Search Movie Subtitles results for the cider house rules by relevance:
- The Cider House Rules.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2993}{3040}Dünyanýn baþka yerlerinde...
{3042}{3109}...genç insanlar parlak|bir gelecek arayýþýyla...
{3112}{3177}...evlerinde ayrýlýp uzaklara|doðru yol alýyorlar.
{3180}{3286}Yolculuklarýnýn çoðu kötülüklere|karþý zafer kazanma hayalleri...
{3289}{3339}...harika bir sevgili bulmak...
{3342}{3426}...ya da kolay kazanýlan servet|umutlarý üzerine kurulmuþtur.
{3429}{3546}Burada, St. Clouds'ta trenden|inme kararý dahi kolay verilmez.
{3549}{3645}Ãünkü daha önce verilmesi|gereken bir karar vardýr.
{3648}{3750}Hayatýna bir çocuk eklemek ya da|birini arkanda býrakmak.
{3753}{3845}Ãnsanlarýn burada seyahat etmes
- The Cider House Rules TR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,642 --> 00:01:51,602
Dünyanýn baþka yerlerinde...
2
00:01:51,686 --> 00:01:54,480
...genç insanlar parlak
bir gelecek arayýþýyla...
3
00:01:54,605 --> 00:01:57,317
...evlerinde ayrýlýp uzaklara
doðru yol alýyorlar.
4
00:01:57,442 --> 00:02:01,863
Yolculuklarýnýn çoðu kötülüklere
karþý zafer kazanma hayalleri...
5
00:02:01,988 --> 00:02:04,073
...harika bir sevgili bulmak...
6
00:02:04,198 --> 00:02:07,702
...ya da kolay kazanýlan servet
umutlarý üzerine kurulmuþtur.
7
00:02:07,827 --> 00:02:12,707
Burada, St. Clouds'ta trenden
inme kararý dahi kolay ve
- The Cider House Rules (EN)-25fps.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2661}{2705}{y:i}In other parts of the world,
{2711}{2775}{y:i}young men leave home|{y:i}and travel far and wide...
{2781}{2843}{y:i}in search of a promising future.
{2849}{2952}{y:i}Their journeys are often fuelled|{y:i}by dreams of triumphing over evil,
{2958}{3005}{y:i}finding a great love...
{3011}{3092}{y:i}or the hope of fortunes|{y:i}easily made.
{3098}{3212}{y:i}Here in St. Cloud's, not even|{y:i}the decision to get off|{y:i}the train is easily made,
{3218}{3311}{y:i}for it requires an earlier,|{y:i}
- The.Cider.House.Rules.CD1.DVDrip.DivX.S BC.AC3.SUB
- The.Cider.House.Rules.CD2.DVDrip.DivX.S BC.AC3.SUB
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{74}Ãþte Jimmy Stewart|askere yazýlmaya gidiyor.
{79}{139}Ekrandaki en popüler|yýldýzlardan biri.
{141}{203}Artýk bugün o, Yüzbaþý Stewart.
{376}{460}Ekvatoru geçince, acemilerin Kral Neptün'ün|geleneksel krallýðýna götürüldüðü yerde...
{465}{537}...daha aydýnlýk bir yer var.
{539}{652}Denizdeki uzun, yorucu günlerin tekdüzeliðini|hafifleten boks maçlarý.
{1174}{1225}Hoþuna gitmiþ gibi görünüyordu.
{1232}{1304}Beðendim. Tek söylediðim|o King Kong deðil.
{1306}{1419}Demek istediðim, önce onu sevdi, sonra|sevmedi. Daha sonra kimse ona sahip olamadý.
{1421}{1505}Hayýr ama onu sevdi.|Kaç kadýn tan
- 1999-The.Cider.House.Rules-XBrothers.srt
- the.cider.house.rules.(3448381).nfo
1 file(s), added on: 2011-04-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:09,666 --> 00:01:15,666
<b><u>- Sincronização: XBrothers -</u></b>
1
00:02:11,093 --> 00:02:15,435
<b>"REGRAS DA VIDA"</b>
2
00:02:20,277 --> 00:02:22,099
<b>Em outras partes do mundo...
3
00:02:22,453 --> 00:02:27,635
os jovens saem de casa e viajam
à procura de um futuro promissor...
4
00:02:27,827 --> 00:02:32,139
movidos, muitas vezes, pelo
sonho de triunfar sobre o mal...
5
00:02:32,341 --> 00:02:37,710
de encontrar um grande amor ou
de fazer fortuna com facilidade.
6
00:02:37,878 --> 00:02:42,251
Aqui em St. Cloud's, nem a decisão
de descer do trem é fácil...
7
00:02:42,613 --> 00:02:46,410
pois requer uma decisão
anterior e mais
- The.Cider.House.Rules.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{2200}P?eklad z polsk?ch titulk? Max.| mad.max@post.cz timing na tuto verzicku _Motte_
{2730}{2875}PRAVIDLA MO?T?RNY
{2967}{3070}Na cel?m sv?t?,|mlad? lid? odch?zej? z domu ...
{3076}{3150}hledaj? budoucnost...
{3156}{3261}S?ly ?erpaj?|ze sv?ch tu?eb.
{3267}{3392}o velk? l?sce,|o rychl?m v?d?lku.
{3405}{3525}Tady, v St. Clouds nen? lehk? |ani vystoupit z vlaku.
{3531}{3609}Chce to odvahu.
{3615}{3730}Z?stat s d?tmi, nebo je opustit.
{3736}{3827}Pokud v?m, tady je|jen sirot?inec.
{3833}{3910}- Dobr? den.|- Jsme domluveni.
{3916}{3996}V?tejte v St. Clouds.|Dr. Larch v?s o?ek?v?.
{4002}{4150}Stal jsem se l?ka?em osi?el?ch d?t?,|i necht
- The Cider House Rules CD2 (ENG).srt
- The Cider House Rules CD1 (ENG).srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,659 --> 00:01:51,627
<i>In other parts of the world,</i>
2
00:01:51,728 --> 00:01:54,561
<i>young men leave home
and travel far and wide...</i>
3
00:01:54,664 --> 00:01:57,360
<i>in search of a promising future.</i>
4
00:01:57,467 --> 00:02:01,927
<i>Theirjourneys are often fueled
by dreams of triumphing over evil,</i>
5
00:02:02,038 --> 00:02:04,131
<i>finding a great love...</i>
6
00:02:04,241 --> 00:02:07,768
<i>or the hope of fortunes
easily made.</i>
7
00:02:07,878 --> 00:02:12,781
<i>Here in St. Cloud's, not even
the decision to get off
the train is easily made,</i>
8
- The.Cider.House.Rules.1999.720p.BluRay. x264-HALCYON.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,179 --> 00:01:44,724
ÃBLEMOSTREGLEMENTET
2
00:01:50,313 --> 00:01:52,356
I andre dele af verden -
3
00:01:52,523 --> 00:01:57,445
- drager unge mænd ud
for at finde lykken.
4
00:01:57,612 --> 00:02:02,575
PÃ¥ deres rejser drives de frem af
drømmen om sejren over det onde, -
5
00:02:02,742 --> 00:02:08,664
- jagten på den store kærlighed
eller håbet om letopnåelig rigdom.
6
00:02:08,831 --> 00:02:13,794
Her i St. Cloud's er det svært
bare at beslutte at stå af toget.
7
00:02:13,961 --> 00:02:17,924
Det kræver nemlig en tidligere,
meget sværere, beslutning.
8
00:0
- The Cider House Rules [eng].srt
- the.cider.house.rules.(3451402).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:20,487 --> 00:02:22,398
[Man Narrating]
In other parts of the world,
2
00:02:22,487 --> 00:02:25,206
young men leave home
and travel far and wide...
3
00:02:25,287 --> 00:02:27,926
in search of a promising future.
4
00:02:28,007 --> 00:02:32,286
Their journeys are often fuelled
by dreams of triumphing over evil,
5
00:02:32,368 --> 00:02:34,404
finding a great love...
6
00:02:34,488 --> 00:02:37,878
or the hope of fortunes
easily made.
7
00:02:37,968 --> 00:02:42,678
Here in St. Cloud's, not even
the decision to get off
the train is easily made,
8
00:02:42,768 --> 00:02:46,647
for it requires an earlier,
more difficult decision...
9
00:0
- The Cider House Rules - CD2 - Eng - 23,976fps - 1999 - (ShareReactor).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,496
There goes
Jimmy Stewart on his way to enlist.
2
00:00:03,746 --> 00:00:06,165
One of the most popular
stars on the screen.
3
00:00:06,415 --> 00:00:10,670
Today he's Lieutenant Stewart,
U.S.A.
4
00:00:16,175 --> 00:00:19,595
<i>Crossing the equator, there's a lighter
side, as novices are introduced...</i>
5
00:00:19,845 --> 00:00:22,765
<i>- to the traditional realm
of King Neptune.</i>
6
00:00:23,015 --> 00:00:27,687
<i>Boxing matches, helping relieve
the monotony of long, weary days at sea.</i>
7
00:00:49,542 --> 00:00:51,627
<i>Well, it looked
like y
- The Cider House Rules - CD2 - Fin - 23,976fps - 1999.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,440
Homer, mentiin!
2
00:00:11,080 --> 00:00:15,790
Käytetään varhaisia Maceja
ja Gravensteineja.
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,555
Siideri on Iiika vetistä.
Kunnon siideriin pitää oIIa -
4
00:00:19,720 --> 00:00:24,874
GoIden DeIiciousia, Russeteja,
Winter Bananasia ja BaIdwineja.
5
00:00:37,840 --> 00:00:40,149
Eikö maahan pudonneissa oIe matoja?
6
00:00:40,320 --> 00:00:44,393
Jo vain niissä on.
Puhdasta proteiinia.
7
00:00:50,440 --> 00:00:52,715
Mitä heIvettiä?
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,634
Nyt piIasit koko siiderisatsin.
Ei semmoinen veteI
- The Cider House Rules - Fin - 1999.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2771}{2855}OMAN ELÃMÃNSÃ SANKARI
{2990}{3039}Muualla maailmassa nuorukaiset -
{3043}{3160}jättävät kotinsa ja matkaavat kauas|etsimään lupaavaa tulevaisuutta.
{3165}{3284}Heille antavat voimaa|unelmat pahuuden voittamisesta -
{3288}{3430}suuresta rakkaudesta|ja helpolla kootuista omaisuuksista.
{3434}{3553}Täällä St. Cloud'sissa ei ole helppo|edes päättää nousta junasta -
{3557}{3651}sillä se vaatii aiempaa,|vielä vaikeampaa päätöstä :
{3656}{3753}Lisätäkö elämäänsä uusi lapsi|vai jättääkö yksi taakseen?
{3757}{3849}Tänne matkataan|vain orpokodin takia.
{3853}{3919}Huomenta.|-Meillä on tapaaminen.
{3923}{4
- The Cider House Rules - Fin - 1999.sub
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2771}{2855}OMAN ELÃMÃNSÃ SANKARI
{2990}{3039}Muualla maailmassa nuorukaiset -
{3043}{3160}jättävät kotinsa ja matkaavat kauas|etsimään lupaavaa tulevaisuutta.
{3165}{3284}Heille antavat voimaa|unelmat pahuuden voittamisesta -
{3288}{3430}suuresta rakkaudesta|ja helpolla kootuista omaisuuksista.
{3434}{3553}Täällä St. Cloud'sissa ei ole helppo|edes päättää nousta junasta -
{3557}{3651}sillä se vaatii aiempaa,|vielä vaikeampaa päätöstä :
{3656}{3753}Lisätäkö elämäänsä uusi lapsi|vai jättääkö yksi taakseen?
{3757}{3849}Tänne matkataan|vain orpokodin takia.
{3853}{3919}Huomenta.|-Meillä on tapaaminen.
{3923}{4
- The Cider House Rules - CD1 (23.976fps) 1999.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,480 --> 00:01:53,870
OMAN ELÃMÃNSÃ SANKARI
2
00:01:59,240 --> 00:02:01,196
MuuaIIa maaiImassa nuorukaiset -
3
00:02:01,360 --> 00:02:06,070
jättävät kotinsa ja matkaavat kauas
etsimään Iupaavaa tuIevaisuutta.
4
00:02:06,240 --> 00:02:10,995
HeiIIe antavat voimaa
uneImat pahuuden voittamisesta -
5
00:02:11,160 --> 00:02:16,837
suuresta rakkaudesta
ja heIpoIIa kootuista omaisuuksista.
6
00:02:17,000 --> 00:02:21,755
TääIIä St. CIoud'sissa ei oIe heIppo
edes päättää nousta junasta -
7
00:02:21,920 --> 00:02:25,708
siIIä se vaatii aiempaa,
vieIä vaikeampaa päätÃ
- The Cider House Rules 1999.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2771}{2855}OMAN ELÃMÃNSÃ SANKARI
{2990}{3039}Muualla maailmassa nuorukaiset -
{3043}{3160}jättävät kotinsa ja matkaavat kauas|etsimään lupaavaa tulevaisuutta.
{3165}{3284}Heille antavat voimaa|unelmat pahuuden voittamisesta -
{3288}{3430}suuresta rakkaudesta|ja helpolla kootuista omaisuuksista.
{3434}{3553}Täällä St. Cloud'sissa ei ole helppo|edes päättää nousta junasta -
{3557}{3651}sillä se vaatii aiempaa,|vielä vaikeampaa päätöstä :
{3656}{3753}Lisätäkö elämäänsä uusi lapsi|vai jättääkö yksi taakseen?
{3757}{3849}Tänne matkataan|vain orpokodin takia.
{3853}{3919}Huomenta.|-Meillä on tapaaminen.
{3923}{4
- The Cider House Rules - Fin - 1999.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2771}{2855}OMAN ELÃMÃNSÃ SANKARI
{2990}{3039}Muualla maailmassa nuorukaiset -
{3043}{3160}jättävät kotinsa ja matkaavat kauas|etsimään lupaavaa tulevaisuutta.
{3165}{3284}Heille antavat voimaa|unelmat pahuuden voittamisesta -
{3288}{3430}suuresta rakkaudesta|ja helpolla kootuista omaisuuksista.
{3434}{3553}Täällä St. Cloud'sissa ei ole helppo|edes päättää nousta junasta -
{3557}{3651}sillä se vaatii aiempaa,|vielä vaikeampaa päätöstä :
{3656}{3753}Lisätäkö elämäänsä uusi lapsi|vai jättääkö yksi taakseen?
{3757}{3849}Tänne matkataan|vain orpokodin takia.
{3853}{3919}Huomenta.|-Meillä on tapaaminen.
{3923}{4
- The Cider House Rules - CD1 - Fin - 23,976fps - 1999.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,480 --> 00:01:53,870
OMAN ELÃMÃNSÃ SANKARI
2
00:01:59,240 --> 00:02:01,196
MuuaIIa maaiImassa nuorukaiset -
3
00:02:01,360 --> 00:02:06,070
jättävät kotinsa ja matkaavat kauas
etsimään Iupaavaa tuIevaisuutta.
4
00:02:06,240 --> 00:02:10,995
HeiIIe antavat voimaa
uneImat pahuuden voittamisesta -
5
00:02:11,160 --> 00:02:16,837
suuresta rakkaudesta
ja heIpoIIa kootuista omaisuuksista.
6
00:02:17,000 --> 00:02:21,755
TääIIä St. CIoud'sissa ei oIe heIppo
edes päättää nousta junasta -
7
00:02:21,920 --> 00:02:25,708
siIIä se vaatii aiempaa,
vieIä vaikeampaa päätÃ
- The Cider House Rules - CD1 - Fin - 23,976fps - 1999.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,480 --> 00:01:53,870
OMAN ELÃMÃNSÃ SANKARI
2
00:01:59,240 --> 00:02:01,196
MuuaIIa maaiImassa nuorukaiset -
3
00:02:01,360 --> 00:02:06,070
jättävät kotinsa ja matkaavat kauas
etsimään Iupaavaa tuIevaisuutta.
4
00:02:06,240 --> 00:02:10,995
HeiIIe antavat voimaa
uneImat pahuuden voittamisesta -
5
00:02:11,160 --> 00:02:16,837
suuresta rakkaudesta
ja heIpoIIa kootuista omaisuuksista.
6
00:02:17,000 --> 00:02:21,755
TääIIä St. CIoud'sissa ei oIe heIppo
edes päättää nousta junasta -
7
00:02:21,920 --> 00:02:25,708
siIIä se vaatii aiempaa,
vieIä vaikeampaa päätÃ
- The Cider House Rules.sub
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3515}{3559}{Y:i}In other parts of the world,
{3565}{3629}{Y:i}young men leave home|and travel far and wide...
{3635}{3697}{Y:i}in search of a promising future.
{3703}{3806}{Y:i}Their journeys are often fuelled|by dreams of triumphing over evil,
{3812}{3859}{Y:i}finding a great love...
{3865}{3946}{Y:i}or the hope of fortunes|easily made.
{3952}{4066}{Y:i}Here in St. Cloud's, not even|the decision to get off|the train is easily made,
{4072}{4165}{Y:i}for it requires an earlier,|more difficult decision...
{4171}{4270}{Y:i}add a child to your life|or leave one behind.
{4276}{4365}{Y:i}The only reason people journey here|is for th
- The Cider House Rules (1CD EST).txt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{902}{974}
{1095}{1213}SIIDRIMAJA REEGLID
{2650}{2697}Mujal maailmas,
{2698}{2766}noored mehed lahkuvad kodust,| et reisida k?ikjale kaugele
{2769}{2833}parema tuleviku nimel.
{2836}{2943}Nende teekondi toidavad unistused | hea v?idust kurja ?le,
{2945}{2996}suurest armastusest...
{2998}{3083}v?i lootused lihtsalt teenitud varandusest.
{3086}{3203}Siin St. Cloudsis, mitte isegi | otsus rongilt maha tulla, pole kergelt tulnud,
{3206}{3302}sest see n?uab pikemat kaalumist,
{3305}{3407}kas v?tta endaga kaasa laps, v?i j?tta ta maha.
{3409}{3501}Ainus p?hjus miks inimesed | siia tulevad, on orbudekodu.
{3504}{3558}Tere hommikust. | Meil on a
There are more subtitles available for The Cider House Rules
Click here to view them