Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2,
original filename: The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,954 --> 00:00:45,830
?????? ??? ????.
2
00:01:37,147 --> 00:01:38,851
?????????!
3
00:01:45,068 --> 00:01:46,863
?????? ?? ????????????.
4
00:02:00,469 --> 00:02:02,643
- ? ???????!
- ?? ??? ???!
5
00:02:03,545 --> 00:02:05,298
??????!
6
00:02:06,345 --> 00:02:07,516
??????????!
7
00:02:47,548 --> 00:02:48,962
???? ??? ??????.
8
00:02:51,518 --> 00:02:53,102
?? ?????? ??? ????? ????? ????.
9
00:02:59,751 --> 00:03:01,437
????!
10
00:03:45,050 --> 00:03:47,097
?????! ? ??????!
11
00:05:03,796 --> 00:05:05,818
?? ??????;
12
00:05:06,392 --> 00:05:07,954
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,200
Toalhas...
2
00:01:26,750 --> 00:01:31,520
Lorde Miraz...
voc? tem um filho.
3
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
Os c?us nos aben?oaram.
4
00:01:38,750 --> 00:01:41,400
Voc? j? sabe suas ordens...
5
00:01:45,520 --> 00:01:48,000
General Glozelle.
6
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Sim, meu senhor.
7
00:02:24,000 --> 00:02:25,200
Mais cinco minutos.
8
00:02:25,202 --> 00:02:27,400
N?o vai querer ver as estrelas
esta noite, meu Pr?ncipe?
9
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
Vamos, temos que nos apressar.
10
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
- Professor, o que ac
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2,
original filename: The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Kapatt?r ?u ge?idi!
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
Geri ?ekilin!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
- Buradan ??k?n, hemen!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
- ?ekilin,
hemen terkedin buray?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
- Onu buradan ??kar !
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
- ??k?n!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- Caspian!
- Onu ben bulurum!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
- Gidin, d??ar? ??k?n !
- ?ekiliyoruz!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
??k?n burdan,
geri ?ekiliyoruz!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
- Emri ver.
11
00:02:51,541 -->
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2of, 2, boulder, osloskop, net,
original filename: the.chronicles.of.narnia.-.prince.caspian.2of2.dvdrip.xvid-Boulder.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{51}{51}25.000
{1535}{1622}Szybko, cofamy si?, pe?zaniem.
{1812}{1865}Do kro?set armat to by?o ca?kiem blisko.
{1870}{1910}Czujka wojsk Miraza.
{1915}{1965}Stan?li mi?dzy nami a P?askowy?em Aslana.
{1967}{2028}Nigdy wi?c nie pomo?emy ksi?ciu Kaspianowi.
{2030}{2090}Chyba b?dziemy musieli podej?? w?wozem.
{2092}{2140}Drog?, kt?r? wskaza? mi Aslan.
{2142}{2175}Lucy jeste? bohaterk?.
{2180}{2288}Mog?aby? na koniec powiedzie?:|"A nie m?wi?am?"
{2465}{2520}Lucy.
{2718}{2772}Lucy.
{3368}{3408}Aslanie.
{3410}{3495}Kochanie Aslanie, na
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 1of, 2, boulder, osloskop, net,
original filename: the.chronicles.of.narnia.-.prince.caspian.1of2.dvdrip.xvid-Boulder.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}25.000
{0}{75}Napisy by qkiz.
{300}{375}Kroniki Narnii.
{575}{650}Wg Clive`a Stapes`a Lewis`a.
{825}{875}Ksi??? Kaspian.
{1100}{1175}Pr?dko, pr?dko.|Jest wolna ?awka.
{1225}{1275}Przepraszam.
{1300}{1400}Lucy, czy kto? kiedykolwiek uwierzy?by,|?e by?a? kr?low? Narnii?
{1400}{1500}Ty tak?e doskonale w?ada?a?, kr?lowo Susan.
{1500}{1550}Teraz trudno mi nawet my?le?|o tych dniach.
{1550}{1600}M?wcie o czym? innym.
{1600}{1675}Jak okropne jest to,|?e Susan wyje?d?a do Ameryki.
{1675}{1725}Ciesz si? z tego Susan.
{1725}{1800}L
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: central, subtitles, com, the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, stg,
original filename: central-subtitles.com_35360_The_Chronicles_of_Narnia_-_Prince_Caspian_TS_XVID_-_STG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,980 --> 00:00:58,675
Tabos.
2
00:01:26,900 --> 00:01:28,611
Rei Miraz.
3
00:01:29,092 --> 00:01:30,692
? um menino.
4
00:01:34,003 --> 00:01:36,165
Os c?us nos aben?oaram.
5
00:01:38,804 --> 00:01:40,651
Sabe qual ? a sua tarefa.
6
00:01:45,276 --> 00:01:47,355
General Glozelle.
7
00:01:49,415 --> 00:01:51,367
Sim, meu senhor.
8
00:02:24,098 --> 00:02:25,395
S? mais cinco minutos.
9
00:02:25,396 --> 00:02:27,741
N?o quer ver as estrelas
esta noite, meu pr?ncipe.
10
00:02:27,828 --> 00:02:30,044
Vamos... Se apresse!
11
00:02:32,876 --> 00:02:36,157
- O que acont
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, esp, www, asia, team, tv,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Cierren la reja inmediatemente.
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
?Ret?rense!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
?Tenemos que salir, ahora!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
?Corran! ?Salgamos de aqu?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
?A la reja!
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
?Corran!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- ?Caspian!
- ?Lo encontrar?!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
?Salgan de aqu?, ahora!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
?Vamos! ?Retirada!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
Da la orden.
11
00:02:51,541 --> 00:02:54,156
- Mis hombres est?
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, osloskop, net,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
Fecha-me
aquele port?o.
2
00:01:37,280 --> 00:01:39,400
Retirar!
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
N?s precisamos
de nos retirar, agora!
4
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
V?o!
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,920
Ajudem-me aqui!
6
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
O port?o!
7
00:01:53,750 --> 00:01:54,760
V?o!
8
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
- Caspian!
- Eu encontro-o!
9
00:02:03,280 --> 00:02:04,880
V?o! Saiam!
10
00:02:04,881 --> 00:02:06,640
Saiam!
Retirar!
11
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
D? a ordem.
12
00:02:51,520 --> 00:02:52,720
Os meus
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, esp, www, asia, team, tv,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Cierren la reja inmediatemente.
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
?Ret?rense!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
?Tenemos que salir, ahora!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
?Corran! ?Salgamos de aqu?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
?A la reja!
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
?Corran!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- ?Caspian!
- ?Lo encontrar?!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
?Salgan de aqu?, ahora!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
?Vamos! ?Retirada!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
Da la orden.
11
00:02:51,541 --> 00:02:54,156
- Mis hombres est?
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: chronicles, of, narnia, prince, caspian, the, croatian, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 26817-Chronicles Of Narnia Prince Caspian The ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,200
Ruènike...
2
00:01:27,000 --> 00:01:28,880
Isprièavam se visosti...
3
00:01:28,920 --> 00:01:31,520
Imate sina.
4
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
Nebesa su nas blagoslovila.
5
00:01:39,000 --> 00:01:41,400
Znate naredbe...
6
00:01:45,520 --> 00:01:48,000
Generale Glozelle.
7
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Da gospodaru.
8
00:02:24,320 --> 00:02:27,400
Još pet minuta.
- Veèeras neæete promatrati zvijezde prinèe.
9
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
Doðite, moramo se požuriti.
10
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Profesore što se dogaða?
- Vaša teta je rodila.
11
00:02:37,320 --> 00:02:39,320
Sina.
12
00:02
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: chronicles, of, narnia, prince, caspian, the, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, cd, 2, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??, 1,
original filename: 27084-Chronicles Of Narnia Prince Caspian The ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
!ñâøå à ú äùòø äæä
2
00:01:37,280 --> 00:01:38,000
!ðñéâä
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
.à ðçðå çééáéà ìñâú òëùéå
4
00:01:49,800 --> 00:01:51,920
!úòæøå ìé ëà ï
5
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
!ìùòø
6
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
!÷ñôéà ï
.à ðçðå ðò÷åá à çøéëà -
7
00:02:03,280 --> 00:02:04,845
!öà å îëà ï òëùéå
8
00:02:04,845 --> 00:02:06,640
!öà å îëà ï
!à ðçðå ðñåâéÃ
9
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
.úï à ú äô÷åãä
10
00:02:51,520 --> 00:02:53,655
.äçééìéà ùìé òãééï ùÃ
11
00:02:53,655 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}Napisy by qkiz.
{387}{469}Kroniki Narnii.
{707}{809}Wg Clive`a Stapes`a Lewis`a.
{996}{1078}Ksi??? Kaspian.
{1324}{1433}Pr?dko, pr?dko.|Jest wolna ?awka.
{1477}{1555}Przepraszam.
{1578}{1699}Lucy, czy kto? kiedykolwiek uwierzy?by,|?e by?a? kr?low? Narnii?
{1703}{1808}Ty tak?e doskonale w?ada?a?, kr?lowo Susan.
{1812}{1879}Teraz trudno mi nawet my?le? |o tych dniach.
{1883}{1937}M?wcie o czym? innym.
{1941}{2027}Jak okropne jest to, |?e Susan wyje?d?a do Ameryki.
{2031}{2082}Ciesz si? z tego Susan.
{2086}{2160}Lucy jest po prostu zazdrosna|bo musi jecha? z Edmundem do naszej ciotki
{2164}{2281}i tego straszliwego kuzyna Eustachego.
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, napisy, ns, narnia, 1989, cd, 1, 2, theyage,
original filename: Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(NAPiSY-71499).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{436}OPOWIE?CI|Z NARNII
{683}{764}WG C.S. LEWISA
{1001}{1100}PODR?|"W?DROWCA DO ?WITU"
{1280}{1323}Morze, pachnie morzem!
{1327}{1402}Przesta?cie.|Co za g?upia ta wasza zabawa.
{1406}{1467}To zaczyna nas wci?ga?.|To zaczyna nas wci?ga?!
{1471}{1498}Przesta?cie!|Przesta?cie!
{1502}{1595}Przesta?cie!|Utoniemy!
{1663}{1757}Pomocy! Pomocy!|Pomocy!
{1780}{1850}Pomocy!
{1916}{1944}Kaspian!
{1948}{2028}P?yncie.|Szybko do statku.
{2032}{2102}Pomocy!
{2606}{2643}?ucja, Edmund!
{2647}{2711}Jak wspaniale, ?e zn?w|jeste?cie w Narnii.
{2715}{2745}Ale wyros?e?.
{2749}{2805}A wy wci?? wygl?dacie|tak samo.
{2809}{2860}Ja chc? wraca?...|Wcale mi
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, napisy, ns, narnia, 1989, cd, 1, 2, theyage,
original filename: Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(NAPiSY-71499).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{436}OPOWIE?CI|Z NARNII
{683}{764}WG C.S. LEWISA
{1001}{1100}PODR?|"W?DROWCA DO ?WITU"
{1280}{1323}Morze, pachnie morzem!
{1327}{1402}Przesta?cie.|Co za g?upia ta wasza zabawa.
{1406}{1467}To zaczyna nas wci?ga?.|To zaczyna nas wci?ga?!
{1471}{1498}Przesta?cie!|Przesta?cie!
{1502}{1595}Przesta?cie!|Utoniemy!
{1663}{1757}Pomocy! Pomocy!|Pomocy!
{1780}{1850}Pomocy!
{1916}{1944}Kaspian!
{1948}{2028}P?yncie.|Szybko do statku.
{2032}{2102}Pomocy!
{2606}{2643}?ucja, Edmund!
{2647}{2711}Jak wspaniale, ?e zn?w|jeste?cie w Narnii.
{2715}{2745}Ale wyros?e?.
{2749}{2805}A wy wci?? wygl?dacie|tak samo.
{2809}{2860}Ja chc? wraca?...|Wcale mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 anos depois
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos!
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Quase como me recordo
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc? da
ultima vez que vim aqui, Simon.
6
00:02:52,470 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande...
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o posso ter bichos de estima??o maiores?
8
00:02:58,437 --> 00:03:01,709
Claro, uma vaca, um rebanho
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Tamb?m
10
00:03:04,706 --> 00:03:06,116
O que acha
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: 3, 4, terminator, the, sarah, connor, chronicles3, 2008, buzmavisi, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, chronicles, s01e0, 1, preair, crx, s01e01,
original filename: 34Terminator The Sarah Connor Chronicles34 (2008) - Buzmavisi - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,445 --> 00:00:20,445
Ãeviren: Buzmavisi
2
00:00:21,446 --> 00:00:26,457
<i>Bir çocuk ana rahmindeyken
annesinin rüyalarýný paylaþtýðýna
inananlar vardýr.</i>
3
00:00:26,647 --> 00:00:30,415
<i>Ãocuða olan sevgisini de
ve geleceðine dair umutlarýný.</i>
4
00:00:30,435 --> 00:00:33,996
<i>Annesinin içinde uyurken ona
bunlar resimler þeklinde mi anlatýlýyor?</i>
5
00:00:34,086 --> 00:00:38,813
<i>Bu yüzden mi o ilk anda annesine
uzanýp sadece ona dokunmasý için aðlar?</i>
6
00:00:38,895 --> 00:00:42,884
<i>Ama ya daha sizin içinizdeyken bile,
ona hayatýn nel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,028 --> 00:01:14,922
Edmond, iesi imediat de acolo!
2
00:01:15,944 --> 00:01:18,366
Ce crezi cã faci?
3
00:01:19,149 --> 00:01:20,844
Peter, repede sã mergem jos!
Acum!
4
00:01:21,946 --> 00:01:23,274
- Stai...
- Lasã-le!
5
00:01:29,739 --> 00:01:31,185
Lucy, hai odatã!
6
00:01:33,759 --> 00:01:36,140
Fugiti, repede!
7
00:01:40,628 --> 00:01:42,321
Stati asa, tata?!
8
00:01:45,040 --> 00:01:47,133
Stai, merg eu sa-l iau!
9
00:01:53,399 --> 00:01:56,834
Hai odatã, iesi afarã!
10
00:02:02,861 --> 00:02:05,907
Haideti, grabiti-vã!
11
00:02:09,662 --> 00:02:
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, portuguese, br, pb, terminator, s01e0, 2, notv, pt, s01e02,
original filename: Terminator: The Sarah Connor Chronicles - 2008 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3f5f5d47d38573c17f41bd4ce9da49e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,530 --> 00:00:06,440
<i>No futuro, meu filho liderar? ?
humanidade em uma guerra contra Skynet...</i>
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,460
<i>Um sistema programado
para destruir ao mundo.</i>
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,510
<i>enviou m?quinas
de volta no tempo.</i>
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,750
<i>Algumas para mat?-lo,
uma para proteg?-lo.</i>
5
00:00:19,230 --> 00:00:22,290
<i>Hoje lutamos para deter
Skynet inclusive antes de que seja criado.</i>
6
00:00:22,950 --> 00:00:24,480
<i>Para trocar nosso futuro.</i>
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,050
<i>Para trocar seu destino.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 anos depois
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos!
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Quase como me recordo
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc? da
ultima vez que vim aqui, Simon.
6
00:02:52,470 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande...
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o posso ter bichos de estima??o maiores?
8
00:02:58,437 --> 00:03:01,709
Claro, uma vaca, um rebanho
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Tamb?m
10
00:03:04,706 --> 00:03:06,116
O que acha
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: the, chronicles, of, narnia, lion, witch, and, wardrobe, ts, maven,
original filename: 78399.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,564 --> 00:00:34,362
We bereiken het doel
over tien seconden.
2
00:00:39,672 --> 00:00:43,768
Dit afweergeschut is ongelofelijk.
Schiet op!
3
00:00:52,519 --> 00:00:55,283
We zijn ons doel gepasseerd...
Laat ze maar los!
4
00:01:12,839 --> 00:01:14,966
Edmund, ga weg daar.
5
00:01:15,742 --> 00:01:18,142
Peter?
Wat denk je wel niet?
6
00:01:18,478 --> 00:01:20,446
Peter, neem hem mee, vlug!
- Kom op!
7
00:01:20,780 --> 00:01:23,146
Wacht.
- Nee, laat dat...
8
00:01:25,151 --> 00:01:26,743
Mammie.
9
00:01:29,456 --> 00:01:31,151
Lucy, kom op.
10
00:01:32,859 -->
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: the, chronicles, of, narnia, lion, witch, and, wardrobe, 2005, eng, axxo,
original filename: 61908.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{23}Ã|tr
{23}{36}ÃÃ|tran
{36}{49}ÃÃÃ|transl
{49}{62}ÃÃÃã|translat
{62}{75}ÃÃÃãÃ|translated
{75}{88}ÃÃÃãà :|translated by :
{88}{101}ÃÃÃãà : Ã|translated by : y
{101}{114}ÃÃÃãà : Ãæ|translated by : yo
{114}{127}ÃÃÃãà : ÃæÃ|translated by :you
{127}{140}ÃÃÃãà : ÃæÃÃ|translated by : yous
{140}{153}ÃÃÃãà : ÃæÃà Ã|translated by : yousi
{153}{166}ÃÃÃãà : ÃæÃà Ãá|translated by : yousif al
{166}{179}ÃÃÃãà : ÃæÃà ÃáÃ|translated by : yousif al f
{179}{192}ÃÃÃãà : ÃæÃà ÃáÃÃ|translated by : yousif al far
{192}{205}ÃÃÃãà : ÃæÃà ÃáÃÃÃÃ|tr
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, czech, cs, terminator, s01e01, tv,
original filename: Terminator: The Sarah Connor Chronicles - 2008 - 1CD - Czech - cs - a9c0f447e3176e5f6bebd8deb82e7fc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,146 --> 00:00:12,157
<i>N?kte?? v???, ?e nenarozen?
d?t? sd?l? v d?loze sny sv? matky. </i>
2
00:00:13,347 --> 00:00:14,415
<i>Sd?l? jej? l?sku k n?mu.</i>
3
00:00:14,674 --> 00:00:16,382
<i>Sd?l? jej? nad?je pro jeho budoucnost.</i>
4
00:00:17,135 --> 00:00:20,196
<i>Vid? v?echny ty obrazy
zat?mco sp? uvnit??</i>
5
00:00:20,786 --> 00:00:23,093
<i>A proto ze v?eho nejv?c
tou?? nejd??ve po n?? </i>
6
00:00:23,213 --> 00:00:24,506
<i>A bre?? pro jej? dotyk?</i>
7
00:00:25,295 --> 00:00:28,984
<i>Ale co kdybyste od za??tku v?d?li,
jak jeho ?ivot bude vypadat</i>
8
00:00:29,29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,906 --> 00:00:34,910
ÃôÃÃïõìå óôï óôü÷ï óå
äÃêá äåõôåñüëåðôá.
2
00:00:39,206 --> 00:00:44,086
ÃÃÃÃ¥ ãñÃãïñá.
3
00:00:52,010 --> 00:00:57,015
ÃÃóáìå ôïà óôü÷ï.
4
00:01:12,406 --> 00:01:16,410
¸ÃôìïÃô, öýãå áðü êåé. ÃÃôåñ!
5
00:01:16,785 --> 00:01:19,788
Ãé êÃÃåéò; ÃÃôåñ, ãñÃãïñá.
Ãåà õðÃñ÷åé ÷ñüÃïò, ôþñá!
6
00:01:19,788 --> 00:01:24,585
ÃÃìå! ¢óôï áõôü.
7
00:01:24,585 --> 00:01:27,588
ÃáìÃ!
8
00:01:28,881 --> 00:01:32,301
¢Ãôå Ãïýóé!
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: the, chronicles, of, narnia:, lion, witch, an, 2005, 1, cd, spanish, las, cronicas, de, narnia,
original filename: The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch an... - 2005 - 1CD - Spanish - es - 457e573b1b82d47d1b89006cc96ec10d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,199 --> 00:01:42,468
?Edmund! ?Al?jate de ah?!
2
00:01:42,368 --> 00:01:44,836
?Peter! ? Qu? estabas haciendo?
3
00:01:44,938 --> 00:01:46,769
?AI refugio! ?Ahora mismo!
4
00:01:46,873 --> 00:01:48,135
?R?pido!
5
00:01:48,241 --> 00:01:49,868
?Nos vamos!
6
00:01:51,544 --> 00:01:54,274
?Mami!
7
00:01:55,748 --> 00:01:57,739
?Lucy, ven!
8
00:01:59,252 --> 00:02:00,844
- ?R?pido!
- ?Corre!
9
00:02:01,955 --> 00:02:03,354
?Corre!
10
00:02:04,257 --> 00:02:06,623
- ?Ap?rate!
- ?Mam?!
11
00:02:06,726 --> 00:02:09,559
?Espera! ?Pap?!
12
00:02:09,662 --> 00:02:12
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: emulinha, info, as, cronicas, de, spiderwick, the, chronicles, screener, cam, legendas, portugues, br, prevail, 2008,
original filename: [eMulinha.info].As.Cronicas.de.Spiderwick.(The.Spiderwick.Chronicles).Screener.(CAM).Legendas.Portugues.BR.(PREVAiL).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
AS CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 ANOS DEPOIS
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos.
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Bem do jeito que me lembro.
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc?
quando estive aqui, Simon.
6
00:02:52,506 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande.
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o eu posso ter
um mascote maior?
8
00:02:58,478 --> 00:03:01,709
Claro, pode ter uma vaca,
ou um rebanho inteiro.
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Isso tamb?m.
10
00:03:04,751 --> 00:0
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: the, chronicles, of, narnia, chapitre, 1, dvd, rip, fr, rico2, 3,
original filename: 113725_The_Chronicles_of_Narnia.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,660 --> 00:01:41,500
Edmund! Sai já daÃ!
2
00:01:42,620 --> 00:01:43,540
Peter!
3
00:01:44,020 --> 00:01:45,620
O que achas que estás a fazer?
4
00:01:45,660 --> 00:01:47,100
Peter, para o abrigo. Agora!
5
00:01:48,100 --> 00:01:49,900
Anda! Vamos sair!
6
00:01:51,940 --> 00:01:52,980
Mãe!
7
00:01:56,460 --> 00:01:57,900
Lucy, anda!
8
00:01:59,620 --> 00:02:01,260
- Rápido
- Corram!
9
00:02:01,700 --> 00:02:03,460
Corram!
10
00:02:03,660 --> 00:02:06,020
- Rápido!
- Mãe!
11
00:02:07,900 --> 00:02:09,060
Esperem! O pai!
12
00:02:10,300 --> 00:02:12,6
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: the, chronicles, of, narnia:, lion, witch, an, 2005, 1, cd, romanian, ro, narnia, extended, dvd, pal,
original filename: The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch an... - 2005 - 1CD - Romanian - ro - bc45c6aaea2df742794934f2bbbfcf3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,448 --> 00:01:42,148
Traducerea ?i adaptarea:
Lore
2
00:01:50,249 --> 00:01:53,126
Edmund!
Pleac? de acolo!
3
00:01:53,222 --> 00:01:55,524
Peter!
Ce crezi c? faci?
4
00:01:55,620 --> 00:01:57,410
Acum!
5
00:01:57,442 --> 00:01:58,752
- Haide!
- A?teapt?...
6
00:01:58,785 --> 00:02:00,383
Haide, las-o!
7
00:02:01,950 --> 00:02:04,603
Mami!
8
00:02:05,978 --> 00:02:07,896
Lucy, haide!
9
00:02:09,303 --> 00:02:10,933
- Haide, repede!
- Fugi!
10
00:02:11,029 --> 00:02:12,659
Fugi!
11
00:02:13,810 --> 00:02:16,432
- Repede!
- Mam?!
12
00:02:16,528 --> 00:0
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrobe, 2005, ru,
original filename: Chronicles_of_Narnia_The_Lion_the_Witch_and_the_Wardrobe_The_2005_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:34,590 --> 00:01:37,423
ÃäìóÃä! Ãòîéäè!
1
00:01:37,510 --> 00:01:39,899
Ãèòåð! Ãòî æå òû!
2
00:01:39,990 --> 00:01:41,742
Ãèòåð, áûñòðî â óáåæèùå. Ãåãîì!
3
00:01:41,830 --> 00:01:43,058
- Ãåæèì!
- Ãòîé...
4
00:01:43,150 --> 00:01:44,742
Ãåæèì, áðîñü!
5
00:01:46,310 --> 00:01:48,983
Ãà ìà !
6
00:01:50,350 --> 00:01:52,306
Ãþñè, ñêîðåé!
7
00:01:53,710 --> 00:01:55,268
- Ãà âà é, áûñòðî!
- Ãåãè!
8
00:01:56,310 --> 00:01:57,663
Ãåæèì!
9
00:01:58,470 --> 00:02:00,779
- Ãûñòðåå!
- Ãà ì!
10
00:02:00,870 --> 00:02:03,623
- Ãòîé!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{23}Ã|tr
{23}{36}ÃÃ|tran
{36}{49}ÃÃÃ|transl
{49}{62}ÃÃÃã|translat
{62}{75}ÃÃÃãÃ|translated
{75}{88}ÃÃÃãà :|translated by :
{88}{101}ÃÃÃãà : Ã|translated by : y
{101}{114}ÃÃÃãà : Ãæ|translated by : yo
{114}{127}ÃÃÃãà : ÃæÃ|translated by :you
{127}{140}ÃÃÃãà : ÃæÃÃ|translated by : yous
{140}{153}ÃÃÃãà : ÃæÃà Ã|translated by : yousi
{153}{166}ÃÃÃãà : ÃæÃà Ãá|translated by : yousif al
{166}{179}ÃÃÃãà : ÃæÃà ÃáÃ|translated by : yousif al f
{179}{192}ÃÃÃãà : ÃæÃà ÃáÃÃ|translated by : yousif al far
{192}{205}ÃÃÃãà : ÃæÃà ÃáÃÃÃÃ|tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,500 --> 00:01:55,982
Edmund, stran od tam!
2
00:01:57,305 --> 00:02:00,279
Kaj pa poèneš?
- Peter, hitro v zaklonišèe!
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,100
Pridi, gremo!
4
00:02:10,456 --> 00:02:11,887
Lucija, hitro!
5
00:02:13,661 --> 00:02:14,622
Pohitite.
- Tecimo.
6
00:02:15,425 --> 00:02:16,484
Tecimo!
7
00:02:18,077 --> 00:02:21,794
Hitro. - Mamica!
- Poèakaj. Oèka!
8
00:02:23,548 --> 00:02:26,705
Ne, Edmund! - Ponj grem.
- Vrni se, Peter!
9
00:02:28,790 --> 00:02:30,464
Pridi sem! Na tla!
10
00:02:32,605 --> 00:02:34,109
Beži, cepec!
11
00:02:35,700
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: the, chronicles, of, narnia:, lion, witch, an, 2005, 1, cd, arabic, ar, narnia, chua, chuyen, ssa,
original filename: The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch an... - 2005 - 1CD - Arabic - ar - d41e32f5ed6cf9ce8946c054b4034486.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:54.70,0:01:55.86,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Edmund, tránh khỏi đó mau.
Dialogue: Marked=0,0:01:58.10,0:01:58.76,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Nhưng mà...
Dialo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
AS CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 ANOS DEPOIS
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos.
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Bem do jeito que me lembro.
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc?
quando estive aqui, Simon.
6
00:02:52,506 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande.
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o eu posso ter
um mascote maior?
8
00:02:58,478 --> 00:03:01,709
Claro, pode ter uma vaca,
ou um rebanho inteiro.
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Isso tamb?m.
10
00:03:04,751 --> 00:0
Subtitles for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrob, lt,
original filename: Chronicles.of.Narnia.-.The.Lion,.the.Witch.and.the.Wardrob.LT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2378}{2448}Edmundai! Pasitrauk i? ten!
{2451}{2500}Piteri! K? darai?
{2503}{2556}Piteri, grei?iau ? sl?ptuv?!
{2559}{2592}Nagi! - Palauk...
{2594}{2633}Grei?iau, palik.
{2671}{2737}Mamyte!
{2772}{2820}Liuse, grei?iau!
{2847}{2894}Nagi, grei?iau! - B?kit!
{2921}{2954}B?kit!
{2975}{3032}Grei?iau!|- Mamyte!
{3035}{3103}Palaukit. T?tis!|- Edai!
{3106}{3167}Edmundai, ne!|- A? j? atsivesiu!
{3170}{3250}Piteri, sugr??k!|- Edai, ?ionai!
{3252}{3295}Edmundai! ?em?n!
{3327}{3384}Nagi, pami??li, b?k!
{3404}{3439}Spruk i? ?ia!
{3566}{3609}Grei?iau!
{3669}{3699}Paskub?kit!
{3722}{3804}Kod?l galvoji tik apie save?|Tu toks savanaudi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:40,400
Edmund, stran od tam!
2
00:01:41,900 --> 00:01:44,800
Kaj pa poèneš?
- Peter, hitro v zaklonišèe!
3
00:01:46,400 --> 00:01:47,900
Pridi, gremo!
4
00:01:55,500 --> 00:01:56,900
Lucija, hitro!
5
00:01:58,900 --> 00:01:59,900
Pohitite.
- Tecimo.
6
00:02:00,700 --> 00:02:01,700
Tecimo!
7
00:02:03,500 --> 00:02:07,200
Hitro. - Mamica!
- Poèakaj. Oèka!
8
00:02:09,200 --> 00:02:12,400
Ne, Edmund! - Ponj grem.
- Vrni se, Peter!
9
00:02:14,600 --> 00:02:16,300
Pridi sem! Na tla!
10
00:02:18,700 --> 00:02:20,200
Beži, cepec!
11
00:02:21,900
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,961 --> 00:01:41,915
Edmund, stran od tam!
2
00:01:42,006 --> 00:01:44,497
Peter! Kaj pa po?ne??
3
00:01:44,590 --> 00:01:46,418
Peter, hitro v zakloni??e.
4
00:01:46,510 --> 00:01:47,790
- Gremo!
- ?akaj.
5
00:01:47,886 --> 00:01:49,546
Pridi, gremo!
6
00:01:51,181 --> 00:01:53,968
Mamica!
7
00:01:55,395 --> 00:01:57,433
Lucija, hitro.
8
00:01:58,897 --> 00:02:00,522
- Pohitite!
- Tecimo!
9
00:02:01,608 --> 00:02:03,019
Tecimo!
10
00:02:03,860 --> 00:02:06,268
- Hitro!
- Mamica!
11
00:02:06,363 --> 00:02:09,234
- Po?akaj. O?ka!
- Ed!
12
00:02:09,324 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,504
ÃÃëù üìùò Ãá óêåöôåÃò ôé óïõ æçôÃù.
2
00:00:05,171 --> 00:00:09,676
ÃÃëù êé åãþ Ãá'Ãáé
áóöáëÃò ç ïéêïãÃÃåéà ìïõ.