vibrating.
2
00:01:03,752 --> 00:01:06,254
Go ahead. Answer.
3
00:01:19,263 --> 00:01:21,010
Deputy Chief Brenda Leigh Johnson.
4
00:01:21,187 --> 00:01:24,359
Brenda, hi, it's Will. Um,
i'm sorry to call so late,
5
00:01:24,886 --> 00:01:26,767
but we have a dead
judge in Griffith Park.
6
00:01:35,633 --> 00:01:37,122
I'm on my way.
7
00:01:43,483 --> 00:01:44,684
Sorry.
8
00:01:59,794 --> 00:02:02,851
- '99 Napa Merlot. Very nice.
- Oh, i'm serious.
9
00:02:02,909 --> 00:02:05,506
You're fine. You only had one glass.
10
00:02:06,585 -->
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: closer, the, 2005, season, 1, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 7, you, are, here, s01e07, pilot, s01e01, 2, about, face, s01e02, 4, show, yourself, s01e04, 6, fantasy, date, s01e06, s01e1, 3, standards, and, practices, s01e13, 9, good, housekeeping, s01e09, butler, did, it, s01e10, fatal, retraction, s01e12, a, woman, s01e11, flashpoint, s01e05, 8, batter, up, s01e08, big, picture, s01e03,
original filename: Closer, The (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,840 --> 00:00:48,241
I'm vibrating.
2
00:01:03,752 --> 00:01:06,254
Go ahead. Answer.
3
00:01:19,263 --> 00:01:21,010
Deputy Chief Brenda Leigh Johnson.
4
00:01:21,187 --> 00:01:24,359
Brenda, hi, it's Will. Um,
i'm sorry to call so late,
5
00:01:24,886 --> 00:01:26,767
but we have a dead
judge in Griffith Park.
6
00:01:35,633 --> 00:01:37,122
I'm on my way.
7
00:01:43,483 --> 00:01:44,684
Sorry.
8
00:01:59,794 --> 00:02:02,851
- '99 Napa Merlot. Very nice.
- Oh, i'm serious.
9
00:02:02,909 --> 00:02:05,506
You're fine. You only had one glass.
10
00:02:06,585 -->
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: the, closer, s, 1, vo, s01e01, tcm, s01e09, s01e03, s01e10, s01e11, s01e13, s01e12, repack, s01e02, proper, s01e06, s01e04, s01e08, loki, s01e05, s01e07,
original filename: The.Closer.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,822 --> 00:00:23,248
Dr. Collier would never kill anybody, never.
2
00:00:23,467 --> 00:00:25,659
Uh-huh. Ellen is it?
3
00:00:26,072 --> 00:00:27,230
Ellen Parks.
4
00:00:27,451 --> 00:00:29,356
You're Dr. Collier's receptionist.
5
00:00:29,765 --> 00:00:30,942
His secretary.
6
00:00:31,685 --> 00:00:33,559
He's not a medical doctor, you know.
7
00:00:33,621 --> 00:00:35,080
He's an important mathematician.
8
00:00:35,141 --> 00:00:37,364
He doesn't go around killing people.
9
00:00:37,641 --> 00:00:41,357
Yeah, well, Ellen, there's a dead woman lying on the floor of his
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: the, closer, season, 1, en, s01e01, tcm, vo, s01e09, s01e03, s01e10, s01e11, s01e13, s01e12, repack, s01e02, proper, s01e06, s01e04, s01e08, loki, s01e05, s01e07,
original filename: The_Closer_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,822 --> 00:00:23,248
Dr. Collier would never kill anybody, never.
2
00:00:23,467 --> 00:00:25,659
Uh-huh. Ellen is it?
3
00:00:26,072 --> 00:00:27,230
Ellen Parks.
4
00:00:27,451 --> 00:00:29,356
You're Dr. Collier's receptionist.
5
00:00:29,765 --> 00:00:30,942
His secretary.
6
00:00:31,685 --> 00:00:33,559
He's not a medical doctor, you know.
7
00:00:33,621 --> 00:00:35,080
He's an important mathematician.
8
00:00:35,141 --> 00:00:37,364
He doesn't go around killing people.
9
00:00:37,641 --> 00:00:41,357
Yeah, well, Ellen, there's a dead woman lying on the floor of his
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: the, closer, season, 1, eng, s01e01, tcm, vo, s01e09, s01e03, s01e10, s01e11, s01e13, s01e12, repack, s01e02, proper, s01e06, s01e04, s01e08, loki, s01e05, s01e07,
original filename: The Closer - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,822 --> 00:00:23,248
Dr. Collier would never kill anybody, never.
2
00:00:23,467 --> 00:00:25,659
Uh-huh. Ellen is it?
3
00:00:26,072 --> 00:00:27,230
Ellen Parks.
4
00:00:27,451 --> 00:00:29,356
You're Dr. Collier's receptionist.
5
00:00:29,765 --> 00:00:30,942
His secretary.
6
00:00:31,685 --> 00:00:33,559
He's not a medical doctor, you know.
7
00:00:33,621 --> 00:00:35,080
He's an important mathematician.
8
00:00:35,141 --> 00:00:37,364
He doesn't go around killing people.
9
00:00:37,641 --> 00:00:41,357
Yeah, well, Ellen, there's a dead woman lying on the floor of his
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: csi, new, york, 2004, season, 1, lol, tcm, not, confirmed, missing, ep, 2, english, djj, home, sapo, pt, s01e13, tanglewood, s01e16, hush, s01e03, american, dreamers, s01e18, the, dove, commission, s01e08, three, generations, are, enough, s01e17, fall, s01e09, officer, blue, s01e22, closer, s01e06, outside, man, s01e05, a, mile, s01e04, grand, master, s01e19, crime, misdemeanor, s01e15, til, death, do, we, part, s01e10, night, mother, s01e20, supply, demand, s01e14, blood, sweat, tears, s01e02, creatures, of, s01e11, tri, borough, s01e12, recycling, s01e01, blink, s01e23, what, you, see, is, s01e07, rain, s01e21, job, incomplete,
original filename: CSI New York (2004) - Season 1 - HDTV - LOL_TCM (not confirmed) (missing ep 21) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,225 --> 00:00:14,943
Taiwanese CSI Subtitle Team
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,144
Please... please, don't kill me.
3
00:00:30,144 --> 00:00:31,979
I don't want to die, man.
4
00:00:46,309 --> 00:00:48,631
Footwear impressions.
5
00:00:49,116 --> 00:00:51,409
I count three.
6
00:00:51,409 --> 00:00:52,896
I count four.
7
00:00:53,191 --> 00:00:56,071
Well, we'll find out
when we process.
8
00:01:06,317 --> 00:01:08,209
Caucasian male.
9
00:01:08,209 --> 00:01:09,790
Twenties.
10
00:01:09,790 -->
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: csi, new, york, 2004, season, 1, lol, tcm, not, confirmed, missing, ep, 2, english, djj, home, sapo, pt, s01e13, tanglewood, s01e16, hush, s01e03, american, dreamers, s01e18, the, dove, commission, s01e08, three, generations, are, enough, s01e17, fall, s01e09, officer, blue, s01e22, closer, s01e06, outside, man, s01e05, a, mile, s01e04, grand, master, s01e19, crime, misdemeanor, s01e15, til, death, do, we, part, s01e10, night, mother, s01e20, supply, demand, s01e14, blood, sweat, tears, s01e02, creatures, of, s01e11, tri, borough, s01e12, recycling, s01e01, blink, s01e23, what, you, see, is, s01e07, rain, s01e21, job, incomplete,
original filename: CSI New York (2004) - Season 1 - HDTV - LOL_TCM (not confirmed) (missing ep 21) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,225 --> 00:00:14,943
Taiwanese CSI Subtitle Team
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,144
Please... please, don't kill me.
3
00:00:30,144 --> 00:00:31,979
I don't want to die, man.
4
00:00:46,309 --> 00:00:48,631
Footwear impressions.
5
00:00:49,116 --> 00:00:51,409
I count three.
6
00:00:51,409 --> 00:00:52,896
I count four.
7
00:00:53,191 --> 00:00:56,071
Well, we'll find out
when we process.
8
00:01:06,317 --> 00:01:08,209
Caucasian male.
9
00:01:08,209 --> 00:01:09,790
Twenties.
10
00:01:09,790 -->
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: 3, 4, csi, ny3, 2004, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, new, york, s01e05, a, man, mile, vo, s01e15, til, death, do, we, part, s01e21, on, the, job, s01e01, blink, s01e10, night, mother, s01e19, crime, and, misdemeanor, s01e02, creatures, of, s01e04, grand, master, s01e22, closer, s01e12, recycling, s01e07, rain, s01e18, dove, commission, s01e03, american, dreamers, s01e13, tanglewood, s01e08, three, generations, are, enough, s01e17, fall, s01e09, officer, blue, s01e16, hush, s01e20, supply, demand, s01e11, tri, borough, s01e14, blood, sweat, tears, s01e06, outside, s01e23, what, you, see, is,
original filename: 34CSI NY34 (2004) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,183 --> 00:01:32,562
Fire in the hole!
2
00:01:51,511 --> 00:01:52,967
You got a smoke?
3
00:01:52,991 --> 00:01:53,954
I thought you quit.
4
00:01:53,965 --> 00:01:55,151
That was drinking.
5
00:02:14,304 --> 00:02:15,666
Pete Riggs.
6
00:02:16,253 --> 00:02:18,108
Ten years on the site.
7
00:02:18,531 --> 00:02:19,952
Who moved the rocks?
8
00:02:19,967 --> 00:02:22,022
The guys who found him.
9
00:02:29,534 --> 00:02:33,116
Looks like the curtain contained
the blast to this area.
10
00:02:36,168 --> 00:02:37,554
You bathophobic?
11
00:02:37,577 --> 00:02:39,0
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: csi, new, york, 2004, season, 1, lol, tcm, pt, djj, home, sapo, s01e18, the, dove, commission, s01e06, outside, man, s01e10, night, mother, s01e19, crime, and, misdemeanor, s01e22, closer, s01e03, american, dreamers, s01e16, hush, s01e01, blink, s01e15, til, death, do, we, part, s01e09, officer, blue, s01e12, recycling, s01e21, job, s01e23, what, you, see, is, s01e05, a, mile, s01e17, fall, s01e13, tanglewood, s01e11, tri, borough, s01e02, creatures, of, s01e14, blood, sweat, tears, s01e07, rain, s01e20, supply, demand, s01e08, three, generations, are, enough, s01e04, grand, master,
original filename: CSI New York (2004) - Season 1 - HDTV - LOL_TCM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,824 --> 00:00:22,440
Pol?cias corruptos em Nova Iorque?
Talvez.
2
00:00:22,440 --> 00:00:24,529
Amanh? j? se saber?
quando a comiss?o Dove
3
00:00:24,529 --> 00:00:26,585
publicar o t?o esperado relat?rio,
4
00:00:26,585 --> 00:00:29,195
sobre a poss?vel corrup??o
na Big Aplle.
5
00:00:29,230 --> 00:00:32,452
Meus senhores, gostaria de propor
um brinde ? Comiss?o Dove.
6
00:00:32,527 --> 00:00:33,810
Parab?ns, cavalheiros.
7
00:00:38,193 --> 00:00:41,028
E ao nosso destemido l?der,
o Comiss?rio Stanwyk.
8
00:00:41,089 --> 00:00:44,386
S? posso dizer que ele ? melhor
comi
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: csi, new, york, 2004, season, 1, lol, tcm, pt, djj, home, sapo, s01e18, the, dove, commission, s01e06, outside, man, s01e10, night, mother, s01e19, crime, and, misdemeanor, s01e22, closer, s01e03, american, dreamers, s01e16, hush, s01e01, blink, s01e15, til, death, do, we, part, s01e09, officer, blue, s01e12, recycling, s01e21, job, s01e23, what, you, see, is, s01e05, a, mile, s01e17, fall, s01e13, tanglewood, s01e11, tri, borough, s01e02, creatures, of, s01e14, blood, sweat, tears, s01e07, rain, s01e20, supply, demand, s01e08, three, generations, are, enough, s01e04, grand, master,
original filename: CSI New York (2004) - Season 1 - HDTV - LOL_TCM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,824 --> 00:00:22,440
Pol?cias corruptos em Nova Iorque?
Talvez.
2
00:00:22,440 --> 00:00:24,529
Amanh? j? se saber?
quando a comiss?o Dove
3
00:00:24,529 --> 00:00:26,585
publicar o t?o esperado relat?rio,
4
00:00:26,585 --> 00:00:29,195
sobre a poss?vel corrup??o
na Big Aplle.
5
00:00:29,230 --> 00:00:32,452
Meus senhores, gostaria de propor
um brinde ? Comiss?o Dove.
6
00:00:32,527 --> 00:00:33,810
Parab?ns, cavalheiros.
7
00:00:38,193 --> 00:00:41,028
E ao nosso destemido l?der,
o Comiss?rio Stanwyk.
8
00:00:41,089 --> 00:00:44,386
S? posso dizer que ele ? melhor
comi
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: csi, new, york, season, 1, ned, lol, wat, s01e09, officer, blue, s01e06, outside, man, s01e12, recycling, s01e16, hush, tcm, s01e10, night, mother, s01e14, blood, sweat, and, tears, s01e22, the, closer, s01e21, job, s01e08, three, generations, are, enough, s01e13, tanglewood, s01e04, grand, master, s01e23, what, you, see, is, s01e01, blink, s01e02, creatures, of, s01e17, fall, s01e15, till, death, do, we, part, s01e19, crime, misdemeanor, s01e03, american, dreamers, s01e07, rain, s01e18, dove, commission, s01e11, tri, borough, s01e05, a, mile, s01e20, supply, demand,
original filename: CSI.New.York.Season.1.Ned.LOL-WAT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,227 --> 00:00:23,915
Wat moet je nou, ouwe?
2
00:00:24,087 --> 00:00:26,740
H?, agent. Help.
3
00:00:32,419 --> 00:00:34,564
Achteruit.
4
00:01:09,890 --> 00:01:14,570
Een agent is van z'n paard geschoten,
Mac. De ambulance...
5
00:01:14,740 --> 00:01:17,593
Rustig maar, Flack. Loop met me mee.
6
00:01:17,766 --> 00:01:23,271
Het schot liet m'n autoruit trillen.
Het klonk als een supersone knal.
7
00:01:23,444 --> 00:01:25,802
De echo van het wapen.
8
00:01:46,118 --> 00:01:48,593
Hij is in z'n rug geschoten.
9
00:01:56,190 --> 00:01:59,208
Dwars door z'n kogelvrije ves
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:07,139
You sure I can't give you
a hand with some of that ?
2
00:00:07,145 --> 00:00:08,599
No, thanks.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,081
I packed these boxes so
one person could carry them.
4
00:00:11,145 --> 00:00:12,930
It's a good thing, too, huh ?
5
00:00:18,265 --> 00:00:20,250
You're mad at me about this ?
6
00:00:20,255 --> 00:00:22,456
I took 2 days off so I
could move in with you,
7
00:00:22,498 --> 00:00:24,029
and you're leaving.
8
00:00:24,035 --> 00:00:26,757
A juror dropped dead during deliberations
9
00:00:26,765 --> 00:00:29,171
of an...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{33}{393}Synchro i poprawki: SLEWAN
{560}{632}B L I ? E J
{3714}{3752}Witaj nieznajomy.
{4601}{4656}Przepraszam, szuka?am fajek.
{4657}{4699}Rzuci?em.
{4771}{4800}Dzi?ki.
{4864}{4912}- Gdzie? si? ?pieszysz?|- Do pracy.
{4953}{5025}- Nie skusi?a? si? na kanapki?|- Nie jadam ryb.
{5052}{5136}- Niby czemu?|- Ryby szczaj? do morza.
{5148}{5220}- Dzieci te?.|- Dzieci te? nie jem.
{5236}{5320}- Gdzie pracujesz?|- Jestem tak jakby dziennikarzem.
{5324}{5444}- Tak jakby?|- Pisuj? nekrologi.
{5691}{5761}D?ugo trzeba b?dzie czeka??
{5794}{5861}Tamta mia?a 21 lat, kiedy tu trafi?a.
{5902}{6006}- Boli?|- Prze?yj?.
{6012}{6135}- Chces
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{608}{772}ÃÃ ÃÃÃ
{3679}{3743}Ãäðà âåé, ÃåïîçÃà òè!
{4566}{4637}ÃçâèÃÿâà é. Ãúðñåõ öèãà ðè.
{4647}{4723}ÃÃ¥ ñå îòêà çâà é.
{4745}{4804}Ãëà ãîäà ðÿ.
{4830}{4898}- Ãúðçà ø ëè çà Ãÿêúäå?|- Ãòèâà õ Ãà ðà áîòà .
{4925}{5018}Ãà ðåñà ëè ñà Ãäâè÷à ìè?|- ÃÃ¥ îáè÷à ì ðèáà .
{5020}{5109}- Ãà ùî?|- Ãèáèòå ïèøêà ò â ìîðåòî...
{5110}{5193}- Ãà ëêèòå äåöà ñúùî ãî ïðà âÿò...|- ÃÃ¥ ÿæ ìà ëêè äåöà .
{5214}{5303}Ãà êâî ðà áîòèø?|- ÃóðÃà ëèñò ñúì.
{5306}{5396}Ãî-òî÷Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,971 --> 00:02:36,939
Hello, stranger.
2
00:03:12,108 --> 00:03:14,338
Sorry. Looking for a cigarette.
3
00:03:15,244 --> 00:03:16,575
I've given up.
4
00:03:19,282 --> 00:03:20,647
Thank you.
5
00:03:22,986 --> 00:03:25,216
- Got to be somewhere?
- Work.
6
00:03:26,756 --> 00:03:28,747
You didn't fancy my sandwiches?
7
00:03:28,858 --> 00:03:31,486
- Don't eat fish.
- Why not?
8
00:03:32,362 --> 00:03:34,057
Fish piss in the sea.
9
00:03:34,564 --> 00:03:37,397
- So do children.
- Don't eat children, either.
10
00:03:38,701 --> 00:03:40,191
What's your work?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:06,840
<font color=#FFFF00>www.ydy.com
proudly presents</font>
2
00:00:06,940 --> 00:00:13,570
<font color=#FFFF00>sync:ÃÃÃÃ
www.ydy.com</font>
3
00:00:13,670 --> 00:00:21,020
<font color=#FFFF00>The.Closer
Season 3 Episode 10</font>
4
00:00:37,520 --> 00:00:39,980
Just get back, please!
5
00:00:41,130 --> 00:00:43,060
Whoa, tao, thank god.
6
00:00:43,110 --> 00:00:49,290
Would you pleasetell these people to calm downand st back?
7
00:00:50,590 --> 00:00:53,570
Calm down and step back!
8
00:00:57,270 --> 00:00:59,630
You don't speak chinese?
9
00:00:59
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: closer, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Closer - 2004 - 1CD - Czech - cz - 77c502de6c7d2a67b8ba24f228963e12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:35,994
N A D O T E K
2
00:02:35,239 --> 00:02:37,199
Ahoj, cizin?e.
3
00:03:12,359 --> 00:03:14,570
Promi?. Hled?m cigarety.
4
00:03:15,487 --> 00:03:16,822
Nechal jsem toho.
5
00:03:19,533 --> 00:03:20,909
D?ky.
6
00:03:23,245 --> 00:03:25,455
- Mus?? n?kde b?t?
- V pr?ci.
7
00:03:26,999 --> 00:03:29,001
Nel?b? se ti moje sendvi?e?
8
00:03:29,126 --> 00:03:31,753
- Nej?m ryby.
- Pro??
9
00:03:32,629 --> 00:03:34,298
??raj? do mo?e.
10
00:03:34,798 --> 00:03:37,634
- To d?ti taky.
- D?ti taky nej?m.
11
00:03:38,969 --> 00:03:40,429
Co d?l???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,822 --> 00:00:07,525
E assim é.
2
00:00:08,900 --> 00:00:15,812
Do jeito que você
disse que seria.
3
00:00:17,550 --> 00:00:22,060
A vida é fácil para mim.
4
00:00:24,265 --> 00:00:29,109
Na maior parte do tempo.
5
00:00:34,323 --> 00:00:36,928
E assim é.
6
00:00:38,866 --> 00:00:42,006
Uma história mais curta.
7
00:00:45,548 --> 00:00:50,193
Sem amor e sem glória.
8
00:00:51,395 --> 00:00:58,011
Sem um herói no seu céu.
9
00:01:01,953 --> 00:01:05,562
Não consigo tirar
os olhos de você.
10
00:01:09,705 --> 00:01:13,113
Não consigo tirar
os olhos de vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,319 --> 00:00:02,145
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:03,739 --> 00:00:05,781
La cámara está lista para lo que sea.
3
00:00:05,782 --> 00:00:07,329
¿Qué estás haciendo?
4
00:00:08,285 --> 00:00:09,661
Dios mÃo.
5
00:00:09,953 --> 00:00:12,538
<i>Cuando abrazamos
lo que tenemos dentro...</i>
6
00:00:12,539 --> 00:00:14,716
<i>...nuestro potencial no tiene lÃmites.</i>
7
00:00:14,717 --> 00:00:17,635
Como pueden comprobar,
este fue el intento número uno.
8
00:00:17,636 --> 00:00:19,962
<i>El futuro se llena de promesa.</i>
9
00:00:19,963 --> 00:00:23,175
<i>
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: angel, s01e1, 3, the, kidz, are, aiight, feet, sharereactor, english, dark, s01e13,
original filename: 01532005Dark_Angel.S01E13.THE.KIDZ.ARE.AIIGHT.Feet.ShareReactor.English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,493 --> 00:00:26,528
(door opens)
2
00:00:36,253 --> 00:00:39,325
- Whenever you're ready.
- l don't recommend it.
3
00:00:39,413 --> 00:00:43,645
lt's too soon to use psychoactives on him
again. His system hasn't had time to recover.
4
00:00:43,733 --> 00:00:46,691
Your concerns are noted. Now let's proceed.
5
00:00:46,773 --> 00:00:50,083
Just give me a day or two
to stabilise his condition.
6
00:00:50,173 --> 00:00:53,290
Maybe you don't understand what's at stake.
7
00:00:53,373 --> 00:00:55,762
He knows where the X5s are.
8
00:00:55,853 --> 00:00:59,448
He's got it loc
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: the, closer, 2005, 1, cd, english, en, 20, 2, lol, vtv,
original filename: The Closer - 2005 - 1CD - English - en - a1157b54bbaec9eca80c6842edf99a63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:07,139
You sure I can't give you
a hand with some of that??
2
00:00:07,145 --> 00:00:08,599
No, thanks.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,081
I packed these boxes so
one person could carry them.
4
00:00:11,145 --> 00:00:12,930
It's a good thing, too, huh??
5
00:00:18,265 --> 00:00:20,250
You're mad at me about this??
6
00:00:20,255 --> 00:00:22,456
I took 2 days off so I
could move in with you,
7
00:00:22,498 --> 00:00:24,029
and you're leaving.
8
00:00:24,035 --> 00:00:26,757
A juror dropped dead during deliberations
9
00:00:26,765 --> 00:00:29,171
of an... an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,800 --> 00:02:20,700
SA?A BAKIN
2
00:02:35,400 --> 00:02:37,200
Merhaba, yabanc?.
3
00:03:12,500 --> 00:03:14,600
Affedersin. Sigara ar?yordum.
4
00:03:15,600 --> 00:03:17,000
Sigaray? b?rakt?m.
5
00:03:19,700 --> 00:03:20,900
Te?ekk?r ederim.
6
00:03:23,300 --> 00:03:25,500
- Bir yere mi yeti?men gerekiyor?
- ??e.
7
00:03:27,200 --> 00:03:29,000
Sandvi?lerimi be?enmedin mi?
8
00:03:29,300 --> 00:03:31,700
- Bal?k yemem.
- Neden o?
9
00:03:32,700 --> 00:03:34,300
Bal?klar denize i?er.
10
00:03:34,900 --> 00:03:37,600
- ?ocuklar da ?yle.
- Ben ?ocuk da yemem.
11
Subtitles for The Closer S01e13
keywords: the, closer, 11, tvrip, 2005, s01e1, l, a, woman, tcm, s01e11,
original filename: The.Closer(111-TvRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,643
No se preocupe.
Los cadáveres no se irán.
2
00:00:03,319 --> 00:00:06,379
Qué bueno.
Porque su atajo no sirve de mucho.
3
00:00:06,455 --> 00:00:09,447
Por favor. ¿Es en serio?
¿Va a decirme a mà cómo conducir?
4
00:00:09,525 --> 00:00:10,685
Caso resuelto
5
00:00:10,759 --> 00:00:13,557
- Usted ni puede ver.
- ¿DebÃamos doblar ahÃ?
6
00:00:14,163 --> 00:00:16,927
- Bueno, no aguanto más.
- ¿Qué?
7
00:00:33,449 --> 00:00:37,647
Esto es Los Ãngeles.
El sol brilla 329 dÃas al año.
8
00:00:38,153 --> 00:00:40,280
Esa mirada no me hace ef
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3736}{3774}Witaj nieznajomy.
{4624}{4679}Przepraszam, szuka?am fajek.
{4679}{4722}Rzuci?em.
{4794}{4823}Dzi?ki.
{4887}{4935}- Gdzie? si? ?pieszysz?|- Do pracy.
{4976}{5057}- Nie skusi?a? si? na kanapki?|- Nie jadam ryb.
{5057}{5139}- Niby czemu?|- Ryby szczaj? do morza.
{5139}{5223}- Dzieci te?.|- Dzieci te? nie jem.
{5259}{5347}- Gdzie pracujesz?|- Jestem tak jakby dziennikarzem.
{5347}{5422}- Tak jakby?|- Pisuj? nekrologi.
{5715}{5763}D?ugo trzeba b?dzie czeka??
{5818}{5861}Tamta mia?a 21 lat kiedy tu trafi?a.
{5926}{5998}- Boli?|- Prze?yj?.
{6036}{6123}- Chcesz, po?o?y? nog? wy?ej?|- Ch?tnie.
{6482}{6525}Kto poodcina? sk?rki?
{6533
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.8 MB
{1056}{1089}Ca?a wibruj?.
{1461}{1521}Dalej. Odbierz.
{1833}{1874}Naczelnik Brenda Leigh Johnson.
{1879}{1955}Brenda, cze??, tu Will. |Przepraszam, ?e dzwoni? tak p??no,
{1967}{2012}ale w Griffith Park mamy nie?ywego s?dziego.
{2225}{2261}Ju? jad?.
{2413}{2442}Przepraszam.
{2804}{2877}-Napa Merlot, rocznik 1999. Bardzo przyjemny.|- To na powa?nie.
{2878}{2941}Jeste? w porz?dku. Wypi?a? tylko jeden kieliszek.
{2966}{2996}Za to du?y.
{3157}{3182}Tutaj b?dzie dobrze.
{3182}{3237}- Podrzuc? ci? bli?ej.|- Nie, nie, nie. Tak jest dobrze.
{3244}{3301}Nie ma sprawy. Patrz, tam jest Pope.
{3357