Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Clash
Subtitles for The Clash
keywords: clash, by, night, 1952, saphire, english, motechnet, com, fritz, lang, mp, 3, vo, eng,
original filename: Clash.By.Night.1952.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,109 --> 00:03:48,543
Okay, boys, let's get her unloaded.
2
00:03:48,878 --> 00:03:50,846
Sooner the quicker.
3
00:05:55,605 --> 00:05:58,836
Go to cannery, go to farm,
go to picking grape.
4
00:05:59,008 --> 00:06:02,136
Everywhere I go, bosses says no.
5
00:06:03,613 --> 00:06:06,639
Jerry is gonna be mad when he
come off his boat and find you here.
6
00:06:06,816 --> 00:06:10,513
- So he's mad.
- Old man ought to sleep late in the morning.
7
00:06:10,686 --> 00:06:12,449
Is old, 68?
8
00:06:12,622 --> 00:06:16,149
Is old, 68?
No good for work no more?
9
00:06:16,325
Subtitles for The Clash
keywords: clash, of, the, titans, 1981, cd, portuguese, br, pb, divx,
original filename: Clash of the Titans - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c5f76fe26acfc05859ba2cda64a1f451.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,587 --> 00:00:43,219
Sejam testemunhas, Zeus e
todos os deuses do Olimpo!
2
00:00:43,827 --> 00:00:49,788
Condeno minha filha, D?nae, e meu
neto, Perseu, a morrerem no mar!
3
00:00:50,533 --> 00:00:55,402
Seus atos pecaminosos trouxeram
vergonha para Argos.
4
00:00:55,972 --> 00:00:58,065
Eu, Acr?sio, o rei...
5
00:00:58,575 --> 00:01:02,443
punirei seu crime e restaurarei
minha honra!
6
00:01:03,313 --> 00:01:06,908
O sangue deles n?o est?
em minhas m?os!
7
00:01:10,787 --> 00:01:12,448
Agora!
8
00:02:31,968 --> 00:02:38,635
F?RIA DE TIT?S
9
00:05:03,286 --> 00:05:07
Subtitles for The Clash
keywords: clash, by, night, 1952, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fritz, lang, mp, 3, vo, saphire, eng,
original filename: Clash by Night (1952) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,109 --> 00:03:48,543
Okay, boys, let's get her unloaded.
2
00:03:48,878 --> 00:03:50,846
Sooner the quicker.
3
00:05:55,605 --> 00:05:58,836
Go to cannery, go to farm,
go to picking grape.
4
00:05:59,008 --> 00:06:02,136
Everywhere I go, bosses says no.
5
00:06:03,613 --> 00:06:06,639
Jerry is gonna be mad when he
come off his boat and find you here.
6
00:06:06,816 --> 00:06:10,513
- So he's mad.
- Old man ought to sleep late in the morning.
7
00:06:10,686 --> 00:06:12,449
Is old, 68?
8
00:06:12,622 --> 00:06:16,149
Is old, 68?
No good for work no more?
9
00:06:16,325
Subtitles for The Clash
keywords: clash, of, the, titans, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, divx,
original filename: 28493-Clash_of_the_Titans_(1981)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,600 --> 00:00:40,100
Fiti martor, Zeus...
2
00:00:40,300 --> 00:00:43,200
...si zeii din Olimpus!
3
00:00:43,700 --> 00:00:46,100
O comdamn pe fiica mea, Danae...
4
00:00:46,700 --> 00:00:49,800
...si pe fiul ei,
Perseus, aruncandu-i in mare.
5
00:00:50,500 --> 00:00:52,100
Vina si pacatul ei...
6
00:00:52,900 --> 00:00:55,400
...a adus rusinea in Argos.
7
00:00:55,800 --> 00:00:58,000
Eu, Acrisius, regele...
8
00:00:58,500 --> 00:01:02,400
...spal crima sa
si reinstaurez onoarea mea.
9
00:01:03,200 --> 00:01:06,900
Sangele nu este in mainile mele.
10
00:01:10,800 -
Subtitles for The Clash
keywords: clash, by, night, 1952, saphire, fre,
original filename: 7bf3c3579a735611a70f17bc32f492e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,699 --> 00:00:53,567
LE DÃMON S'ÃVEILLE LA NUIT
2
00:03:17,046 --> 00:03:18,775
CONSERVERIE SAN XAVIER
3
00:03:46,109 --> 00:03:48,543
Allez, les gars,
commencez à décharger!
4
00:03:48,878 --> 00:03:50,846
Ne traînez pas.
5
00:05:55,605 --> 00:05:58,836
A la conserverie, Ã la ferme,
dans les vignobles...
6
00:05:59,008 --> 00:06:02,136
Partout où je vais,
on ne veut pas m'engager.
7
00:06:03,613 --> 00:06:06,639
Jerry va être furieux
s'il te trouve ici en débarquant.
8
00:06:06,816 --> 00:06:10,513
- J'y peux rien, moi!
- Les vieux sont censés dormir.
9
00:
Subtitles for The Clash
keywords: clash, of, the, titans, 1981, cd, greek, gr,
original filename: Clash of the Titans - 1981 - 1CD - Greek - gr - 19d2a0be66385fac8c60dbf5c59e175b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,604 --> 00:00:40,174
????????? ???...
2
00:00:40,374 --> 00:00:43,210
...??? ???? ????? ?? ???? ??? ???????!
3
00:00:43,744 --> 00:00:46,113
?????????? ??? ???? ???, ?????...
4
00:00:46,747 --> 00:00:49,783
...??? ??? ??? ???, ??????, ??? ???????!
5
00:00:50,517 --> 00:00:52,085
? ????? ??? ? ??????? ???...
6
00:00:52,953 --> 00:00:55,389
...????? ?????????? ?? ?????.
7
00:00:55,756 --> 00:00:58,058
???, ? ????????, ? ????????...
8
00:00:58,559 --> 00:01:02,429
...?? ???????? ?? ??????? ???
??? ?? ???????????? ??? ???? ???!
9
00:01:03,230 --> 00:01:06,900
?? ???? ???? ??
Subtitles for The Clash
keywords: 3, 9, clash, of, the, titans, 1981,
original filename: 39_Clash Of The Titans (1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,587 --> 00:00:43,219
Sejam testemunhas,
Zeus e todos os deuses do Olimpo!
2
00:00:43,827 --> 00:00:49,788
Condeno minha filha, Dânae,
e meu neto, Perseu, a morrerem no mar!
3
00:00:50,533 --> 00:00:55,402
Seus atos pecaminosos trouxeram
vergonha para Argos.
4
00:00:55,972 --> 00:00:58,065
Eu, AcrÃsio, o rei...
5
00:00:58,575 --> 00:01:02,443
punirei seu crime e restaurarei
minha honra!
6
00:01:03,313 --> 00:01:06,908
O sangue deles não está
nas minhas mãos!
7
00:01:10,787 --> 00:01:12,448
Agora!
8
00:02:31,968 --> 00:02:38,635
"FÃRIA DE TITÃS"
9
00:05:03,286 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,271 --> 00:01:18,271
¡J'onn!
¡Estamos en problemas!
2
00:01:19,739 --> 00:01:21,139
¿Estás pidiendo ayuda?
3
00:01:21,435 --> 00:01:22,135
SÃ.
4
00:01:22,612 --> 00:01:24,112
Tú nunca pides ayuda.
5
00:01:24,113 --> 00:01:25,713
Sólo pido refuerzos.
6
00:01:51,110 --> 00:01:52,110
¡Superman! ¡Te necesitamos!
7
00:01:52,111 --> 00:01:53,611
Estoy ocupado. ¿Puede esperar?
8
00:01:57,393 --> 00:01:59,393
No, desafortunadamente.
Es el parásito...
9
00:02:00,339 --> 00:02:02,039
Dame medio minuto y ya estoy ah... ¡!
10
00:02:22,644 --> 00:02:23,344
¡Buen tr
Subtitles for The Clash
keywords: xct, le, choc, des, titans, clash, of, the, rv, 9, aac, 2, 3, 7, tr,
original filename: 64806.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Ãeviren: Decypher|(thedecypher@hotmail.com)
2
00:00:38,640 --> 00:00:39,600
Ãahit ol, Zeus...
3
00:00:38,840 --> 00:00:41,560
...ve yüce Olimpos'un tüm tanrýlarý!
4
00:00:42,080 --> 00:00:44,360
Kýzým Danae...
5
00:00:44,960 --> 00:00:47,880
...ve oðlu Perseus'u denize adýyorum!
6
00:00:48,560 --> 00:00:50,080
Kýzýmýn suçu ve günahý...
7
00:00:50,920 --> 00:00:53,240
...Argos'a utanç getirdi.
8
00:00:53,600 --> 00:00:55,800
Ben, Kral Acrisius,...
9
00:00:56,280 --> 00:01:00,000
...onu suçundan arýndýrýyor
ve onurumu geri kazanýy
Subtitles for The Clash
keywords: clash, of, the, titans, 2005, 2,
original filename: 4798-sub_Clash-of-the-Titans-2005_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:40,200
Fiti martor, Zeus...
2
00:00:40,200 --> 00:00:43,300
...si zeii din Olimpus!
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,200
O comdamn pe fiica mea, Danae...
4
00:00:46,800 --> 00:00:49,900
...si pe fiul ei,
Perseus, aruncandu-i in mare.
5
00:00:50,600 --> 00:00:52,200
Vina si pacatul ei...
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,500
...a adus rusinea in Argos.
7
00:00:55,900 --> 00:00:58,100
Eu, Acrisius, regele...
8
00:00:58,600 --> 00:01:02,500
...spal crima sa
si reinstaurez onoarea mea.
9
00:01:03,300 --> 00:01:07,000
Sangele nu este in mainile mele.
10
00:01:10,900 -
Subtitles for The Clash
keywords: clash, by, night, 1952, saphire, english, motechnet, com, fritz, lang, mp, 3, vo, eng,
original filename: 2517-Clash.By.Night.1952.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,109 --> 00:03:48,543
Okay, boys, let's get her unloaded.
2
00:03:48,878 --> 00:03:50,846
Sooner the quicker.
3
00:05:55,605 --> 00:05:58,836
Go to cannery, go to farm,
go to picking grape.
4
00:05:59,008 --> 00:06:02,136
Everywhere I go, bosses says no.
5
00:06:03,613 --> 00:06:06,639
Jerry is gonna be mad when he
come off his boat and find you here.
6
00:06:06,816 --> 00:06:10,513
- So he's mad.
- Old man ought to sleep late in the morning.
7
00:06:10,686 --> 00:06:12,449
Is old, 68?
8
00:06:12,622 --> 00:06:16,149
Is old, 68?
No good for work no more?
9
00:06:16,325
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:40,200
¡Sé testigo, Zeus...
2
00:00:40,400 --> 00:00:43,300
...y los dioses del Olimpo!
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,200
Condeno a mi hija, Dánae...
4
00:00:46,800 --> 00:00:49,900
...y a su hijo,
Perseo, al mar.
5
00:00:50,600 --> 00:00:52,200
Su culpa y pecado...
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,500
...trajo vergüenza a Argos.
7
00:00:55,900 --> 00:00:58,100
Yo, Acrisio, el rey...
8
00:00:58,600 --> 00:01:02,500
...purgo su crimen
y restauro mi honor.
9
00:01:03,300 --> 00:01:07,000
Su sangre no está en mis manos.
10
00:01:10,900 --> 00:01:12,600
¡A
Subtitles for The Clash
keywords: clash, of, the, titans, cd, 1, bg,
original filename: Clash_Of_The_Titans_CD1_BG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{902}{963}Ãúäè ìîé ñâèäåòåë, Ãåâñ
{968}{1036}è âñè÷êè âèå, áîãîâå Ãà Ãëèìï.
{1049}{1106}Ãáðè÷à ì äúùåðÿ ñè, Ãà Ãà ÿ
{1121}{1194}è ÃåéÃèÿ ñèÃ, Ãåðñåé, Ãà ìîðåòî!
{1211}{1259}ÃåéÃà òà âèÃà è ãðÿõ
{1270}{1328}äîÃåñîõà ñðà ì Ãà Ãðãîñ.
{1337}{1392}Ãç, Ãêðèçèñ, öà ðÿò
{1404}{1497}èç÷èñòâà ì ïðåñòúïëåÃèåòî é|è âúçñòà Ãîâÿâà ì ÷åñòòà ñè!
{1516}{1604}Ãðúâòà èì Ãÿìà äà å|ïî ìîèòå ðúöå.
{1697}{1739}Ãåãà !
{3651}{3754}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
Subtitles for The Clash
keywords: clash, of, the, titans, 1981, nl,
original filename: Clash.of.the.Titans.1981.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,174 --> 00:00:40,739
Luister, Zeus...
2
00:00:40,957 --> 00:00:43,827
...en alle goden van de Olympus!
3
00:00:44,305 --> 00:00:46,741
Ik verban mijn dochter, Danae...
4
00:00:47,306 --> 00:00:50,350
...en haar zoon, Perseus, naar de zee!
5
00:00:51,046 --> 00:00:52,742
Haar schuld en zonde...
6
00:00:53,525 --> 00:00:55,960
...hebben Argos te schande gemaakt.
7
00:00:56,308 --> 00:00:58,613
Ik, koning Acrisius,...
8
00:00:59,091 --> 00:01:03,049
...zuiver me van haar blaam
en herstel mijn eer!
9
00:01:03,744 --> 00:01:07,441
Hun bloed kleeft niet aan mijn handen!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{00802}{00863}Svjedok mi je Zeus...
{00868}{00935}...i svi bogovi visokoga Olimpa!
{00947}{01006}Predajem svoju kæer, Danae...
{01020}{01094}...i njezinoga sina, Perseusa, moru!
{01111}{01149}Njezina krivnja i grijeh...
{01170}{01228}...donijeli su sramotu Argosu.
{01237}{01292}Ja, Acrisius, kralj...
{01304}{01397}...iskupljujem njezin zloèin|i vraæam svoju èast!
{01416}{01504}Njihova krv nije na mojim rukama!
{01596}{01639}Sada!
{07168}{07204}Uèinjeno je.
{07210}{07312}Kralj Acrisius od Argosa|prepustio je kæer i njezino dijete...
{07318}{07354}...moru.
{07358}{07426}Bit æe kažnjen.
{07433}{07499}Okrutan i bezobziran zloèin!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,080 --> 00:00:34,520
Svjedok mi je Zeus...
2
00:00:34,720 --> 00:00:37,400
...i svi bogovi visokoga Olimpa!
3
00:00:37,880 --> 00:00:40,240
Predajem svoju kæer, Danae...
4
00:00:40,800 --> 00:00:43,760
...i njezinoga sina, Perseusa, moru!
5
00:00:44,440 --> 00:00:45,960
Njezina krivnja i grijeh...
6
00:00:46,800 --> 00:00:49,120
...donijeli su sramotu Argosu.
7
00:00:49,480 --> 00:00:51,680
Ja, Acrisius, kralj...
8
00:00:52,160 --> 00:00:55,880
...iskupljujem njezin zloèin
i vraæam svoju èast!
9
00:00:56,640 --> 00:01:00,160
Njihova krv nije na mojim rukama!
10
0
Subtitles for The Clash
keywords: veronica, mars, 1x1, 2, en, clash, of, the, tritons,
original filename: veronica_mars_1x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,931
<i>Previously on Veronica Mars:</i>
2
00:00:03,103 --> 00:00:04,934
God, Lilly, I see the Prozac's working.
3
00:00:05,105 --> 00:00:07,903
I've got a secret. A good one.
4
00:00:08,641 --> 00:00:11,109
Socially, she seems
to be a bit isolated.
5
00:00:11,277 --> 00:00:13,609
Veronica is doing well,
given the circumstances.
6
00:00:13,780 --> 00:00:15,645
I know how close she was
with Lilly Kane.
7
00:00:15,815 --> 00:00:17,942
The truth is gonna come out.
It doesn't add up.
8
00:00:18,118 --> 00:00:20,678
- Lilly?
- What? You forgot about me already?
Subtitles for The Clash
keywords: veronica, mars, 1x1, 2, clash, of, the, tritons, ws, fov,
original filename: 200013861.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,898
<i>Anteriormente en Veronica Mars:</i>
2
00:00:03,103 --> 00:00:04,900
Lilly, el Prozac está funcionando.
3
00:00:05,105 --> 00:00:07,903
Tengo un secreto. Es muy bueno.
4
00:00:08,608 --> 00:00:11,099
Socialmente, se aÃsla un poco.
5
00:00:11,244 --> 00:00:13,610
Veronica ha reaccionado bien,
dadas las circunstancias.
6
00:00:13,747 --> 00:00:15,612
Sé que ella y Lilly Kane
eran muy buenas amigas.
7
00:00:15,815 --> 00:00:17,908
La verdad saldrá a la luz.
No tiene sentido.
8
00:00:18,118 --> 00:00:20,712
- ¿Lilly?
- ¿Qué? ¿Me olvidaste tan pro
Subtitles for The Clash
keywords: lang, 1952, clash, by, night, en, fritz,
original filename: lang.1952.clash.by.night.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,109 --> 00:03:48,543
Okay, boys, let's get her unloaded.
2
00:03:48,878 --> 00:03:50,846
Sooner the quicker.
3
00:05:55,605 --> 00:05:58,836
Go to cannery, go to farm,
go to picking grape.
4
00:05:59,008 --> 00:06:02,136
Everywhere I go, bosses says no.
5
00:06:03,613 --> 00:06:06,639
Jerry is gonna be mad when he
come off his boat and find you here.
6
00:06:06,816 --> 00:06:10,513
- So he's mad.
- Old man ought to sleep late in the morning.
7
00:06:10,686 --> 00:06:12,449
Is old, 68?
8
00:06:12,622 --> 00:06:16,149
Is old, 68?
No good for work no more?
9
00:06:16,325
Subtitles for The Clash
keywords: clash, of, the, titans, 1981, nl,
original filename: Clash.of.the.Titans.1981.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,174 --> 00:00:40,739
Luister, Zeus...
2
00:00:40,957 --> 00:00:43,827
...en alle goden van de Olympus!
3
00:00:44,305 --> 00:00:46,741
Ik verban mijn dochter, Danae...
4
00:00:47,306 --> 00:00:50,350
...en haar zoon, Perseus, naar de zee!
5
00:00:51,046 --> 00:00:52,742
Haar schuld en zonde...
6
00:00:53,525 --> 00:00:55,960
...hebben Argos te schande gemaakt.
7
00:00:56,308 --> 00:00:58,613
Ik, koning Acrisius,...
8
00:00:59,091 --> 00:01:03,049
...zuiver me van haar blaam
en herstel mijn eer!
9
00:01:03,744 --> 00:01:07,441
Hun bloed kleeft niet aan mijn handen!
10
Subtitles for The Clash
keywords: clash, of, the, titans, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Clash of the Titans - 1981 - 1CD - Czech - cz - 78f872028e0455f681ebd84e7b19b0e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,213 --> 00:00:37,647
Pohle?, Die,
2
00:00:37,853 --> 00:00:40,606
a v?ichni bohov? vysok?ho Olympu!
3
00:00:41,133 --> 00:00:43,363
Odsuzuji svou dceru Danae
4
00:00:44,013 --> 00:00:46,891
a jej?ho syna Persea do mo?e!
5
00:00:47,573 --> 00:00:49,131
Jej? provin?n? a h??ch
6
00:00:49,933 --> 00:00:52,288
zostudily cel? Argos.
7
00:00:52,653 --> 00:00:54,848
J?, kr?l Acrisius
8
00:00:55,293 --> 00:00:59,047
nyn? smyji jej? zlo?in
a obnov?m svou ?est!
9
00:00:59,813 --> 00:01:03,328
Jejich krev nen? na m?ch rukou!
10
00:01:07,053 --> 00:01:08,725
Te?!
11
00:02:24
Subtitles for The Clash
keywords: veronica, mars, 01x1, 2, napisy, ns, clash, of, the, tritons,
original filename: Veronica_Mars_01x12_(NAPiSY-70567).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{36}Poprzednio w Veronica Mars?
{41}{88}Bo?e, Lilly, widz?, ?e Prozac dzia?a.
{93}{153}Mam sekret. Dobry.
{158}{239}Wygl?da jakby by?a nieco wyizolowana.
{243}{302}My?l?, ?e Veronica i tak ma si?|dobrze, bior?c pod uwag? okoliczno?ci.
{305}{352}Wiem, ?e by?a blisko z Lilly Kane.
{353}{402}Prawda wyjdzie na jaw.|Nie potrwa to d?ugo.
{404}{462}- Lilly?|- Co? Zapomnia?e? o mnie?
{485}{539}- Co ty wyrabiasz?|- Dlaczego masz imi? Lilly na ramieniu?
{541}{586}- Naprawd? chcesz wiedzie??|- Tak, chc? wiedzie?!
{588}{651}M?j m?? dostaje wiele|niepokoj?cych list?w od fan?w.
{653}{703}Przysi?gam, nie znam ci?.
{824}{848}/Zwierzenia
{850}{909}/Na
Subtitles for The Clash
keywords: clash, of, the, titans, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Clash of the Titans - 1981 - 1CD - Czech - cz - bdca4796c0413c3b884d7a5ab373d159.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,603 --> 00:00:40,139
Pohle?, Die...
2
00:00:40,339 --> 00:00:43,175
...a v?ichni bohov? velk?ho Olympu!
3
00:00:43,742 --> 00:00:46,111
Ob?tuji svou dceru Danae...
4
00:00:46,745 --> 00:00:49,781
...a jej?ho syna Persea mo?i!
5
00:00:50,482 --> 00:00:52,084
Jej? provin?n? a h??chy...
6
00:00:52,951 --> 00:00:55,354
...zostudily cel? Argos.
7
00:00:55,754 --> 00:00:58,023
J?, kr?l Acrisius...
8
00:00:58,523 --> 00:01:02,427
...nyn? o?ist?m jej? zlo?iny a
obnov?m svou ?est!
9
00:01:03,194 --> 00:01:06,898
T?mto se jich z??k?m!
10
00:01:10,768 --> 00:01:12,503
Te?!
Subtitles for The Clash
keywords: clash, of, the, titans, cd, 2, bg,
original filename: Clash_Of_The_Titans_CD2_BG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{101}Ãåòè ïðà âî êúì Ãà ñ.
{194}{286}Ãà ÃÃ¥ Ã¥ ÿñòðåá? ÃÃ¥ à òà êóâà ëè?
{369}{456}Ãîãîâå, òîâà å áóõà ë!
{461}{527}Ãëà òåà áóõà ë!
{1092}{1164}Ãà ëêî ñè òåæúê|çà ñóõîòî êëîÃ֌, à ?
{1187}{1225}Ãà ê ðà çáðà òîâà ?
{1239}{1310}- Ãîé ìè êà çà .|- Ãà çà ë òè?
{1411}{1528}- Ãìåòî ìó Ã¥ Ãóáó.|- à òè ðà çáèðà ø òåçè çâóöè?
{1533}{1579}Ãà ïúëÃî.
{1583}{1712}Ãùå åäèà äà ð îò áîãîâåòå.|Ãúùî êà òî ìå÷à è øëåìà .
{1757}{1803}Ãîæå äà Ãè îòäåäå äî îëòà ðà .
{24
Subtitles for The Clash
keywords: justice, league, 20, 7, 2001, unlimited, 2, clash,
original filename: Justice.League(207)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,949 --> 00:00:03,905
¡Vayan! ¡Vayan!
¡Muévanse!
2
00:01:13,281 --> 00:01:15,015
¡J'onn! ¡Estamos en problemas!
3
00:01:16,006 --> 00:01:17,134
<i>¿Estás pidiendo ayuda?</i>
4
00:01:17,803 --> 00:01:18,822
¡SÃ!
5
00:01:18,844 --> 00:01:19,965
<i>Tú nunca pides ayuda.</i>
6
00:01:20,459 --> 00:01:22,189
Sólo consÃguenos refuerzos.
7
00:01:46,835 --> 00:01:47,894
<i>¡Superman, te necesitan!</i>
8
00:01:48,324 --> 00:01:50,042
Estoy en medio de algo.
¿Puede esperar?
9
00:01:53,295 --> 00:01:55,460
<i>Desafortunadamente, no.
Es Parasite.</i>
10
00:01:57,0
Subtitles for The Clash
keywords: veronica, mars, 01x1, 2, napisy, ns, clash, of, the, tritons,
original filename: Veronica_Mars_01x12_(NAPiSY-70567).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{36}Poprzednio w Veronica Mars?
{41}{88}Bo?e, Lilly, widz?, ?e Prozac dzia?a.
{93}{153}Mam sekret. Dobry.
{158}{239}Wygl?da jakby by?a nieco wyizolowana.
{243}{302}My?l?, ?e Veronica i tak ma si?|dobrze, bior?c pod uwag? okoliczno?ci.
{305}{352}Wiem, ?e by?a blisko z Lilly Kane.
{353}{402}Prawda wyjdzie na jaw.|Nie potrwa to d?ugo.
{404}{462}- Lilly?|- Co? Zapomnia?e? o mnie?
{485}{539}- Co ty wyrabiasz?|- Dlaczego masz imi? Lilly na ramieniu?
{541}{586}- Naprawd? chcesz wiedzie??|- Tak, chc? wiedzie?!
{588}{651}M?j m?? dostaje wiele|niepokoj?cych list?w od fan?w.
{653}{703}Przysi?gam, nie znam ci?.
{824}{848}/Zwierzenia
{850}{909}/Na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,022 --> 00:00:19,222
2
00:00:37,519 --> 00:00:40,044
...ÃÃåà , Ãà ÃÃæÃ
3
00:00:40,255 --> 00:00:43,122
!æÃà Ãá Ãáåà ÃæáÃãÃÃ
4
00:00:43,659 --> 00:00:46,025
ÃÃÃä ÃÃäÃì, ÃÃäÃÃ
5
00:00:46,662 --> 00:00:49,688
...æÃÃäåÃ, ÃÃÃÃÃæÃ, ,æÃÃÃÃåã Ãáì ÃáÃÃÃ!
6
00:00:50,399 --> 00:00:51,991
...ÃÃÃÃà Ãáì ÃÃÃãÃÃ¥Ã
7
00:00:52,868 --> 00:00:55,302
.áÃà ÃáÃà ÃáÃÃà Ãáì ÃÃÃæÃ
8
00:00:55,671 --> 00:00:57,969
ÃäÃ, ÃÃÃÃÃæÃ, ÃáãáÃ
9
00:00:58,440 --> 00:01:02,342
ÃáÃä ÃÃÃ¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,306
Previamente en Verónica Mars
2
00:00:01,704 --> 00:00:03,614
¡Dios, Lilly, el prozac te funciona!
3
00:00:03,973 --> 00:00:06,431
Tengo un secreto.
Uno grande.
4
00:00:07,815 --> 00:00:10,160
- Socialmente parece estar algo aislada.
5
00:00:10,195 --> 00:00:12,679
- Verónica lo está llevando bien
dadas las circunstancias.
6
00:00:12,714 --> 00:00:14,648
Sé que era muy amiga de Lilly Kane
7
00:00:14,683 --> 00:00:17,020
La verdad saldrá a la luz.
Nada encaja.
8
00:00:17,055 --> 00:00:17,637
¿Lilly?
9
00:00:17,672 --> 00:00:19,334
¿Qué?
¿Y
Subtitles for The Clash
keywords: clash, of, the, titans, arabic, subtitle,
original filename: 7379-Clash Of The Titans ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1128}{1204}ÃÃåà Ãà ÃÃæÃ
{1210}{1295}æÃá Ãáåà ÃáÃæáÃãà ÃáÃÃáÃÃ
{1311}{1382} Ãäà ÃÃÃä ÃÃäÃì ÃÃäÃì
{1401}{1492}. . . æÃÃäåá ÃÃÃÃæÃ¡ Ãáì ÃáÃÃÃö!
{1514}{1561}ÃäÃåà æÃäÃÃ¥Ã. . .
{1587}{1660}. . . ÃóáÃó ÃáÃÃà Ãáì ÃÃÃæÃ.
{1671}{1740}Ãäà Ãáãáà ÃÃÃÃÃÃæÃ
{1755}{1871}ÃÃåà ÃÃÃãÃåà ÃáÃä |æÃÃÃà ÃÃÃì
{1895}{2005}Ããåã áÃà Ãáì ÃÃì
{2121}{2174}̇̊!
{9088}{9131}áÃà ÃÃá
{9138}{9268}Ãáãáà ÃÃÃÃÃÃæà ãä ÃÃÃæà ÃÃÃ|ÃäÃÃ¥ æÃÃáåÃ. . .
{9274}{9318}. . . Ãáì ÃáÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,271 --> 00:01:18,271
¡J'onn!
¡Estamos en problemas!
2
00:01:19,739 --> 00:01:21,139
¿Estás pidiendo ayuda?
3
00:01:21,435 --> 00:01:22,135
SÃ.
4
00:01:22,612 --> 00:01:24,112
Tú nunca pides ayuda.
5
00:01:24,113 --> 00:01:25,713
Sólo pido refuerzos.
6
00:01:51,110 --> 00:01:52,110
¡Superman! ¡Te necesitamos!
7
00:01:52,111 --> 00:01:53,611
Estoy ocupado. ¿Puede esperar?
8
00:01:57,393 --> 00:01:59,393
No, desafortunadamente.
Es el Parásito...
9
00:02:00,339 --> 00:02:02,039
Dame medio minuto y ya estoy ah... ¡!
10
00:02:22,644 --> 00:02:23,344
¡Buen tr
Subtitles for The Clash
keywords: clash, of, the, titans, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Clash of the Titans - 1981 - 1CD - Czech - cz - 45b319b779c1fff934361a0bdd8a562c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,213 --> 00:00:37,647
Pohle?, Die,
2
00:00:37,853 --> 00:00:40,606
a v?ichni bohov? vysok?ho Olympu!
3
00:00:41,133 --> 00:00:43,363
Odsuzuji svou dceru Danae
4
00:00:44,013 --> 00:00:46,891
a jej?ho syna Persea do mo?e!
5
00:00:47,573 --> 00:00:49,131
Jej? provin?n? a h??ch
6
00:00:49,933 --> 00:00:52,288
zostudily cel? Argos.
7
00:00:52,653 --> 00:00:54,848
J?, kr?l Acrisius
8
00:00:55,293 --> 00:00:59,047
nyn? smyji jej? zlo?in
a obnov?m svou ?est!
9
00:00:59,813 --> 00:01:03,328
Jejich krev nen? na m?ch rukou!
10
00:01:07,053 --> 00:01:08,725
Te?!
11
00:02:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,949 --> 00:00:03,905
¡Vayan! ¡Vayan!
¡Muévanse!
2
00:01:13,281 --> 00:01:15,015
¡J'onn! ¡Estamos en problemas!
3
00:01:16,006 --> 00:01:17,134
<i>¿Estás pidiendo ayuda?</i>
4
00:01:17,803 --> 00:01:18,822
¡SÃ!
5
00:01:18,844 --> 00:01:19,965
<i>Tú nunca pides ayuda.</i>
6
00:01:20,459 --> 00:01:22,189
Sólo consÃguenos refuerzos.
7
00:01:46,835 --> 00:01:47,894
<i>¡Superman, te necesitan!</i>
8
00:01:48,324 --> 00:01:50,042
Estoy en medio de algo.
¿Puede esperar?
9
00:01:53,295 --> 00:01:55,460
<i>Desafortunadamente, no.
Es Parasite.</i>
10
00:01:57,0
Subtitles for The Clash
keywords: veronica, mars, 11, 2, 2004, 1x1, clash, of, the, tritons, ws, fov,
original filename: Veronica.Mars(112)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,898
<i>Anteriormente en Veronica Mars:</i>
2
00:00:03,103 --> 00:00:04,900
Lilly, el Prozac está funcionando.
3
00:00:05,105 --> 00:00:07,903
Tengo un secreto. Es muy bueno.
4
00:00:08,608 --> 00:00:11,099
Socialmente, se aÃsla un poco.
5
00:00:11,244 --> 00:00:13,610
Veronica ha reaccionado bien,
dadas las circunstancias.
6
00:00:13,747 --> 00:00:15,612
Sé que ella y Lilly Kane
eran muy buenas amigas.
7
00:00:15,815 --> 00:00:17,908
La verdad saldrá a la luz.
No tiene sentido.
8
00:00:18,118 --> 00:00:20,712
- ¿Lilly?
- ¿Qué? ¿Me olvidaste tan pro
Subtitles for The Clash
keywords: veronica, mars, 01x1, 2, clash, of, the, tritons,
original filename: Veronica Mars - 01x12 - Clash Of The Tritons.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:25:30,320 --> 00:25:34,160
<i>De una forma u otra, voy a encontraros.</i>
2
00:25:34,160 --> 00:25:36,240
<i>Voy a pillaros, pillaros, pillaros.</i>
3
00:25:36,240 --> 00:25:41,920
<i>De una forma u otra,
voy a ganaros. Os voy a pillar.</i>
4
00:25:41,920 --> 00:25:47,680
<i>De una forma u otra, voy a veros.
Voy a encontraros.</i>
5
00:25:47,680 --> 00:25:53,520
<i>Un dÃa, puede que la semana que viene.
Os voy a encontrar. Os encontraré.</i>
6
00:25:53,520 --> 00:25:56,280
<i>Voy por el centro comercial,
apoyada en la pared.</i>
7
00:25:56,280 --> 00:25:59,240
<i>Desde donde lo veo
Subtitles for The Clash
keywords: clash, of, the, titans, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Clash of the Titans - 1981 - 1CD - Czech - cz - 36061ebdb261c7cb03740500f2028f20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:10.00,00:00:28.00
Translated by (CZ)_Pol
00:00:37.62,00:00:40.16
Pohle?, Die...
00:00:40.37,00:00:43.20
...a v?ichni bohov? velk?ho Olympu!
00:00:43.75,00:00:46.12
Ob?tuji svou dceru Danae...
00:00:46.75,00:00:49.79
...a jej?ho syna Persea mo?i!
00:00:50.50,00:00:52.09
Jej? provin?n? a h??chy...
00:00:52.96,00:00:55.38
...zostudily cel? Argos.
00:00:55.76,00:00:58.05
J?, kr?l Acrisius...
00:00:58.55,00:01:02.43
...nyn? o?ist?m jej? zlo?iny a obnov?m svou ?est!
00:01:03.22,00:01:06.90
T
Subtitles for The Clash
keywords: clash, of, the, titans, 1981, na, fps, cd, eng, 2,
original filename: 7955-Clash_of_the_Titans_(1981)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,620 --> 00:00:40,145
Bear witness, Zeus...
2
00:00:40,356 --> 00:00:43,223
...and all you gods of high Olympus!
3
00:00:43,760 --> 00:00:46,126
I condemn my daughter, Danae...
4
00:00:46,763 --> 00:00:49,789
...and her son, Perseus, to the sea!
5
00:00:50,500 --> 00:00:52,092
Her guilt and sin...
6
00:00:52,969 --> 00:00:55,403
...have brought shame to Argos.
7
00:00:55,772 --> 00:00:58,070
I, Acrisius, the king...
8
00:00:58,541 --> 00:01:02,443
...now purge her crime
and restore my honor!
9
00:01:03,246 --> 00:01:06,909
Their blood is not on my hands!
10
00:01:10,7
Subtitles for The Clash
keywords: 2019, clash, of, the, titans, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd,
original filename: 20195-Clash_of_the_Titans_(1981)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,454 --> 00:00:11,554
Perseus se apropie de pericol.
2
00:00:11,754 --> 00:00:16,554
Va vedea cum Kraken-ul e
mai formidabil decat Calibus.
3
00:00:17,854 --> 00:00:20,954
-Si coiful?
-Este in fundul mlastinii.
4
00:00:21,154 --> 00:00:24,254
-Pierdut pentru totdeauna.
-Trimite-i un alt cadou.
5
00:00:24,454 --> 00:00:29,654
-Care?
-Pe prietenul tau. Bubo, bufnita.
6
00:00:30,454 --> 00:00:34,554
Da-i lui Perseus bufnita ta.
Vede si stie totul.
7
00:00:34,954 --> 00:00:39,354
Da-i-l. E dorinta mea.
8
00:00:42,554 --> 00:00:46,554
-Porunca mea.
-Niciodata!
9
00:00:54,7
Subtitles for The Clash
keywords: 1709, clash, by, night, 1952, 5, fps, cd, 1, en,
original filename: 17098-Clash_by_Night_(1952)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,800 --> 00:03:38,200
Okay, boys, let's get her unloaded.
2
00:03:38,400 --> 00:03:40,400
Sooner the quicker.
3
00:05:40,100 --> 00:05:43,300
Go to cannery, go to farm,
go to picking grape.
4
00:05:43,300 --> 00:05:46,400
Everywhere I go, bosses says no.
5
00:05:47,700 --> 00:05:50,700
Jerry is gonna be mad when he
come off his boat and find you here.
6
00:05:50,800 --> 00:05:54,500
- So he's mad.
- Old man ought to sleep late in the morning.
7
00:05:54,400 --> 00:05:56,200
Is old, 68?
8
00:05:56,400 --> 00:05:59,900
Is old, 68?
No good for work no more?
9
00:05:59,900
Subtitles for The Clash
keywords: clash, of, the, titans, furia, titanilor, cd, 1, 2,
original filename: Clash-of-the-Titans.zip