Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Chinese Connection (1972)
Subtitles for The Chinese Connection (1972)
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, fist, fury, chinese, connection, 1972,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - 128c3f8f4aa90d36c78f2cf949dee651.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:36,400
?????? ??????? ??????? ??? ???????
?? ?? ???-???, ?????????? ???????? ?????,
2
00:00:37,400 --> 00:00:41,400
???????? ? ???????? ?? ??? ??????? ????????
?? ????? ? ????????? ???????? ?? ??????.
3
00:00:42,400 --> 00:00:46,400
??? ? ??? ???????, ?? ?? ???? ? ?????
? ?????? ?? ?? ???? ??? ?????????.
4
00:00:47,400 --> 00:00:51,400
?? ??????????? ????? ??????
? ??? ?? ?????????? ???-???????????.
5
00:00:52,400 --> 00:00:56,400
(???. ??. ?????????? ??? ????? ?? ???????
? ?????? ???? 1900 ?., ?????? ?????? ?
6
00:00:57,400 --> 00:01:02,400
??? ??????? ?? ????????, ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:09.31,00:00:11.95
Nuestra historia comienza con[br]la muerte de Ho Yuan-Chia,
00:00:12.16,00:00:14.80
un legendario héroe chino,[br]famoso por sus victorias ante...
00:00:14.90,00:00:17.34
el campeón Ruso de lucha y[br]expertos de Bushido japoneses.
00:00:19.47,00:00:21.40
El fue envenenado,[br]pero ¿Por quién?
00:00:21.50,00:00:23.84
¿Por qué?[br]No se sabe con certeza.
00:00:24.04,00:00:26.00
Pero han existido muchas especulaciones[br]sobre la causa de su fallecimiento.
00:00:26.29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 720x288 29.966fps 641.8 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{270}{356}Nasza historia zaczyna si?|od zagadkowej ?mierci Hoin Chao.
{360}{416}Legendarnego chi?skiego bohatera,
{420}{565}s?ynnego z pokonania wschodnich|mistrz?w karate i gushido.
{569}{655}Zosta? otruty.|Przez kogo? Za co?
{659}{685}Tego na pewno nie wiadomo.|Istnia?y r??ne przypuszczenia.
{689}{846}Przedstawiamy tutaj|najbardziej znan? wersj? wydarze?.
{2068}{2153}Sp??ni?em si??
{2307}{2392}Tylko godzin?.
{2397}{2513}- Gdzie oni s??|- Na cmentarzu.
{2547}{2630}Chod?my wi?c.
{4795}{4877}Nauczycielu!
{5184}{5298}Nauczyciela ju? nie ma z nami.
Subtitles for The Chinese Connection (1972)
keywords: the, chinese, connection, jing, wu, men, 1972, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 4230-The_Chinese_Connection_[Jing_wu_men]_(1972)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{122}dacã continui aºa,
{123}{175}ºtii, e posibil sã nu se întâmple.
{177}{245}Nu gândi aºa.|Desigur cã se va rezolva.
{247}{294}Tu chiar mã iubeºti ?
{295}{374}Desigur cã te iubesc.
{375}{430}Pentru mine eºti mai importantã decât oricine.
{696}{741}Sunt ?
{2123}{2216}Deci, vrei te rog sã-mi spui ce planuri ai ?
{2573}{2642}De ce nu vorbeºti ?
{2699}{2759}Nu-þi spun decât atât:
{2760}{2810}Te iau cu mine.
{2812}{2845}Ãncotro ?
{2973}{3003}Undeva...
{3005}{3059}undeva unde nu ne vor gãsi niciodatã.
{3109}{3162}Undeva unde vom fi în siguranþã.
{3432}{3519}Numele Wu înseamnã ceva ?
{3521}{3587}Cred cã da.
Subtitles for The Chinese Connection (1972)
keywords: jing, wu, men, 1972, 3, the, chinese, connection, cd, 1,
original filename: sub_Jing-wu-men-1972_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{122}dacã continui aºa,
{123}{175}ºtii, e posibil sã nu se întâmple.
{177}{245}Nu gândi aºa.|Desigur cã se va rezolva.
{247}{294}Tu chiar mã iubeºti ?
{295}{374}Desigur cã te iubesc.
{375}{430}Pentru mine eºti mai importantã decât oricine.
{696}{741}Sunt ?
{2123}{2216}Deci, vrei te rog sã-mi spui ce planuri ai ?
{2573}{2642}De ce nu vorbeºti ?
{2699}{2759}Nu-þi spun decât atât:
{2760}{2810}Te iau cu mine.
{2812}{2845}Ãncotro ?
{2973}{3003}Undeva...
{3005}{3059}undeva unde nu ne vor gãsi niciodatã.
{3109}{3162}Undeva unde vom fi în siguranþã.
{3432}{3519}Numele Wu înseamnã ceva ?
{3521}{3587}Cred cã da.
Subtitles for The Chinese Connection (1972)
keywords: jing, wu, men, 1972, na, fps, the, chinese, connection, part, 1,
original filename: 3177-Jing_wu_men_(1972)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
450
00:00:04,129 --> 00:00:06,674
If you go on like this,
451
00:00:06,715 --> 00:00:08,884
you know, it might never happen.
452
00:00:08,968 --> 00:00:11,804
Don't think that.
Of course it'll work out.
453
00:00:11,887 --> 00:00:13,847
Do you really love me?
454
00:00:13,889 --> 00:00:17,184
Of course I do.
455
00:00:17,226 --> 00:00:19,520
You mean more to me than anyone.
456
00:00:30,614 --> 00:00:32,491
Do I?
457
00:01:30,132 --> 00:01:34,011
So, will you please tell me now
about your plans?
458
00:01:48,901 --> 00:01:51,779
Why don't you speak?
459
00:01:51,820 --> 00:01:54,114
[ Sighs ]
460
00:01:54,156 --> 00:01:56,659
I'll tell yo
Subtitles for The Chinese Connection (1972)
keywords: jing, wu, men, 1972, 3, 97, 6, fps, the, chinese, connection, 1,
original filename: 3330-Jing_wu_men_(1972)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,433 --> 00:00:20,353
Povestea noastrã începe cu
moartea lui Hua Yin-jia,
2
00:00:20,395 --> 00:00:22,605
legendarul chinez, cunoscut
pentru victoriile sale...
3
00:00:22,689 --> 00:00:26,568
împotriva campionului la lupte al Rusiei
ºi a expertului Japonez în bushido.
4
00:00:26,651 --> 00:00:30,447
A fost otrãvit.
De cãtre cine? De ce?
5
00:00:30,530 --> 00:00:34,200
Nu se ºtia cu siguranþã,
dar erau anumite bãnuieli.
6
00:00:34,284 --> 00:00:37,412
Acum vã oferim versiunea
cea mai popularã.
7
00:01:18,119 --> 00:01:20,288
Am întârziat?
8
00:01:25,460 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,433 --> 00:00:20,353
Povestea noastrã începe cu
moartea lui Hua Yin-jia,
2
00:00:20,395 --> 00:00:22,605
legendarul chinez, cunoscut
pentru victoriile sale...
3
00:00:22,689 --> 00:00:26,568
împotriva campionului la lupte al Rusiei
ºi a expertului Japonez în bushido.
4
00:00:26,651 --> 00:00:30,447
A fost otrãvit.
De cãtre cine? De ce?
5
00:00:30,530 --> 00:00:34,200
Nu se ºtia cu siguranþã,
dar erau anumite bãnuieli.
6
00:00:34,284 --> 00:00:37,412
Acum vã oferim versiunea
cea mai popularã.
7
00:01:18,119 --> 00:01:20,288
Am întârziat?
8
00:01:25,460 --> 0
Subtitles for The Chinese Connection (1972)
keywords: 1237, jing, wu, men, 1972, 3, the, chinese, connection, cd, 1,
original filename: 1237-sub_Jing-wu-men-1972_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{122}dacã continui aºa,
{123}{175}ºtii, e posibil sã nu se întâmple.
{177}{245}Nu gândi aºa.|Desigur cã se va rezolva.
{247}{294}Tu chiar mã iubeºti ?
{295}{374}Desigur cã te iubesc.
{375}{430}Pentru mine eºti mai importantã decât oricine.
{696}{741}Sunt ?
{2123}{2216}Deci, vrei te rog sã-mi spui ce planuri ai ?
{2573}{2642}De ce nu vorbeºti ?
{2699}{2759}Nu-þi spun decât atât:
{2760}{2810}Te iau cu mine.
{2812}{2845}Ãncotro ?
{2973}{3003}Undeva...
{3005}{3059}undeva unde nu ne vor gãsi niciodatã.
{3109}{3162}Undeva unde vom fi în siguranþã.
{3432}{3519}Numele Wu înseamnã ceva ?
{3521}{3587}Cred cã da.
Subtitles for The Chinese Connection (1972)
keywords: 1237, jing, wu, men, 1972, the, chinese, connection, cd, 1,
original filename: 1237-sub_Jing-wu-men-1972_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,433 --> 00:00:20,353
Povestea noastrã începe cu
moartea lui Hua Yin-jia,
2
00:00:20,395 --> 00:00:22,605
legendarul chinez, cunoscut
pentru victoriile sale...
3
00:00:22,689 --> 00:00:26,568
împotriva campionului la lupte al Rusiei
ºi a expertului Japonez în bushido.
4
00:00:26,651 --> 00:00:30,447
A fost otrãvit.
De cãtre cine? De ce?
5
00:00:30,530 --> 00:00:34,200
Nu se ºtia cu siguranþã,
dar erau anumite bãnuieli.
6
00:00:34,284 --> 00:00:37,412
Acum vã oferim versiunea
cea mai popularã.
7
00:01:18,119 --> 00:01:20,288
Am întârziat?
8
00:01:25,460 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4401}{4435}Jebeni Bože!
{7233}{7280}STAN ZA IZNAJMLJIVANJE
{7545}{7570}Telefonska govornica, molim vas?
{7573}{7634}-Dolje, natrag i lijevo.|-Hvala.
{8888}{8946}Mama, ovdje Jeanne.
{8948}{9004}Ima jedan stan u Passy.|Idem ga vidjeti.
{9038}{9134}Onda se idem naæi sa Tomom | na stanici.
{9136}{9182}OK, vidimo se kasnije.
{9184}{9241}Pusa. Bok.
{9283}{9340}Došla sam u vezi stana.
{9341}{9371}Vidjela sam znak.
{9373}{9403}Znak? | Da.
{9405}{9442}Kakav znak?
{9444}{9528}Uvijek isto.|Nitko mi ništa ne govori.
{9530}{9596}-Željela bih ga vidjeti.|-Da ga iznajmite?
{9598}{9627}Ne znam još uvijek.
{9629}{9733}Oni iznajmljuju, oni odlaz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 720x288 29.966fps 641.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{274}{378}Nasza historia zaczyna siê|od zagadkowej Åmierci Hoin Chao.
{378}{452}Legendarnego chiñskiego bohatera,
{452}{569}s³ynnego z pokonania wschodnich|mistrzów karate i gushido.
{569}{648}Zosta³ otruty.|Przez kogo? Za co?
{660}{769}Tego na pewno nie wiadomo.|Istnia³y ró¿ne przypuszczenia.
{769}{886}Przedstawiamy tutaj|najbardziej znan¹ wersjê wydarzeñ.
{2072}{2160}SpóŸni³em siê?
{2294}{2379}Tylko godzinê.
{2411}{2558}- Gdzie oni s¹?|- Na cmentarzu.
{2558}{2630}ChodŸmy wiêc.
{4750}{4882}Nauczycielu!
{5123}{5246}Nauczyciela
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:12,513
2
00:00:12,804 --> 00:00:20,854
3
00:00:21,146 --> 00:00:27,110
KINESKA VEZA
4
00:00:39,122 --> 00:00:43,043
Naša prièa poèinje
smræu Hu Jin Ãaa...
5
00:00:43,126 --> 00:00:45,295
...legendarnog kineskog heroja
poznatog po svojim pobedama...
6
00:00:45,379 --> 00:00:49,299
...nad ruskim rvaèkim šampionom
i japanskim bušido ekspertom.
7
00:00:49,341 --> 00:00:53,136
Otrovan je.
Od koga? Zbog èega?
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,932
Ne zna se zasigurno, ali postoje
razne verzije.
9
00:00:56,974 --> 00:01:00,102
Mi vam nudimo onu
najèešæu.
Subtitles for The Chinese Connection (1972)
keywords: ai, nu, intimate, confessions, of, a, chinese, courtesan, napisy, 1972, repack, wrd,
original filename: Ai_nu_Intimate_Confessions_of_a_Chinese_Courtesan_(NAPiSY-50599).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1898}{1932}Who discovered the body?
{1963}{1986}I did
{1996}{2061}Chief, he's the butler of the Liao Family
{2387}{2431}Is this the master-bedroom?
{2438}{2508}No, this is his study
{2517}{2596}My master usually slept in the lady's room
{2695}{2730}Where's the lady?
{2743}{2793}She left with the young master|and young miss
{2799}{2829}...the day before, to visit her parents
{2850}{2878}So your master,
{2885}{2942}...was all by himself last night?
{2950}{3014}Y es... um, no
{3036}{3054}Beg your pardon?
{3061}{3113}Ainu was there too
{7675}{7701}Here they come
{7789}{7814}Please...
{7931}{7963}Hurry
{8022}{8054}Hurry up
{8093}{8124}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:31,000
Nuestra historia comienza con
la muerte de Ho Yuan-Chia,
2
00:00:31,200 --> 00:00:33,800
un legendario héroe chino,
famoso por sus victorias ante...
3
00:00:33,900 --> 00:00:36,300
el campeón Ruso de lucha y
expertos de Bushido japoneses.
4
00:00:36,300 --> 00:00:38,200
El fue envenenado, pero ¿Por quién?
5
00:00:38,300 --> 00:00:40,600
¿Por qué? No se sabe con certeza.
6
00:00:40,800 --> 00:00:44,300
Pero han existido muchas especulaciones
sobre la causa de su fallecimiento.
7
00:00:44,500 --> 00:00:48,300
Esta pelÃcula está basada en la
más difu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 720x288 29.966fps 641.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{274}{378}Nasza historia zaczyna si?|od zagadkowej ?mierci Hoin Chao.
{378}{452}Legendarnego chi?skiego bohatera,
{452}{569}s?ynnego z pokonania wschodnich|mistrz?w karate i gushido.
{569}{648}Zosta? otruty.|Przez kogo? Za co?
{660}{769}Tego na pewno nie wiadomo.|Istnia?y r??ne przypuszczenia.
{769}{886}Przedstawiamy tutaj|najbardziej znan? wersj? wydarze?.
{2072}{2160}Sp??ni?em si??
{2294}{2379}Tylko godzin?.
{2411}{2558}- Gdzie oni s??|- Na cmentarzu.
{2558}{2630}Chod?my wi?c.
{4750}{4882}Nauczycielu!
{5123}{5246}Nauczyciela ju? nie ma z nami.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,319 --> 00:00:22,379
Nuestra historia comienza con la muerte de
Ho Yuan-chia, un legendario héroe Chino,
2
00:00:22,489 --> 00:00:26,050
famoso por sus victorias sobre
el campeón Ruso de lucha
3
00:00:26,126 --> 00:00:27,684
y los expertos Japoneses del Bushido.
4
00:00:27,761 --> 00:00:32,425
ha sido envenenado,
por quién? por qué?
5
00:00:32,732 --> 00:00:36,031
No se sabe con certeza.
pero han habido algunas especulaciones,
6
00:00:36,136 --> 00:00:40,072
aquà ofrecemos la versión más popular.
7
00:01:20,713 --> 00:01:21,771
Llego tarde.
8
00:01:28,288 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,727 --> 00:01:32,716
Ãnaltimea ta!
2
00:01:33,567 --> 00:01:37,196
Ãmparatul si printesa planuiesc
sa fuga din nou!
3
00:01:37,367 --> 00:01:38,720
- Opreste-i!
- Da, Ãnaltimea ta!
4
00:01:40,887 --> 00:01:43,355
Pentru a evita banuielile,
ne vom strecura afara separat.
5
00:01:43,567 --> 00:01:46,843
Vom merge spre sud
si ne întâlnim în Meilong.
6
00:01:49,607 --> 00:01:51,723
Crezi ca putem iesi
în plina zi?
7
00:01:51,807 --> 00:01:52,796
De ce nu?
8
00:02:10,367 --> 00:02:14,679
Maiestate, daca pleci,
cine va domni la palat?
9
00:02:14,767 --> 00:02:15,756
Subtitles for The Chinese Connection (1972)
keywords: sinnui, yauwan, ii, 1990, 1, cd, english, en, a, chinese, ghost, story, part, internal, undead,
original filename: Sinnui yauwan II - 1990 - 1CD - English - en - c9739b07fd6142b452f10b2a18153825.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,086 --> 00:00:57,045
Frost fills the sky over Ten Mile Lake
2
00:00:57,223 --> 00:01:00,954
Silken threads anxious of youth
3
00:01:01,127 --> 00:01:04,392
Looking at the moon and feeling lonely
4
00:01:04,564 --> 00:01:07,863
Envious of love, not of immortality
5
00:01:08,068 --> 00:01:09,000
This pointing
6
00:01:09,169 --> 00:01:12,366
will remind you of me
7
00:01:12,772 --> 00:01:16,435
Hsiao-tsing's grave?!
8
00:01:16,876 --> 00:01:19,868
Hsiao-tsing died long ago
9
00:01:20,046 --> 00:01:22,537
She's a ghost?!
10
00:01:24,017 --> 00:01:29,148
Yes! I'm a ghost
Subtitles for The Chinese Connection (1972)
keywords: 1814, chinese, torture, chamber, story, man, qing, shi, da, ku, xing, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 18148-Chinese_torture_chamber_story_[Man_qing_shi_da_ku_xing]_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:25,500
** CHINESE TORTURE CHAMBER STORY **
2
00:00:26,550 --> 00:00:32,000
Traducerea si adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:00:39,812 --> 00:00:40,870
PEDEAPSA CAZANULUI FIERBINTE.
4
00:00:41,214 --> 00:00:42,977
Nu.
5
00:00:43,516 --> 00:00:45,984
Lasa-ma...
6
00:01:00,400 --> 00:01:01,264
CASTRATREA.
7
00:01:01,601 --> 00:01:07,733
Nu vreau sa fiu eunuc...
8
00:01:30,330 --> 00:01:31,558
TAIEREA.
9
00:01:33,066 --> 00:01:37,503
Nu...
10
00:01:49,449 --> 00:01:50,507
SCALPAREA.
11
00:02:14,340 --> 00:02:16,103
10 din cele mai severe pedepse
al
Subtitles for The Chinese Connection (1972)
keywords: xiao, cai, feng, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, balzac, and, the, little, chinese, seamstress, makingoff, org, pt,
original filename: Xiao cai feng - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 03f72e36cc8b7d1109cbd945eb251038.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:49,400
<i>''BALZAC E
A COSTUREIRINHA CHINESA''
Somos a Guarda Vermelha</i>
2
00:00:49,572 --> 00:00:52,234
<i>do presidente Mao</i>
3
00:00:52,442 --> 00:00:57,573
<i>Que veio das estepes
Para a Pra?a Tiananmen</i>
4
00:00:57,780 --> 00:01:01,978
<i>Nossas bandeiras vermelhas</i>
5
00:01:02,185 --> 00:01:06,315
<i>S?o como um mar em chamas</i>
6
00:01:06,523 --> 00:01:10,391
<i>Nossas can??es
revolucion?rias</i>
7
00:01:10,593 --> 00:01:14,996
<i>Ecoam no c?u</i>
8
00:01:15,198 --> 00:01:20,226
<i>Nosso grande timoneiro,
o presidente Mao, nos conduz</i>
9
Subtitles for The Chinese Connection (1972)
keywords: sien, nui, yau, wan, ii, yan, gaan, do, a, chinese, ghost, story, 2,
original filename: Sien_nui_yau_wan_II_yan_gaan_do.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,230 --> 00:00:53,186
Eiseskälte liegt über
dem Zen Li.
2
00:00:54,230 --> 00:00:56,186
Verlorene Zeit.
Mein Haar wird grau.
3
00:00:58,230 --> 00:00:59,982
Alleine sind wir mit dem Mond.
4
00:01:00,230 --> 00:01:03,188
Ach, wäre ich doch verliebt in
dich und nicht im Himmel.
5
00:01:05,230 --> 00:01:08,188
Ling, sieh dieses Bild an, so
wie du mich ansehen würdest.
6
00:01:09,230 --> 00:01:11,186
Das Grab von Siu Seen!
7
00:01:12,270 --> 00:01:14,181
Glaubst du nun, dass sie
schon lange tot ist?
8
00:01:15,270 --> 00:01:17,181
Also ist sie ein Geist?
9
00:01:20,230
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,350 --> 00:01:33,560
It is.It's too much.
2
00:01:33,590 --> 00:01:35,890
No,no,no,no.Not...
3
00:01:36,640 --> 00:01:38,280
What is it?
4
00:01:39,170 --> 00:01:40,740
New bookstore opened.
5
00:01:40,760 --> 00:01:42,620
It looks like a good bookstore.
6
00:01:44,080 --> 00:01:45,550
All right,well,look,I should get back to work.
7
00:01:45,580 --> 00:01:47,030
Oh,yeah,okay.
8
00:01:47,160 --> 00:01:49,930
But thank you.This was really great.
9
00:01:49,970 --> 00:01:52,230
Good,I'm glad you liked it.Bye.
10
00:01:52,370 --> 00:01:54,090
I'll call you later.
Okay.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}
{2500}{2550}PRIÃA O KINESKIM | ODAJAMA ZA MUÃENJE
{2550}{2595}Kažnjavanje stavljanjem | uz lonac uzavrele bronce.
{2640}{2686}Nemojte!
{2790}{2822}Pustite me...
{3060}{3100}Kastracija!
{3110}{3174}Ne želim biti eunuh...
{3175}{3500}{C:{preview}00FF}{y:ib} preveo |{C:$FF0000}{y:b} drdamjan
{3800}{3830}Nasjeckaj.
{3865}{3940}Ne...
{4260}{4310}Kožu.
{4495}{4525}Milost.
{4892}{4940}Deset najokrutnijih kažnjavanja | za dinastije Ching.
{5770}{5818}umro je.
{5818}{5860}Ti si ga ubila.
{5900}{5920}Ne.
{5920}{6020}Ne, nisam ga ubila, nisam...
{6020}{5397}Zašto ja? Nisam ga ubila.
{6086}{6161}Zašto bi ga ubila? Nisam ga ubila.
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,630 --> 00:01:01,140
¶Ã¦â ¶Ã¦â ¶Ã¦â ¶Ã¦â ¶Ã¦â ¶Ã¦â
2
00:01:01,470 --> 00:01:04,320
®@ ¶Ã¶Ã¬Ã¶¡
§ÃÂèô«ÃI¤f¨ý
3
00:01:05,758 --> 00:01:10,967
<font color="#ffff00">-==http://www.1000fr.com==-
ðçÃF·³n¼vµø½Ã¾ÃºaÃAÂ¥X«~
¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y¡AÃY¸T¥éó°Ã·~¥ó~</font>
4
00:01:15,020 --> 00:01:17,480
¤Ã·ç
¦Âæn¤F
5
00:01:18,070 --> 00:01:18,950
¨Ã°Ã
6
00:01:19,530 --> 00:01:21,580
µyµ¥µyµ¥
7
00:01:23,500 --> 00:01:24,170
«¢Ão
8
00:01:24,170 --> 00:01:25,340
-¤Ã·ç
-¨Ã·Ã
9
00:01:25,340 --> 00:01:26,720
§A¯à ¬Ã«H±NÂnµoÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{124}Tyto titulky pro vás sestrojil Shinji Ikari|(Medek Lukáš)
{140}{200}Omluvte nepøesnosti.Dìkuji.
{3488}{3658}ÃÃnský Duchaøský pøÃbìh.
{3882}{3958}Cesta života.
{3965}{4048}Jsou sny , jako legenda o cestì.
{4070}{4135}Bouøe na cestì.
{4140}{4248}MÃjà když procházÃÅ¡.
{4258}{4333}Ve svìtì.
{4341}{4427}Kolika zpùsoby mùže jeden snÃt?
{4442}{4554}Hledánà snu-jako láska.
{4564}{4672}A cesta pokraèuje.
{4684}{4756}Život je z èeho.
{4764}{4855}Jsou stvoøeny sny a touhy.
{4870}{4937}Nìkde ve snu.
{4942}{5040}Jsou stopy slz.
{5058}{5129}Kam jÃt?
{5140}{5224}Abych našel kam mé srdce chce.
{5242}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{633}{727}Kao djeèak sam se | uputio sam u šumu
{730}{787}da bih se popeo | na najviše drvo.
{793}{877}Pri samom vrhu okliznuo | sam se i pao, no uspio sam se
{880}{984}uloviti za jednu granu. | Bio je to dugaèak pad.
{1015}{1102}Visio sam tako dok mi | glava nije poèela pucati.
{1105}{1204}Ruke su me boljele kao | da mi ih trgaju s tijela.
{1235}{1367}Osjeæam to i sada. Krv | mi je bubnjala u ušima.
{1383}{1512}Užasna bol i strah od pada.
{2223}{2309}A mislio sam da sam sve vidio. | Vozila je više od 150 km/h.
{2393}{2474}Stavi ispod. Podupri | ga ispod vilice.
{2480}{2549}Ne vidim nikoga unutra. | Možda nije mrtva.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,770 --> 00:01:46,860
Â¥h¡A¸Ã¦ºªº
2
00:01:47,840 --> 00:01:49,600
³o¸Ã¦³¥¬¾|¥ö¤ªø
3
00:01:51,110 --> 00:01:52,660
§Ãªº©j©j¦b¨º¹DÃð¸Ã±
¦o¦b¨º¹DÃð¸Ã±
4
00:01:54,540 --> 00:01:56,070
§ÃÂè« ±a¦oÃ÷¶}³o¸Ã
5
00:01:56,580 --> 00:01:57,640
¤jÃU¤¤Ã泤H
6
00:01:58,950 --> 00:02:01,110
¦n ¤j®a·Ã³Ã°Ã¤â
7
00:02:10,660 --> 00:02:12,020
Ãìd³o¸Ã
8
00:02:19,900 --> 00:02:21,600
§Ã¨«¤£°Ã
9
00:02:22,600 --> 00:02:25,600
¤¦ Â¥sÂ¥LÂü³·Ã¤jÃU
§Ã²{¦b¶iÂ¥h
10
00:02:26,470 -
Subtitles for The Chinese Connection (1972)
keywords: dirty, sexy, money, 2007, chinese, zh, 10, 3, caph, cn,
original filename: Dirty Sexy Money - 2007 - - Chinese - zh - 1a0bde5538383931f0c3f255a72bb8e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,550 --> 00:00:03,550
???????????????????????
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,550
??????????????????????
3
00:00:06,560 --> 00:00:08,630
??????????????????????
4
00:00:08,640 --> 00:00:09,230
Darlings????
5
00:00:09,550 --> 00:00:11,230
Tripp ??????????????
6
00:00:11,240 --> 00:00:13,970
?????Letitia??????????????
7
00:00:13,980 --> 00:00:14,900
???
8
00:00:14,910 --> 00:00:17,140
Letitia ??????????
9
00:00:17,310 --> 00:00:19,140
Patrick ?????????????
10
00:00:19,150 --> 00:00:20,860
??????????????
11
00:00:20,870 --> 00:00:22,870
?????????????
12
00:00:22,880
Subtitles for The Chinese Connection (1972)
keywords: my, big, fat, greek, wedding, 2002, 1, cd, chinese, zh, cht,
original filename: My Big Fat Greek Wedding - 2002 - 1CD - Chinese - zh - a5b4cac650e6010f99f12644429470ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,298 --> 00:01:38,263
??[???A?M???I.
2
00:01:51,893 --> 00:01:54,593
?A?]????B?F.
3
00:01:54,660 --> 00:01:59,325
?A??_???F.
4
00:01:59,358 --> 00:02:02,691
?q??Q?????}?l?A
???N?@????????P?????.
5
00:02:02,691 --> 00:02:05,890
?]???n????þ?k????A
?@?????????n?T????.
6
00:02:05,957 --> 00:02:07,490
?????þ?k??F
7
00:02:07,490 --> 00:02:09,089
??@????þ??l?F
8
00:02:09,089 --> 00:02:10,689
?A???C??H???????F?F
9
00:02:10,689 --> 00:02:13,088
?????????h????.
10
00:02:16,655 --> 00:02:18,754
????B§
11
00:02:18,754 --> 00:02:20,121
????j?B§
12
00:02:20,121 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:04,700
?????
2
00:00:04,700 --> 00:00:08,600
????????????
3
00:00:10,100 --> 00:00:12,500
8????9
4
00:00:14,100 --> 00:00:16,200
?????????
5
00:00:17,200 --> 00:00:17,900
??? ?
6
00:00:19,300 --> 00:00:20,400
? ????
7
00:00:30,400 --> 00:00:35,300
? ??????????
8
00:00:37,100 --> 00:00:39,700
?????????????
9
00:00:40,400 --> 00:00:41,000
????
10
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
?????????
11
00:00:56,300 --> 00:01:00,000
???????
12
00:01:00,500 --> 00:01:04,100
?????????????
13
00:01:06,300 --> 00:01:09,200
??????????
14
00:01:10,000 --> 00:01:11,900
??????
15
00:01:13,600 --> 00:01:15,100
???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2459}{2565}Tu Mary. Nie zapomnij|zadzwoni? do dzieci.
{2614}{2663}John?|To ja. Jack.
{2671}{2766}Co jest? Ju? dwa razy|nie dotrzyma?e? terminu.
{2774}{2884}Je?li si? nie skontaktujesz,|to nie damy twojego artyku?u.
{3568}{3674}Morgan i Grenville m?wili,|?e dzi? go opublikuj?.
{3758}{3864}Nie wczoraj. M?wi? wyra?nie,|?e dzisiaj. Twoje dzisiaj.
{3872}{3937}Daj go gdzie?|na ko?cu.
{4111}{4193}Zast?py brytyjskich prawnik?w,|zarz?dc?w i policji...
{4202}{4262}pracownicy|administracji Hong Kongu...
{4270}{4347}weszli na pok?ad "Oriany".|Cel: Anglia.
{4356}{4411}To niezwyk?e po?egnanie.
{4418}{4512}Raczej pocz?tek|exodusu Brytyjczyk?w.
{4520}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
Ãù¥¶Ã
1
00:02:36,686 --> 00:02:39,587
äõÃ÷±ÃÃÃÃö¯
2
00:02:40,222 --> 00:02:42,986
Ãõ½,¶ÃÃÃ
ÃãµÃûÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:43,626 --> 00:02:46,356
ÃÃÃì²ìÃøÃñÃÃÿÃ
4
00:02:49,865 --> 00:02:51,833
£¨ÃþÃäÃþ¿»ú¹¹£¬ Ãùú£©
5
00:02:52,802 --> 00:02:55,464
úÃÃÃïÃö¯¾² ´ó¼Ã´ýÃü
6
00:03:11,821 --> 00:03:14,517
ÃȼÃô¿ö£¬ÃȼÃô¿ö
¶«±ÃµÃÃæ·¢Ãúý¶·
7
00:03:14,724 --> 00:03:16,089
Ãø²,¶«±Ã
8
00:03:45,121 --> 00:03:47,248
ÃȼúöþºÃñÃý»ú
ÃÃÃýõ½ÃüÃî
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,727 --> 00:00:21,638
- You go first, gold-digger!
- No, you first
2
00:00:22,047 --> 00:00:24,436
- Gold-digger first!
- Ok then, buddy! One Doner
3
00:00:24,847 --> 00:00:26,405
Me too, 2 Doner's...
4
00:00:26,807 --> 00:00:29,116
Sorry there's only one left...
5
00:02:11,687 --> 00:02:12,676
Hey guys...
6
00:02:13,807 --> 00:02:14,796
no need to fight
7
00:02:15,207 --> 00:02:18,040
at King of Kebab
there are other things than Doner.
8
00:02:19,207 --> 00:02:20,356
It's great, isn't it...
9
00:02:20,767 --> 00:02:23,725
At KING of KEBAB in Schanze
we serve Doner 24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,927 --> 00:00:21,838
- Du först, tjockis!
- Nej, du!
2
00:00:22,047 --> 00:00:25,005
- Tjockisen först.
- Okej, en kebab.
3
00:00:25,207 --> 00:00:29,803
- Samma sak, det blir två kebab.
- Tyvärr, jag har bara en kvar.
4
00:02:12,047 --> 00:02:15,517
Hörni, grabbar!
Inte behöver ni slåss.
5
00:02:15,727 --> 00:02:21,040
Hos Kebabkungen har vi mer än
bara kebab. Ãr inte det fantastiskt?
6
00:02:21,327 --> 00:02:24,319
Hos Kebabkungen,
kebab dygnet runt, nonstop.
7
00:02:24,527 --> 00:02:30,318
Plus sallader, snacks och tarmsoppa,
turkisk pizza, Lahmacun, megastark!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,365 --> 00:01:16,659
The royal siblings plan to escape again!
2
00:01:17,160 --> 00:01:18,661
Stop them! Yes, Your Highness!
3
00:01:21,081 --> 00:01:23,375
We'll sneak out separately...
4
00:01:23,583 --> 00:01:25,293
to avoid suspicion.
5
00:01:25,460 --> 00:01:28,380
We'll then meet up in Meilong town.
6
00:01:29,964 --> 00:01:32,092
Are we going to get away in broad daylight?
7
00:01:32,258 --> 00:01:33,259
Sure!
8
00:01:51,695 --> 00:01:53,780
Your Majesty! If you leave us,
9
00:01:53,988 --> 00:01:56,074
the palace will be left without a leader.
10
00:01:56,282
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,278 --> 00:00:05,708
¤ù¦W¡G2046
2
00:01:07,500 --> 00:01:12,179
2046¦~¡A¥þ²y±K§GµÃµL©µ¦ùªºªÃ¶¡ÃK¸ôºô
3
00:01:13,306 --> 00:01:18,418
¤@¦C¯«¯µ±M¨®©w´Ã¶}©¹2046
4
00:01:19,402 --> 00:01:22,971
Â¥h2046ªºÂ¼«Ã³£¥u¦³¤@ÂÃ¥êº
5
00:01:23,465 --> 00:01:25,656
´N¬O§ä¦^¥¢¥hªº°O¾Ã
6
00:01:26,598 --> 00:01:31,085
¦]¬°¦b2046¡A¤@¤Ã¨Ãª«¥Ã¤£§ïÃÃ
7
00:01:31,827 --> 00:01:34,103
¨S¦³¤Hª¾¹D³o¬O¤£¬O¯uªº
8
00:01:34,334 --> 00:01:36,875
¦]¬°±q¨Ã¨S¦³¤H¦^¨Ã¹L
9
00:01:37,67
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:10,010
ðÃõùú áÃ÷¹ÃÃÃÃ÷
2
00:00:12,362 --> 00:00:16,328
ìÃû:ÃöÃü¶á±¦
3
00:02:43,361 --> 00:02:47,370
ÃãºÃ£¬ÃÃê½áÃ㬷¿ºÃÃÃ14322
4
00:02:47,370 --> 00:02:51,269
ÃúÃÃû·ðÃÃÃú£¿
ÃõÃ
5
00:02:52,549 --> 00:02:55,543
ÃâÃÃÃúµÃÃõ¥
ûû
6
00:02:55,621 --> 00:03:00,154
ÃòÃÃÃÃÃøÃõôÃù£¿
ÃÃûÃÃÃ¥¶Ãî
7
00:03:00,232 --> 00:03:05,173
ÃÃôÃâÃÃêÃòüÃû¸öÃóÃõõ¥Ãúº¾Ãȇ
ÃÃÃëÃûû¶¨Ãøö¶Ãý£¨Ã¸½á»é£