Search Movie Subtitles results for the chronicles of narnia prince caspian 2008 ts by relevance:
- The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.CD2.srt
1 file(s), added on: 2008-06-07
Relevance
7 x
73 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,954 --> 00:00:45,830
?????? ??? ????.
2
00:01:37,147 --> 00:01:38,851
?????????!
3
00:01:45,068 --> 00:01:46,863
?????? ?? ????????????.
4
00:02:00,469 --> 00:02:02,643
- ? ???????!
- ?? ??? ???!
5
00:02:03,545 --> 00:02:05,298
??????!
6
00:02:06,345 --> 00:02:07,516
??????????!
7
00:02:47,548 --> 00:02:48,962
???? ??? ??????.
8
00:02:51,518 --> 00:02:53,102
?? ?????? ??? ????? ????? ????.
9
00:02:59,751 --> 00:03:01,437
????!
10
00:03:45,050 --> 00:03:47,097
?????! ? ??????!
11
00:05:03,796 --> 00:05:05,818
?? ??????;
12
00:05:06,392 --> 00:05:07,954
????
- The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.CD2.srt
- The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-09-26
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
Fecha-me
aquele port?o.
2
00:01:37,280 --> 00:01:39,400
Retirar!
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
N?s precisamos
de nos retirar, agora!
4
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
V?o!
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,920
Ajudem-me aqui!
6
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
O port?o!
7
00:01:53,750 --> 00:01:54,760
V?o!
8
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
- Caspian!
- Eu encontro-o!
9
00:02:03,280 --> 00:02:04,880
V?o! Saiam!
10
00:02:04,881 --> 00:02:06,640
Saiam!
Retirar!
11
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
D? a ordem.
12
00:02:51,520 --> 00:02:52,720
Os meus
- The Chronicles Of Narnia - Prince Caspian - CD1 (25fps) 2008 - (TS.XViD-mVs).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1422}{1476}Pyyhkeitä.
{2172}{2267}Lordi Miraz.|Teillä on poika.
{2350}{2418}Taivas on siunannut meitä.
{2468}{2525}Tiedätte käskynne.
{2632}{2690}Kenraali Glozelle.
{2731}{2784}Kyllä, herrani.
{3604}{3691}- Vielä viisi minuuttia.|- Et katsele tähtiä tänään, prinssini.
{3695}{3763}Tule! Meidän on kiirehdittävä!
{3819}{3913}- Professori, mitä tapahtuu?|- Tätisi on synnyttänyt.
{3923}{3975}Pojan.
{4086}{4136}Tule.
{5325}{5382}- Sinun on suunnattava metsään.|- Metsään?
{5386}{5447}He eivät seuraa sinua sinne.
{5504}{5591}Minulta meni monta|vuotta tämän löytämiseen.
{5613}{5701}Käytä sitä vain suu
- The-Chronicles-of-Narnia-Prince-Caspian-[2008]-TS-XviD429103.sub
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,072 --> 00:00:58,225
Prosoape.
2
00:01:26,872 --> 00:01:29,000
Lord Miraz?
3
00:01:29,005 --> 00:01:31,085
Aveþi un fiu.
4
00:01:34,020 --> 00:01:36,728
Cerul ne-a binecuvântat.
5
00:01:38,692 --> 00:01:41,303
Ãþi ºtii ordinele.
6
00:01:45,390 --> 00:01:48,253
Generale Glozelle?
7
00:01:49,261 --> 00:01:51,783
Da, maiestate.
8
00:02:24,189 --> 00:02:27,505
- Ãncã cinci minute.
- Ãn seara asta nu vom privi stelele.
9
00:02:27,740 --> 00:02:31,016
Vino, trebuie sã ne grãbim.
10
00:02:32,821 --> 00:02:36,454
- Profesore, ce se întâmplã?
- Mãtuºa ta a nÃ
- The-Chronicles-of-Narnia-Prince-Caspian-[2008]-TS-XviD390709.sub
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,072 --> 00:00:58,225
Prosoape.
2
00:01:26,872 --> 00:01:29,000
Lord Miraz?
3
00:01:29,005 --> 00:01:31,085
Aveþi un fiu.
4
00:01:34,020 --> 00:01:36,728
Cerul ne-a binecuvântat.
5
00:01:38,692 --> 00:01:41,303
Ãþi ºtii ordinele.
6
00:01:45,390 --> 00:01:48,253
Generale Glozelle?
7
00:01:49,261 --> 00:01:51,783
Da, maiestate.
8
00:02:24,189 --> 00:02:27,505
- Ãncã cinci minute.
- Ãn seara asta nu vom privi stelele.
9
00:02:27,740 --> 00:02:31,016
Vino, trebuie sã ne grãbim.
10
00:02:32,821 --> 00:02:36,454
- Profesore, ce se întâmplã?
- Mãtuºa ta a nÃ
- The Chronicles Of Narnia - Prince Caspian (25fps) 2008 - (TS.DivX-LTT).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1422}{1476}Pyyhkeitä.
{2172}{2267}Lordi Miraz.|Teillä on poika.
{2350}{2418}Taivas on siunannut meitä.
{2468}{2525}Tiedätte käskynne.
{2632}{2690}Kenraali Glozelle.
{2731}{2784}Kyllä, herrani.
{3604}{3691}- Vielä viisi minuuttia.|- Et katsele tähtiä tänään, prinssini.
{3695}{3763}Tule! Meidän on kiirehdittävä!
{3819}{3913}- Professori, mitä tapahtuu?|- Tätisi on synnyttänyt.
{3923}{3975}Pojan.
{4086}{4136}Tule.
{5325}{5382}- Sinun on suunnattava metsään.|- Metsään?
{5386}{5447}He eivät seuraa sinua sinne.
{5504}{5591}Minulta meni monta|vuotta tämän löytämiseen.
{5613}{5701}Käytä sitä vain suu
- The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs-CD2.srt
1 file(s), added on: 2008-08-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Kapatt?r ?u ge?idi!
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
Geri ?ekilin!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
- Buradan ??k?n, hemen!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
- ?ekilin,
hemen terkedin buray?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
- Onu buradan ??kar !
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
- ??k?n!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- Caspian!
- Onu ben bulurum!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
- Gidin, d??ar? ??k?n !
- ?ekiliyoruz!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
??k?n burdan,
geri ?ekiliyoruz!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
- Emri ver.
11
00:02:51,541 -->
- The Chronicles Of Narnia - Prince Caspian (25fps) 2008 - (TS.XViD-mVs).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1422}{1476}Pyyhkeitä.
{2172}{2267}Lordi Miraz.|Teillä on poika.
{2350}{2418}Taivas on siunannut meitä.
{2468}{2525}Tiedätte käskynne.
{2632}{2690}Kenraali Glozelle.
{2731}{2784}Kyllä, herrani.
{3604}{3691}- Vielä viisi minuuttia.|- Et katsele tähtiä tänään, prinssini.
{3695}{3763}Tule! Meidän on kiirehdittävä!
{3819}{3913}- Professori, mitä tapahtuu?|- Tätisi on synnyttänyt.
{3923}{3975}Pojan.
{4086}{4136}Tule.
{5325}{5382}- Sinun on suunnattava metsään.|- Metsään?
{5386}{5447}He eivät seuraa sinua sinne.
{5504}{5591}Minulta meni monta|vuotta tämän löytämiseen.
{5613}{5701}Käytä sitä vain suu
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2 .srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TELESYNC.XviD-King Ben.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD1 .srt
- The.Chronicles.of.Narnia-Prince.Caspian.TS.XVID-STG.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.Eng.TS.DivX-LTT.srt
5 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:46,000
Trebuie sã închidem poarta aia.
2
00:01:37,280 --> 00:01:39,400
Retragerea!
3
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Trebuie sã ne retragem imediat!
4
00:01:50,000 --> 00:01:53,220
Plecaþi de aici! Acum!
Cãtre poartã!
5
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
- Caspian?!
- Ãl voi gãsi!
6
00:02:03,280 --> 00:02:06,800
Duceþi-vã! Ieºiþi!
Retragerea!
7
00:02:47,520 --> 00:02:49,520
Dã ordinul!
8
00:02:51,520 --> 00:02:53,200
Oamenii mei sunt încã acolo jos.
9
00:02:54,601 --> 00:02:56,501
Retragerea!
10
00:02:59,920 --> 00:03:01,600
Acum!
11
00:0
- The Chronicles Of Narnia - Prince Caspian - CD2 (25fps) 2008 - (TS.XViD-mVs).sub
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1093}{1145}Sulkekaa portti.
{2429}{2479}Perääntykää!
{2620}{2670}Meidän on vetäydyttävä heti!
{2726}{2785}Menkää! Vie hänet pois täältä!
{2807}{2866}Portista ulos!|Menkää!
{2999}{3061}- Kaspian!|- Etsin hänet!
{3084}{3134}Lähtekää!
{3139}{3189}Paetkaa! Perääntykää!
{4184}{4234}Antakaa käsky.
{4281}{4347}- Miehiäni on tuolla.|- Perääntykää!
{4359}{4409}- Perääntykää!|- Paetkaa!
{4489}{4539}Nyt!
{5618}{5670}Peter, silta.
{7597}{7652}Mitä tapahtui?
{7656}{7757}- Kysy häneltä.|- Minulta?
{7772}{7866}- Sen olisi voinut perua, aikaa oli.|- Eikä ollut, kiitos sinun.
{7870}{7933}Jos olisit
- The Chronicles of Narnia Prince Caspian CD2 -MeF- [BadQ].srt.sub
- The Chronicles of Narnia Prince Caspian CD1 -MeF- [BadQ].srt.sub
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,072 --> 00:00:58,225
Prosoape.
2
00:01:26,872 --> 00:01:29,000
Lord Miraz?
3
00:01:29,005 --> 00:01:31,085
Aveþi un fiu.
4
00:01:34,020 --> 00:01:36,728
Cerul ne-a binecuvântat.
5
00:01:38,692 --> 00:01:41,303
Ãþi ºtii ordinele.
6
00:01:45,390 --> 00:01:48,253
Generale Glozelle?
7
00:01:49,261 --> 00:01:51,783
Da, maiestate.
8
00:02:24,189 --> 00:02:27,505
- Ãncã cinci minute.
- Ãn seara asta nu vom privi stelele.
9
00:02:27,740 --> 00:02:31,016
Vino, trebuie sã ne grãbim.
10
00:02:32,821 --> 00:02:36,454
- Profesore, ce se întâmplã?
- Mãtuºa ta a nÃ
- The.Chronicles.of.Narnia-Prince.Caspian.TS.XVID-STG.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.Eng.TS.DivX-LTT.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TELESYNC.XviD-King Ben.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD1 .srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2 .srt
5 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,200
Prosoape...
2
00:01:27,000 --> 00:01:28,880
Lord Miraz...
3
00:01:28,920 --> 00:01:31,520
Ave?i un fiu.
4
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
Cerurile ne-au binecuv?ntat.
5
00:01:39,000 --> 00:01:41,400
??i cuno?ti ordinele...
6
00:01:45,520 --> 00:01:48,000
Generale Glozelle.
7
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Da, st?p?ne.
8
00:02:24,320 --> 00:02:25,101
?nc? cinci minute.
9
00:02:25,102 --> 00:02:27,400
N-o s? te mai ui?i la stele
?n noaptea asta, prin?ul meu.
10
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
Haide, trebuie s? ne gr?bim.
11
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
- Profesore, ce s-a ?nt?mplat?
- M?tu?a ta a n?scut.
12
0
- The-Chronicles-of-Narnia-Prince-Caspian-2008-Eng-TS-DivX-LTT.srt1
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,859 --> 00:00:47,282
NEO ÃÃÃãÃ
n_love_u@hotmail.com
2
00:01:28,894 --> 00:01:29,943
ÃÃÃà ÃÃÃä
3
00:01:34,097 --> 00:01:36,325
ÃáÃãÃà ÃÃÃÃÃäÃ
4
00:01:39,052 --> 00:01:40,433
ÃÃÃà ãà ÃáÃà ÃÃáå
5
00:01:46,035 --> 00:01:47,679
ÃäÃÃá ÃáæÃÃá
6
00:01:50,207 --> 00:01:51,634
äÃã ÃÃÃÃ
7
00:02:23,762 --> 00:02:24,366
ÃãÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃì
8
00:02:24,780 --> 00:02:27,079
áä ÃÃÃåà ÃáäÃæã ÃááÃáà ÃãÃÃÃ
9
00:02:27,688 --> 00:02:30,090
ÃÃÃá
ÃÃà Ãä ÃÃÃÃ
10
00:02:33,083 --> 00:02:34,
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.Eng.TS.DivX-LTT.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{40}movie info: DX50 608x256 25.0fps 801.4 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{41}{138}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{141}{238}<<T³umaczenie ze s³uchu: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{241}{339}<<Korekta: Thorek19, Króliczku>>
{350}{450}Dopasowanie do wersji TS.DivX-LTT|/PREDATOR
{1425}{1489}Rêczniki.
{2176}{2251}Panie, masz syna.
{2354}{2449}Niebiosa by³y dla nas ³askawe.
{2473}{2555}Wiesz, co masz robiæ.
{2637}{2714}Generale Glozelle.
{2738}{2804}Tak, panie.
{3603}{3728}- Jeszcze piêæ minut.|- DziŠnie poogl¹dasz gwiazd, mój ksi¹¿ê.
{3731}{3811}Musimy siê spieszyæ.
{3824}{3924}- Nauczycielu,
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.Eng.TS.DivX-LTT.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,859 --> 00:00:47,282
NEO ÃÃÃãÃ
n_love_u@hotmail.com
2
00:01:28,894 --> 00:01:29,943
ÃÃÃà ÃÃÃä
3
00:01:34,097 --> 00:01:36,325
ÃáÃãÃà ÃÃÃÃÃäÃ
4
00:01:39,052 --> 00:01:40,433
ÃÃÃà ãà ÃáÃà ÃÃáå
5
00:01:46,035 --> 00:01:47,679
ÃäÃÃá ÃáæÃÃá
6
00:01:50,207 --> 00:01:51,634
äÃã ÃÃÃÃ
7
00:02:23,762 --> 00:02:24,366
ÃãÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃì
8
00:02:24,780 --> 00:02:27,079
áä ÃÃÃåà ÃáäÃæã ÃááÃáà ÃãÃÃÃ
9
00:02:27,688 --> 00:02:30,090
ÃÃÃá
ÃÃà Ãä ÃÃÃÃ
10
00:02:33,083 --> 00:02:34,
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.Eng.TS.DivX-LTT.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,072 --> 00:00:58,225
Prosoape.
2
00:01:26,872 --> 00:01:29,000
Lord Miraz?
3
00:01:29,005 --> 00:01:31,085
Aveþi un fiu.
4
00:01:34,020 --> 00:01:36,728
Cerul ne-a binecuvântat.
5
00:01:38,692 --> 00:01:41,303
Ãþi ºtii ordinele.
6
00:01:45,390 --> 00:01:48,253
Generale Glozelle?
7
00:01:49,261 --> 00:01:51,783
Da, maiestate.
8
00:02:24,189 --> 00:02:27,505
- Ãncã cinci minute.
- Ãn seara asta nu vom privi stelele.
9
00:02:27,740 --> 00:02:31,016
Vino, trebuie sã ne grãbim.
10
00:02:32,821 --> 00:02:36,454
- Profesore, ce se întâmplã?
- Mãtuºa ta a nÃ
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.Eng.TS.DivX-LTT.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{40}movie info: DX50 608x256 25.0fps 801.4 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{41}{138}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{141}{238}<<T³umaczenie ze s³uchu: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{241}{339}<<Korekta: Thorek19, Króliczku>>
{350}{450}Dopasowanie do wersji TS.DivX-LTT|/PREDATOR
{1425}{1489}Rêczniki.
{2176}{2251}Panie, masz syna.
{2354}{2449}Niebiosa by³y dla nas ³askawe.
{2473}{2555}Wiesz, co masz robiæ.
{2637}{2714}Generale Glozelle.
{2738}{2804}Tak, panie.
{3603}{3728}- Jeszcze piêæ minut.|- DziŠnie poogl¹dasz gwiazd, mój ksi¹¿ê.
{3731}{3811}Musimy siê spieszyæ.
{3824}{3924}- Nauczycielu,
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.Eng.TS.DivX-LTT.sub
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1422}{1476}Pyyhkeitä.
{2172}{2267}Lordi Miraz.|Teillä on poika.
{2350}{2418}Taivas on siunannut meitä.
{2468}{2525}Tiedätte käskynne.
{2632}{2690}Kenraali Glozelle.
{2731}{2784}Kyllä, herrani.
{3604}{3691}- Vielä viisi minuuttia.|- Et katsele tähtiä tänään, prinssini.
{3695}{3763}Tule! Meidän on kiirehdittävä!
{3819}{3913}- Professori, mitä tapahtuu?|- Tätisi on synnyttänyt.
{3923}{3975}Pojan.
{4086}{4136}Tule.
{5325}{5382}- Sinun on suunnattava metsään.|- Metsään?
{5386}{5447}He eivät seuraa sinua sinne.
{5504}{5591}Minulta meni monta|vuotta tämän löytämiseen.
{5613}{5701}Käytä sitä vain suu
- The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.CD2.sub
- The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.CD1.sub
2 file(s), added on: 2009-12-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1093}{1145}Sulkekaa portti.
{2429}{2479}Perääntykää!
{2620}{2670}Meidän on vetäydyttävä heti!
{2726}{2785}Menkää! Vie hänet pois täältä!
{2807}{2866}Portista ulos!|Menkää!
{2999}{3061}- Kaspian!|- Etsin hänet!
{3084}{3134}Lähtekää!
{3139}{3189}Paetkaa! Perääntykää!
{4184}{4234}Antakaa käsky.
{4281}{4347}- Miehiäni on tuolla.|- Perääntykää!
{4359}{4409}- Perääntykää!|- Paetkaa!
{4489}{4539}Nyt!
{5618}{5670}Peter, silta.
{7597}{7652}Mitä tapahtui?
{7656}{7757}- Kysy häneltä.|- Minulta?
{7772}{7866}- Sen olisi voinut perua, aikaa oli.|- Eikä ollut, kiitos sinun.
{7870}{7933}Jos olisit
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2 .srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TELESYNC.XviD-King Ben.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD1 .srt
- The.Chronicles.of.Narnia-Prince.Caspian.TS.XVID-STG.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.Eng.TS.DivX-LTT.srt
5 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:46,000
Trebuie sã închidem poarta aia.
2
00:01:37,280 --> 00:01:39,400
Retragerea!
3
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Trebuie sã ne retragem imediat!
4
00:01:50,000 --> 00:01:53,220
Plecaþi de aici! Acum!
Cãtre poartã!
5
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
- Caspian?!
- Ãl voi gãsi!
6
00:02:03,280 --> 00:02:06,800
Duceþi-vã! Ieºiþi!
Retragerea!
7
00:02:47,520 --> 00:02:49,520
Dã ordinul!
8
00:02:51,520 --> 00:02:53,200
Oamenii mei sunt încã acolo jos.
9
00:02:54,601 --> 00:02:56,501
Retragerea!
10
00:02:59,920 --> 00:03:01,600
Acum!
11
00:0
There are more subtitles available for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008 Ts
Click here to view them