Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Cider House Rules
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:51,874
"U drugim delovima sveta,
2
00:01:52,002 --> 00:01:56,747
mladi ljudi napuštaju dom i putuju
nadaleko u potrazi za buduænošæu.
3
00:01:57,800 --> 00:02:02,296
Najèešæe ih vode snovi
o trijumfu nad zlom,
4
00:02:02,430 --> 00:02:06,380
nalaženju velike ljubavi
ili nada o lakom bogaæenju.
5
00:02:08,353 --> 00:02:13,061
U sv.Klaudu nije laka ni
odluka o izlasku iz voza.
6
00:02:13,191 --> 00:02:16,809
Jer prethodno treba
doneti težu odluku.
7
00:02:17,320 --> 00:02:21,448
Dodati dete svom životu
ili ga ostaviti za sobom.
8
00:02:21,783 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1294}{1361}Uloge:
{1680}{1880}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1893}{1996}K U Ã N A P R A V I L A
{2123}{2207}U DRUGIM DIJELOVIMA SVIJETA|MLADIÃI NAPUSTE DOM I PUTUJU
{2216}{2281}DALEKO U POTRAZI ZA|BLISTAVOM BUDUÃNOSTI.
{2305}{2406}PUTOVANJA IM ÃESTO POKREÃU|SNOVI O POBJEDI NAD ZLOM,
{2416}{2517}VELIKE LJUBAVI ILI NADA O|LAKO STEÃENOM BOGATSTVU.
{2555}{2648}TU U SAINT CLOUDSU NI ODLUKA|O SILASKU S VLAKA NIJE LAKA.
{2674}{2754}JER TRAŽI RANIJU,|MNOGO TEŽU ODLUKU.
{2776}{2874}DODATI DIJETE SVOM ŽIVOTU|ILI GA OSTAVITI ZA SOBOM.
{2882}{2963}OVAMO LJUDI PUTUJU|SAMO ZBOG SIROTIÅ TA.
{2994}{3066}Dobro j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,313 --> 00:01:45,250
LAS REGLAS DE LA VIDA
2
00:01:50,090 --> 00:01:53,389
En otras partes del mundo
Los jóvenes dejan el hogar...
3
00:01:53,460 --> 00:01:57,760
y viajan lejos en busca
de un futuro promisorio.
4
00:01:57,831 --> 00:02:02,393
Sus viajes están impulsados
por sueños de triunfar sobre el mal...
5
00:02:02,469 --> 00:02:06,667
hallar un gran amor o la esperanza
de una fortuna lograda fácilmente.
6
00:02:08,475 --> 00:02:13,071
En St. Clouds, ni siquiera la decisión
De bajar del tren es fácil.
7
00:02:13,146 --> 00:02:17,378
Por que requiere una decisión pr
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: cider, house, rules, the, 1999, 2, 3, 7, fps,
original filename: 35286-Cider_House_Rules,_The_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2636}{2745}Intr-o alta parte a lumii,|tinerii isi lasa caminele,
{2748}{2820}pentru asi incerca |norocul in viata.
{2823}{2933}Ei viseaza ca vor invinge Raul,
{2935}{3066}ca vor gasi iubirea, sau cu ajutorul|unei decizii intelepte se vor imbogati.
{3076}{3190}La St. Clouds e greu sa decid:|sa cobor din tren, sau nu?
{3194}{3286}Aceasta dilema este intampinata|de o intrebare mai grea:
{3292}{3394}Sa iau un copil,|sau sa las unul in urma?
{3397}{3483}Oamenii vin aici|doar pentru orferinat.
{3506}{3562}- Buna dimineata!|- Va asteapta domn' Doctor.
{3565}{3666}Bine ati venit la St.Clouds!|Sa mergem la Dr. Larch.
{3669}{3744}Am ve
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, 1999, 1, cd, czech, cz, pravidla, mostarny,
original filename: The Cider House Rules - 1999 - 1CD - Czech - cz - 5e0c8e59fbf06cb2bcbdb430344f2e16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,180 --> 00:00:21,934
SPI International uv?d?
2
00:01:36,500 --> 00:01:40,493
PRAVIDLA MO?T?RNY
3
00:01:45,700 --> 00:01:47,497
Jinde ve sv?t?
4
00:01:47,620 --> 00:01:52,171
odch?zej? mlad? mu?i z domova
za vidinou nad?jn? budoucnosti.
5
00:01:53,180 --> 00:01:57,492
?asto jsou hn?ni sny
o v?t?zstv? nad zlem,
6
00:01:57,620 --> 00:02:01,408
o velk? l?sce
?i snadno nabyt?m bohatstv?,
7
00:02:03,300 --> 00:02:07,816
Tady v St. Clouds
je t??k? i vystoupit z vlaku,
8
00:02:07,940 --> 00:02:11,410
nebo? tomu kroku mus? p?edch?zet
z?va?n?j?? rozhodnut?,
9
00:02:11,900 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2661}{2705}{y:i}In other parts of the world,
{2711}{2775}{y:i}young men leave home|{y:i}and travel far and wide...
{2781}{2843}{y:i}in search of a promising future.
{2849}{2952}{y:i}Their journeys are often fuelled|{y:i}by dreams of triumphing over evil,
{2958}{3005}{y:i}finding a great love...
{3011}{3092}{y:i}or the hope of fortunes|{y:i}easily made.
{3098}{3212}{y:i}Here in St. Cloud's, not even|{y:i}the decision to get off|{y:i}the train is easily made,
{3218}{3311}{y:i}for it requires an earlier,|{y:i}more difficult decision...
{3317}{3416}{y:i}add a child to your life|{y:i}or leave one behind.
{3422}{3511}{y:i}The only reason people j
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Cider House Rules (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2993}{3040}Dünyanýn baþka yerlerinde...
{3042}{3109}...genç insanlar parlak|bir gelecek arayýþýyla...
{3112}{3177}...evlerinde ayrýlýp uzaklara|doðru yol alýyorlar.
{3180}{3286}Yolculuklarýnýn çoðu kötülüklere|karþý zafer kazanma hayalleri...
{3289}{3339}...harika bir sevgili bulmak...
{3342}{3426}...ya da kolay kazanýlan servet|umutlarý üzerine kurulmuþtur.
{3429}{3546}Burada, St. Clouds'ta trenden|inme kararý dahi kolay verilmez.
{3549}{3645}Ãünkü daha önce verilmesi|gereken bir karar vardýr.
{3648}{3750}Hayatýna bir çocuk eklemek ya da|birini arkanda býrakmak.
{3753}{3845}Ãnsanlarýn burada seyahat etmes
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, 1999, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Cider House Rules - 1999 - 1CD - Greek - gr - e2ca56153521a841a3385e5344523181.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,400 --> 00:01:40,400
??? ???? ??????
(1999)
2
00:01:45,438 --> 00:01:47,200
?? ????? ???? ??? ??????...
3
00:01:47,438 --> 00:01:50,000
?? ???? ??????? ?? ?????? ????
??? ??????? ??????...
4
00:01:50,239 --> 00:01:52,718
?? ????????? ???? ????????? ?????.
5
00:01:52,959 --> 00:01:57,078
?? ??????? ???? ????? ????????????
??? ?? ?????? ???? ?? ???????? ?? ????,
6
00:01:57,319 --> 00:01:59,200
?? ????? ?? ?????? ?????...
7
00:01:59,438 --> 00:02:02,680
...? ??? ?????? ?? ??????
?????? ????????? ??????.
8
00:02:02,920 --> 00:02:07,480
??? ??? ???? ???????, ?? ? ??????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:49,642 --> 00:01:51,633
<i>In other parts of the world,</i>
2
00:01:51,711 --> 00:01:54,578
<i>young men leave home</i>
<i>and travel far and wide...</i>
3
00:01:54,647 --> 00:01:57,377
<i>in search of a promising future.</i>
4
00:01:57,450 --> 00:02:01,944
<i>Their journeys are often fueled</i>
<i>by dreams of triumphing over evil,</i>
5
00:02:02,021 --> 00:02:04,148
<i>finding a great love...</i>
6
00:02:04,224 --> 00:02:07,785
<i>or the hope of fortunes</i>
<i>easily made.</i>
7
00:02:07,861 --> 00:02:12,798
<i>Here in St. Cloud's, not even</i>
<i>the decision to get off</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,491 --> 00:01:54,869
V drugih deželah sveta
se mladi fantje odpravijo
2
00:01:54,870 --> 00:01:58,935
daleè od doma v iskanju
lepe prihodnosti.
3
00:01:58,936 --> 00:02:01,854
Potovanja so polna sanjarjenj
o zmagi dobrega na zlim,
4
00:02:01,855 --> 00:02:04,669
odkritju resniène ljubezni,
5
00:02:04,670 --> 00:02:08,735
ali pa upov na lahko
pridobljeno bogastvo.
6
00:02:08,736 --> 00:02:14,365
Tukaj, v st. Claudu pa niti
odloèitev izstopiti z vlaka ni lahka.
7
00:02:14,366 --> 00:02:18,431
Ker potrebuje poprejšnjo,
težjo odloèitev.
8
00:02:18,432 --> 00:02:21,767
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Cider House Rules (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2661}{2705}{y:i}In other parts of the world,
{2711}{2775}{y:i}young men leave home|{y:i}and travel far and wide...
{2781}{2843}{y:i}in search of a promising future.
{2849}{2952}{y:i}Their journeys are often fuelled|{y:i}by dreams of triumphing over evil,
{2958}{3005}{y:i}finding a great love...
{3011}{3092}{y:i}or the hope of fortunes|{y:i}easily made.
{3098}{3212}{y:i}Here in St. Cloud's, not even|{y:i}the decision to get off|{y:i}the train is easily made,
{3218}{3311}{y:i}for it requires an earlier,|{y:i}
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, 1999, 1, cd, czech, cz, mm, rutles, 1978, divx,
original filename: The Cider House Rules - 1999 - 1CD - Czech - cz - a00f0d850f9fa34c5382e46a308fe1c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{300}Ve Zl?man? Lhot? d?lal obch?dky
{310}{400}tenhle ?of?r, co m?l jm?no Joe
{425}{508}A i kdy? nem?l, jak se ??k?,|?t?st? moc,
{525}{605}tak m?l vitalitu p?evelikou
{638}{700}Vzchop se a b??...
{813}{848}P??b?h skupiny Rutles je legenda
{875}{975}?iv? legenda, je? bude ??t, |a? jin? ?ij?c? legendy zem?ou.
{985}{1045}Je n?m ct? uk?zat v?m |pololegend?rn? p??b?h
{1075}{1130}senza kvarteta:| Dirka, ?p?ny, Stiga a Barryho.
{1138}{1172}Bez nich by 60. l?ta nebyla, ??m jsou
{1173}{1230}B?je?n? Rutles!
{1493}{1582}A? zapad?kov chyt ho do kle?t?
{1583}{1674}Joe v?d?l, ?e ho jednou opust?
{1675}{1766}To, co m?l, to vym?nil za dod?vku
{176
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1999, sharereactor,
original filename: The Cider House Rules - CD2 - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,496
There goes
Jimmy Stewart on his way to enlist.
2
00:00:03,746 --> 00:00:06,165
One of the most popular
stars on the screen.
3
00:00:06,415 --> 00:00:10,670
Today he's Lieutenant Stewart,
U.S.A.
4
00:00:16,175 --> 00:00:19,595
<i>Crossing the equator, there's a lighter
side, as novices are introduced...</i>
5
00:00:19,845 --> 00:00:22,765
<i>- to the traditional realm
of King Neptune.</i>
6
00:00:23,015 --> 00:00:27,687
<i>Boxing matches, helping relieve
the monotony of long, weary days at sea.</i>
7
00:00:49,542 --> 00:00:51,627
<i>Well, it looked
like y
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: The Cider House Rules - 1999 - 1CD - English - en - 138cca0b909a3b779b7ef424e63f840c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3515}{3559}{Y:i}In other parts of the world,
{3565}{3629}{Y:i}young men leave home|and travel far and wide...
{3635}{3697}{Y:i}in search of a promising future.
{3703}{3806}{Y:i}Their journeys are often fuelled|by dreams of triumphing over evil,
{3812}{3859}{Y:i}finding a great love...
{3865}{3946}{Y:i}or the hope of fortunes|easily made.
{3952}{4066}{Y:i}Here in St. Cloud's, not even|the decision to get off|the train is easily made,
{4072}{4165}{Y:i}for it requires an earlier,|more difficult decision...
{4171}{4270}{Y:i}add a child to your life|or leave one behind.
{4276}{4365}{Y:i}The only reason people journey here|is for th
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Cider House Rules - CD2 - 23,976fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,440
Homer, mentiin!
2
00:00:11,080 --> 00:00:15,790
Käytetään varhaisia Maceja
ja Gravensteineja.
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,555
Siideri on Iiika vetistä.
Kunnon siideriin pitää oIIa -
4
00:00:19,720 --> 00:00:24,874
GoIden DeIiciousia, Russeteja,
Winter Bananasia ja BaIdwineja.
5
00:00:37,840 --> 00:00:40,149
Eikö maahan pudonneissa oIe matoja?
6
00:00:40,320 --> 00:00:44,393
Jo vain niissä on.
Puhdasta proteiinia.
7
00:00:50,440 --> 00:00:52,715
Mitä heIvettiä?
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,634
Nyt piIasit koko siiderisatsin.
Ei semmoinen veteI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,520 --> 00:01:47,360
In andere gedeelten van de wereld...
2
00:01:47,480 --> 00:01:52,920
gaan jongemannen op verre reizen,
op zoek naar 'n grote toekomst.
3
00:01:53,040 --> 00:01:57,320
Hun reizen vaak gevoed door dromen
over overwinningen over 't kwaad...
4
00:01:57,440 --> 00:02:03,000
een grote liefde, of de hoop op
een gemakkelijk vergaard fortuin.
5
00:02:03,120 --> 00:02:07,720
In St.Clouds is zelfs de beslissing
om uit te stappen niet gemakkelijk.
6
00:02:07,840 --> 00:02:11,720
Omdat 't een eerder en moeilijker
genomen besluit vereist...
7
00:02:11,840 --> 00:02:15,92
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, sharereactor,
original filename: The Cider House Rules - CD1 - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,986 --> 00:01:51,821
<i>In other parts of the world,</i>
2
00:01:52,071 --> 00:01:54,741
<i>young men leave home
and travel far and wide...</i>
3
00:01:54,991 --> 00:01:57,577
<i>in search of a promising future.</i>
4
00:01:57,827 --> 00:02:02,123
<i>Their journeys are often fuelled
by dreams of triumphing over evil,</i>
5
00:02:02,373 --> 00:02:04,334
<i>finding a great love...</i>
6
00:02:04,584 --> 00:02:07,962
<i>or the hope of fortunes
easily made.</i>
7
00:02:08,213 --> 00:02:12,967
<i>Here in St. Cloud's, not even the decision
to get off the train is easily made,</i>
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Cider House Rules (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,642 --> 00:01:51,602
Dünyanýn baþka yerlerinde...
2
00:01:51,686 --> 00:01:54,480
...genç insanlar parlak
bir gelecek arayýþýyla...
3
00:01:54,605 --> 00:01:57,317
...evlerinde ayrýlýp uzaklara
doðru yol alýyorlar.
4
00:01:57,442 --> 00:02:01,863
Yolculuklarýnýn çoðu kötülüklere
karþý zafer kazanma hayalleri...
5
00:02:01,988 --> 00:02:04,073
...harika bir sevgili bulmak...
6
00:02:04,198 --> 00:02:07,702
...ya da kolay kazanýlan servet
umutlarý üzerine kurulmuþtur.
7
00:02:07,827 --> 00:02:12,707
Burada, St. Clouds'ta trenden
inme kararý dahi kolay ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:51,874
"U drugim delovima sveta,
2
00:01:52,002 --> 00:01:56,747
mladi ljudi napuštaju dom i putuju
nadaleko u potrazi za buduænošæu.
3
00:01:57,800 --> 00:02:02,296
Najèešæe ih vode snovi
o trijumfu nad zlom,
4
00:02:02,430 --> 00:02:06,380
nalaženju velike ljubavi
ili nada o lakom bogaæenju.
5
00:02:08,353 --> 00:02:13,061
U sv.Klaudu nije laka ni
odluka o izlasku iz voza.
6
00:02:13,191 --> 00:02:16,809
Jer prethodno treba
doneti težu odluku.
7
00:02:17,320 --> 00:02:21,448
Dodati dete svom životu
ili ga ostaviti za sobom.
8
00:02:21,783 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2661}{2705}{y:i}In other parts of the world,
{2711}{2775}{y:i}young men leave home|{y:i}and travel far and wide...
{2781}{2843}{y:i}in search of a promising future.
{2849}{2952}{y:i}Their journeys are often fuelled|{y:i}by dreams of triumphing over evil,
{2958}{3005}{y:i}finding a great love...
{3011}{3092}{y:i}or the hope of fortunes|{y:i}easily made.
{3098}{3212}{y:i}Here in St. Cloud's, not even|{y:i}the decision to get off|{y:i}the train is easily made,
{3218}{3311}{y:i}for it requires an earlier,|{y:i}
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, 1999, 1, cd, czech, cz, pravidla, mostarny, by, hanz,
original filename: The Cider House Rules - 1999 - 1CD - Czech - cz - b6bb434c47ed69417025f6b02af7e6cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,180 --> 00:00:21,934
**** H A N Z ****
uv?d?
2
00:01:36,500 --> 00:01:40,493
PRAVIDLA MO?T?RNY
3
00:01:45,700 --> 00:01:47,497
Jinde ve sv?t?
4
00:01:47,620 --> 00:01:52,171
odch?zej? mlad? mu?i z domova
za vidinou nad?jn? budoucnosti,
5
00:01:53,180 --> 00:01:57,492
?asto jsou hn?ni sny
o v?t?zstv? nad zlem,
6
00:01:57,620 --> 00:02:01,408
o velk? l?sce
?i snadno nabyt?m bohatstv?.
7
00:02:03,300 --> 00:02:07,816
Tady v St. Clouds
je t??k? i vystoupit z vlaku,
8
00:02:07,940 --> 00:02:11,410
nebo? tomu kroku mus? p?edch?zet
z?va?n?j?? rozhodnut?.
9
00:02:11,900 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Wyst?puj?
00:01:12:WBREW REGU?OM
00:01:22:Na ca?ym ?wiecie|m?odzi ludzie opuszczaj? dom...
00:01:26:w poszukiwaniu przysz?o?ci.
00:01:29:Si?y czerpi?|z m?odzie?czych marze?...
00:01:34:o wielkiej mi?o?ci,|?atwych pieni?dzach.
00:01:39:Tu, w St. Clouds nawet z poci?gu|nie ?atwo jest wysi???.
00:01:44:To wymaga odwagi.
00:01:48:Zosta? z dzie?mi, czyje opu?ci?.
00:01:52:Tu bowiem jest|tylko sierociniec.
00:01:56:- Dzie? dobry.|- Jeste?my um?wieni.
00:02:00:Witamy w St. Clouds.|Dr. Larch czeka.
00:02:03:Zosta?em lekarzem osieroconych dzieci|i kobiet z niechcian? ci???.
00:02:09:Chcia?em by? bohaterem,|ale w St. Clouds...
00:02:13:nie by?o takiego stanowiska.
00:02:16:W ?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{214}{279}ORKANSKI VISOVI
{290}{358}Nije ti se dopao? - Jest,|samo sam rekao da nije
{365}{425}kao King Kong.
{432}{509}Prvo ga voli, onda ne voli,|onda ga ne da drugoj.
{519}{602}Ali voljela ga je.|Koliko si žena poznavao?
{642}{702}I od èega je zapravo umrla?
{735}{827}Razdirala se. Umrla je od|slomljenog srca.
{908}{978}Treba mi bolje|medicinsko objašnjenje.
{1052}{1150}Razdirala se. King Kong je|barem znao što želi!
{1250}{1345}Što radiš s Candy, Homere?|- Valjda stvara povijest.
{1395}{1462}Valjda neæeš upasti|u nevolje? - Nema nevolja.
{1501}{1557}Ta Candy...
{1574}{1637}Ona je najmilija djevojka|koju znam.
{1647}{1734}Mog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2771}{2855}OMAN ELÃMÃNSÃ SANKARI
{2990}{3039}Muualla maailmassa nuorukaiset -
{3043}{3160}jättävät kotinsa ja matkaavat kauas|etsimään lupaavaa tulevaisuutta.
{3165}{3284}Heille antavat voimaa|unelmat pahuuden voittamisesta -
{3288}{3430}suuresta rakkaudesta|ja helpolla kootuista omaisuuksista.
{3434}{3553}Täällä St. Cloud'sissa ei ole helppo|edes päättää nousta junasta -
{3557}{3651}sillä se vaatii aiempaa,|vielä vaikeampaa päätöstä :
{3656}{3753}Lisätäkö elämäänsä uusi lapsi|vai jättääkö yksi taakseen?
{3757}{3849}Tänne matkataan|vain orpokodin takia.
{3853}{3919}Huomenta.|-Meillä on tapaaminen.
{3923}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{2200}Pøeklad z polských titulkù Max.| mad.max@post.cz
{2730}{2875}PRAVIDLA MO©TÃRNY
{2967}{3070}Na celém svìtì,|mladà lidé odcházejà z domu ...
{3076}{3150}hledajà budoucnost...
{3156}{3261}SÃly èerpajÃ|ze svých tu¾eb.
{3267}{3392}o velké lásce,|o rychlém výdìlku.
{3405}{3525}Tady, v St. Clouds nenà lehké |ani vystoupit z vlaku.
{3531}{3609}Chce to odvahu.
{3615}{3730}Zùstat s dìtmi, nebo je opustit.
{3736}{3827}Pokud vÃm, tady je|jen sirotèinec.
{3833}{3910}- Dobrý den.|- Jsme domluveni.
{3916}{3996}VÃtejte v St. Clouds.|Dr. Larch vás oèekává.
{4002}{4150}Stal jsem se lékaøem osiøelých dìtÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}rlv2002@abv.bg
{2400}{2500}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{2661}{2705}à äðóãèòå ÷à ñòè Ãà ñâåòà ,
{2711}{2775}ìëà äåæèòå Ãà ïóñêà ò äîìà | è ïúòóâà ò Ãà äëúæ è øèð...
{2781}{2843}â òúðñåÃÃ¥ Ãà ñâåòëîòî áúäåùå.
{2849}{2952}Ãúòóâà Ãèÿòà èì ñà ïîäáóäåÃè| îò ìå÷òèòå äà ïîáåäÿò çëîòî,
{2958}{3005}äà îòêðèÿò èñòèÃñêà òà ëþáîâ...
{3011}{3092}èëè îò Ãà äåæäà çà ëåñÃî äîñòèæèìà |ùà ñòëèâà ñúäáà .
{3098}{3212}à Ãðè Ãâ.Ãëîä, ðåøåÃèåòî |äà ñå
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: The Cider House Rules - CD1 - Fin - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,480 --> 00:01:53,870
OMAN ELÃMÃNSÃ SANKARI
2
00:01:59,240 --> 00:02:01,196
MuuaIIa maaiImassa nuorukaiset -
3
00:02:01,360 --> 00:02:06,070
jättävät kotinsa ja matkaavat kauas
etsimään Iupaavaa tuIevaisuutta.
4
00:02:06,240 --> 00:02:10,995
HeiIIe antavat voimaa
uneImat pahuuden voittamisesta -
5
00:02:11,160 --> 00:02:16,837
suuresta rakkaudesta
ja heIpoIIa kootuista omaisuuksista.
6
00:02:17,000 --> 00:02:21,755
TääIIä St. CIoud'sissa ei oIe heIppo
edes päättää nousta junasta -
7
00:02:21,920 --> 00:02:25,708
siIIä se vaatii aiempaa,
vieIä vaikeampaa päätÃ
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Cider House Rules - 1999 - 1CD - Czech - cz - f103583b3e6e741f61dc4be9c3b3ae22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{2200}P?eklad z polsk?ch titulk? Max.| mad.max@post.cz
{2730}{2875}PRAVIDLA MO?T?RNY
{2967}{3070}Na cel?m sv?t?,|mlad? lid? odch?zej? z domu ...
{3076}{3150}hledaj? budoucnost...
{3156}{3261}S?ly ?erpaj?|ze sv?ch tu?eb.
{3267}{3392}o velk? l?sce,|o rychl?m v?d?lku.
{3405}{3525}Tady, v St. Clouds nen? lehk? |ani vystoupit z vlaku.
{3531}{3609}Chce to odvahu.
{3615}{3730}Z?stat s d?tmi, nebo je opustit.
{3736}{3827}Pokud v?m, tady je|jen sirot?inec.
{3833}{3910}- Dobr? den.|- Jsme domluveni.
{3916}{3996}V?tejte v St. Clouds.|Dr. Larch v?s o?ek?v?.
{4002}{4150}Stal jsem se l?ka?em osi?el?ch d?t?,|i necht?n? ot?hotn?l?ch ?en.
{4156}{42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:51,874
"U drugim delovima sveta,
2
00:01:52,002 --> 00:01:56,747
mladi ljudi napuštaju dom i putuju
nadaleko u potrazi za buduænošæu.
3
00:01:57,800 --> 00:02:02,296
Najèešæe ih vode snovi
o trijumfu nad zlom,
4
00:02:02,430 --> 00:02:06,380
nalaženju velike ljubavi
ili nada o lakom bogaæenju.
5
00:02:08,353 --> 00:02:13,061
U sv.Klaudu nije laka ni
odluka o izlasku iz voza.
6
00:02:13,191 --> 00:02:16,809
Jer prethodno treba
doneti težu odluku.
7
00:02:17,320 --> 00:02:21,448
Dodati dete svom životu
ili ga ostaviti za sobom.
8
00:02:21,783 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2771}{2855}?BLEMOSTREGLEMENTET
{2990}{3039}I andre dele af verden -
{3043}{3160}- drager unge m?nd ud|for at finde lykken.
{3165}{3284}P? deres rejser drives de frem af|drommen om sejren over det onde, -
{3434}{3553}Her i St. Cloud's er det sv?rt|bare at beslutte at st? af toget.
{3557}{3651}Det kr?ver nemlig en tidligere,|meget sv?rere, beslutning.
{3656}{3753}Lad et barn komme ind i dit liv|eller efterlad dig et.
{3757}{3849}Det eneste folk rejser hertil for|er bornehjemmet.
{3853}{3919}- Godmorgen.|- Goddag, vi har en aftale.
{3923}{4023}Kom indenfor. Velkommen til.|Vi g?r op til dr. Larch med det samme.
{4027}{4152}Jeg kom som l?ge for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2771}{2855}?BLEMOSTREGLEMENTET
{2990}{3039}I andre dele af verden -
{3043}{3160}- drager unge m?nd ud|for at finde lykken.
{3165}{3284}P? deres rejser drives de frem af|drommen om sejren over det onde, -
{3434}{3553}Her i St. Cloud's er det sv?rt|bare at beslutte at st? af toget.
{3557}{3651}Det kr?ver nemlig en tidligere,|meget sv?rere, beslutning.
{3656}{3753}Lad et barn komme ind i dit liv|eller efterlad dig et.
{3757}{3849}Det eneste folk rejser hertil for|er bornehjemmet.
{3853}{3919}- Godmorgen.|- Goddag, vi har en aftale.
{3923}{4023}Kom indenfor. Velkommen til.|Vi g?r op til dr. Larch med det samme.
{4027}{4152}Jeg kom som l?ge for
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Cider House Rules - 1999 - 1CD - Czech - cz - f796516a4fd912bfa7232d8bdbeb7ece.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{210}www.titulky.com
{230}{300}Ve Zl?man? Lhot? d?lal obch?dky
{310}{400}tenhle ?of?r, co m?l jm?no Joe
{425}{508}A i kdy? nem?l, jak se ??k?,|?t?st? moc,
{525}{605}tak m?l vitalitu p?evelikou
{638}{700}Vzchop se a b??...
{813}{848}P??b?h skupiny Rutles je legenda
{875}{975}?iv? legenda, je? bude ??t, |a? jin? ?ij?c? legendy zem?ou.
{985}{1045}Je n?m ct? uk?zat v?m |pololegend?rn? p??b?h
{1075}{1130}senza kvarteta:| Dirka, ?p?ny, Stiga a Barryho.
{1138}{1172}Bez nich by 60. l?ta nebyla, ??m jsou
{1173}{1230}B?je?n? Rutles!
{1493}{1582}A? zapad?kov chyt ho do kle?t?
{1583}{1674}Joe v?d?l, ?e ho jednou opust?
{1675}{1766}To, co m?l,
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Cider House Rules - 1999 - 1CD - Czech - cz - 9ffcaa1b63bc8fcdc762ec30cb270421.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{2200}P?eklad z polsk?ch titulk? Max.| mad.max@post.cz timing na tuto verzicku _Motte_
{2730}{2875}PRAVIDLA MO?T?RNY
{2967}{3070}Na cel?m sv?t?,|mlad? lid? odch?zej? z domu ...
{3076}{3150}hledaj? budoucnost...
{3156}{3261}S?ly ?erpaj?|ze sv?ch tu?eb.
{3267}{3392}o velk? l?sce,|o rychl?m v?d?lku.
{3405}{3525}Tady, v St. Clouds nen? lehk? |ani vystoupit z vlaku.
{3531}{3609}Chce to odvahu.
{3615}{3730}Z?stat s d?tmi, nebo je opustit.
{3736}{3827}Pokud v?m, tady je|jen sirot?inec.
{3833}{3910}- Dobr? den.|- Jsme domluveni.
{3916}{3996}V?tejte v St. Clouds.|Dr. Larch v?s o?ek?v?.
{4002}{4150}Stal jsem se l?ka?em osi?el?ch d?t?,|i necht
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,847 --> 00:01:54,237
CIDERHUSREGLERNA
2
00:01:59,607 --> 00:02:01,563
I andra delar av världen-
3
00:02:01,727 --> 00:02:06,437
-flyttar unga män hemifrån
för att söka lyckan.
4
00:02:06,607 --> 00:02:11,362
På sina resor drivs de av drömmen
om segern över ondskan-
5
00:02:11,527 --> 00:02:17,204
-jakten på den stora kärleken eller
hoppet om lättförtjänta rikedomar.
6
00:02:17,367 --> 00:02:22,122
Här i St Cloud's är det svårt
att besluta sig för att gå av tåget.
7
00:02:22,287 --> 00:02:26,075
Det kräver nämligen
ett tidigare, svårare beslut :
8
00:0
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, 1999, 1, cd, czech, cz, rutlescz,
original filename: The Cider House Rules - 1999 - 1CD - Czech - cz - 72373d3b2a71932bd1be6ec47a0038e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{240}{310}Ve Zl?man? Lhot? d?lal obch?dky
{320}{410}tenhle ?of?r, co m?l jm?no Joe
{435}{518}A i kdy? nem?l, jak se ??k?,|?t?st? moc,
{535}{615}tak m?l vitalitu p?evelikou
{648}{710}Vzchop se a b??...
{823}{858}P??b?h skupiny Rutles je legenda
{885}{985}?iv? legenda, je? bude ??t, |a? jin? ?ij?c? legendy zem?ou.
{995}{1055}Je n?m ct? uk?zat v?m |pololegend?rn? p??b?h
{1085}{1140}senza kvarteta:| Dirka, ?p?ny, Stiga a Barryho.
{1148}{1182}Bez nich by 60. l?ta nebyla, ??m jsou
{1183}{1240}B?je?n? Rutles!
{1503}{1592}A? zapad?kov chyt ho do kle?t?
{1593}{1684}Joe v?d?l, ?e ho jednou opust?
{1685}{1776}To, co m?l, to vym?nil za
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Cider House Rules - 1999 - 1CD - Czech - cz - 9e7738179bc3e36415f565159146a7c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{2200}P?eklad z polsk?ch titulk? Max.| mad.max@post.cz
{2730}{2875}PRAVIDLA MO?T?RNY
{2967}{3070}Na cel?m sv?t?,|mlad? lid? odch?zej? z domu ...
{3076}{3150}hledaj? budoucnost...
{3156}{3261}S?ly ?erpaj?|ze sv?ch tu?eb.
{3267}{3392}o velk? l?sce,|o rychl?m v?d?lku.
{3405}{3525}Tady, v St. Clouds nen? lehk? |ani vystoupit z vlaku.
{3531}{3609}Chce to odvahu.
{3615}{3730}Z?stat s d?tmi, nebo je opustit.
{3736}{3827}Pokud v?m, tady je|jen sirot?inec.
{3833}{3910}- Dobr? den.|- Jsme domluveni.
{3916}{3996}V?tejte v St. Clouds.|Dr. Larch v?s o?ek?v?.
{4002}{4150}Stal jsem se l?ka?em osi?el?ch d?t?,|i necht?n? ot?hotn?l?ch ?en.
{4156}{42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2403}{2499}WBREW REGU?OM
{2628}{2729}Na ca?ym ?wiecie|m?odzi ludzie opuszczaj? dom...
{2737}{2809}w poszukiwaniu przysz?o?ci.
{2817}{2909}Si?y czerpi?|z m?odzie?czych marze?...
{2928}{3016}o wielkiej mi?o?ci,|?atwych pieni?dzach.
{3066}{3173}Tu, w St. Clouds nawet z poci?gu|nie ?atwo jest wysi???.
{3192}{3258}To wymaga odwagi.
{3276}{3362}Zosta? z dzie?mi, czy je opu?ci?.
{3397}{3481}Tu bowiem jest|tylko sierociniec.
{3494}{3568}- Dzie? dobry.|- Jeste?my um?wieni.
{3577}{3655}Witamy w St. Clouds.|Dr Larch czeka.
{3663}{3774}Zosta?em lekarzem osieroconych dzieci|i kobiet z niechcian? ci???.
{3817}{3905}Chcia?em by? bohaterem,|ale w St. Cl
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: The Cider House Rules - CD2 - Fin - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,440
Homer, mentiin!
2
00:00:11,080 --> 00:00:15,790
Käytetään varhaisia Maceja
ja Gravensteineja.
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,555
Siideri on Iiika vetistä.
Kunnon siideriin pitää oIIa -
4
00:00:19,720 --> 00:00:24,874
GoIden DeIiciousia, Russeteja,
Winter Bananasia ja BaIdwineja.
5
00:00:37,840 --> 00:00:40,149
Eikö maahan pudonneissa oIe matoja?
6
00:00:40,320 --> 00:00:44,393
Jo vain niissä on.
Puhdasta proteiinia.
7
00:00:50,440 --> 00:00:52,715
Mitä heIvettiä?
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,634
Nyt piIasit koko siiderisatsin.
Ei semmoinen veteI
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Cider House Rules - 1999 - 1CD - Czech - cz - 8b2f0a4d2a5958d5aa03e850076a2855.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1745}{1805}www.titulky.com
{1825}{2200}P?eklad z polsk?ch titulk? Max.| mad.max@post.cz timing na tuto verzicku _Motte_
{2730}{2875}PRAVIDLA MO?T?RNY
{2967}{3070}Na cel?m sv?t?,|mlad? lid? odch?zej? z domu ...
{3076}{3150}hledaj? budoucnost...
{3156}{3261}S?ly ?erpaj?|ze sv?ch tu?eb.
{3267}{3392}o velk? l?sce,|o rychl?m v?d?lku.
{3405}{3525}Tady, v St. Clouds nen? lehk? |ani vystoupit z vlaku.
{3531}{3609}Chce to odvahu.
{3615}{3730}Z?stat s d?tmi, nebo je opustit.
{3736}{3827}Pokud v?m, tady je|jen sirot?inec.
{3833}{3910}- Dobr? den.|- Jsme domluveni.
{3916}{3996}V?tejte v St. Clouds.|Dr. Larch v?s o?ek?v?.
{4002}{4150}Stal jsem se l?
Subtitles for The Cider House Rules
keywords: the, cider, house, rules, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Cider House Rules - 1999 - 1CD - Czech - cz - 511d0bf1876bb9e013f78ebded6d85c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2650}{2710}www.titulky.com
{2730}{2875}PRAVIDLA MO?T?RNY
{2967}{3070}Na cel?m sv?t?,|mlad? lid? odch?zej? z domu ...
{3076}{3150}hledaj? budoucnost...
{3156}{3261}S?ly ?erpaj?|ze sv?ch tu?eb.
{3267}{3392}o velk? l?sce,|o rychl?m v?d?lku.
{3405}{3525}Tady, v St. Clouds nen? lehk? |ani vystoupit z vlaku.
{3531}{3609}Chce to odvahu.
{3615}{3730}Z?stat s d?tmi, nebo je opustit.
{3736}{3827}Pokud v?m, tady je|jen sirot?inec.
{3833}{3910}- Dobr? den.|- Jsme domluveni.
{3916}{3996}V?tejte v St. Clouds.|Dr. Larch v?s o?ek?v?.
{4002}{4150}Stal jsem se l?ka?em osi?el?ch d?t?,|i necht?n? ot?hotn?l?ch ?en.
{4156}{4246}Cht?l jsem b?t hrdinou,|ale v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.