Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,792 --> 00:00:50,661
LA CALUMNIA
2
00:01:15,322 --> 00:01:19,190
ESCUELA DE NlÃAS WRIGHT-DOBIE
3
00:03:22,616 --> 00:03:25,312
Chicas, lleven las servilletas y los platos.
4
00:03:28,655 --> 00:03:31,715
Fuera de aquÃ. Vamos, ve a buscar a tu madre.
5
00:03:39,900 --> 00:03:41,128
¡TÃa Lily!
6
00:03:43,003 --> 00:03:44,061
¡TÃa Lily!
7
00:03:46,706 --> 00:03:50,142
- ¿Me podrÃas ayudar, por favor?
- No es mi tarea, Martha.
8
00:03:50,310 --> 00:03:51,937
- Gracias.
- Pero está bien.
9
00:03:54,281 --> 00:03:55,646
Toma.
10
00:04:00,620 --> 00:04:01,746
¡A
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: the, childrens, hour, 1961, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: The Childrens Hour (1961) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4852}{4918}You girls take the napkins and the plates.
{4997}{5072}Out of there. Come on, go find your mom.
{5267}{5298}Aunt Lily!
{5342}{5369}Aunt Lily!
{5430}{5513}- Would you help me here, please?|- It's not exactly my line, Martha.
{5516}{5551}- Thank you.|- But all right.
{5611}{5646}There we are.
{5763}{5792}Grandma!
{5803}{5836}Grandma!
{5882}{5915}Darling!
{5933}{5990}Grandma, I'm so glad you came.
{5993}{6074}I could hardly sleep last night,|waiting to see you today.
{6094}{6170}- Mrs. Tilford, will you excuse me, please?|- Yes, surely.
{6178}{6202}My!
{6221}{6284}Your new dress looks lovely on you, Mary.
{6286}{6378}- And I m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,368 --> 00:03:25,132
Voc? meninas levem os guardanapos e os pratos.
2
00:03:28,408 --> 00:03:31,536
Fora daqui. Ande, v? achar sua m?e.
3
00:03:39,686 --> 00:03:40,983
Tia Lily!
4
00:03:42,789 --> 00:03:43,915
Tia Lily!
5
00:03:46,459 --> 00:03:49,951
-Voc? me ajudaria aqui, por favor?
-Isso n?o ? exatamente minha linha, Martha.
6
00:03:50,063 --> 00:03:51,530
-Obrigada.
-Mas tudo bem.
7
00:03:54,033 --> 00:03:55,466
Aqui estamos n?s.
8
00:04:00,373 --> 00:04:01,567
Vov?!
9
00:04:02,041 --> 00:04:03,406
Vov?!
10
00:04:05,311 --> 00:04:06,710
Querida!
11
00:04:0
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: the, childrens, hour, 1961, cd, polish, pl, children's, niewini, ??tka,
original filename: The Childrens Hour - 1961 - 1CD - Polish - pl - 83e940a2a35ddfd1064e54eab4d7de88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4852}{4918}Dziewcz?ta, we?cie serwetki i talerze.
{4997}{5072}Tam. Id?, znajd? swoj? mam?.
{5267}{5298}Ciociu Lily!
{5342}{5369}Ciociu Lily!
{5430}{5513}- Czy mo?esz mi pom?c?|- To nie do ko?ca moje zadanie, Martho.
{5516}{5551}- Dzi?kuj?.|- Prosz? bardzo.
{5611}{5646}Jeste?my.
{5763}{5792}Babciu!
{5803}{5836}Babciu!
{5882}{5915}Kochanie!
{5933}{5990}Babciu, tak si? ciesz?, ?e przyjecha?a?.
{5993}{6074}Ledwie mog?am spa? tej nocy,|czekaj?c na spotkanie z tob?.
{6094}{6170}- Pani Tilford, mog? pani? przeprosi??|- Tak, oczywi?cie.
{6178}{6202}Jeju!
{6221}{6284}Twoja nowa sukienka ?wietnie wygl?da, Mary.
{6286}{6378}- Musz? stwierdzi?, ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,368 --> 00:03:25,132
Voc? meninas levem os guardanapos e os pratos.
2
00:03:28,408 --> 00:03:31,536
Fora daqui. Ande, v? achar sua m?e.
3
00:03:39,686 --> 00:03:40,983
Tia Lily!
4
00:03:42,789 --> 00:03:43,915
Tia Lily!
5
00:03:46,459 --> 00:03:49,951
-Voc? me ajudaria aqui, por favor?
-Isso n?o ? exatamente minha linha, Martha.
6
00:03:50,063 --> 00:03:51,530
-Obrigada.
-Mas tudo certo.
7
00:03:54,033 --> 00:03:55,466
Aqui estamos n?s.
8
00:04:00,373 --> 00:04:01,567
Vov?!
9
00:04:02,041 --> 00:04:03,406
Vov?!
10
00:04:05,311 --> 00:04:06,710
Querida!
11
00:04
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1961, sex, and, the, city, s5e0, 3, luck, be, an, old, lady, argenteam, s5e03,
original filename: 19611.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,915 --> 00:00:38,544
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,556 --> 00:00:46,586
Temporada 5 - CapÃtulo 3
'Afortunadas las solteronas'
3
00:00:50,731 --> 00:00:54,167
<i>Para ir a la primera cita a ciegas
en una década...</i>
4
00:00:54,234 --> 00:00:56,964
<i>es crucial tener la actitud correcta.</i>
5
00:00:58,739 --> 00:01:00,138
<i>Esperar lo mejor.</i>
6
00:01:00,207 --> 00:01:01,936
- ¿Ted?
- Lo siento.
7
00:01:03,677 --> 00:01:05,269
<i>Prepárense para lo peor.</i>
8
00:01:10,517 --> 00:01:13,953
<i>¿Y quién sabe?
Quizá teng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 608x368 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{4852}{4918}You girls take the napkins and the plates.
{4997}{5072}Out of there. Come on, go find your mom.
{5267}{5298}Aunt Lily!
{5342}{5369}Aunt Lily!
{5430}{5513}-Would you help me here, please?|-lt's not exactly my line, Martha.
{5516}{5551}-Thank you.|-But all right.
{5611}{5646}There we are.
{5763}{5792}Grandma!
{5803}{5836}Grandma!
{5882}{5915}Darling!
{5933}{5990}Grandma, I'm so glad you came.
{5993}{6074}I could hardly sleep last night,|waiting to see you today.
{6094}{6170}-Mrs. Tilford, will you excuse me, please?|-Yes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4852}{4918}Dziewcz?ta, we?cie serwetki i talerze.
{4997}{5072}Tam. Id?, znajd? swoj? mam?.
{5267}{5298}Ciociu Lily!
{5342}{5369}Ciociu Lily!
{5430}{5513}- Czy mo?esz mi pom?c?|- To nie do ko?ca moje zadanie, Martho.
{5516}{5551}- Dzi?kuj?.|- Prosz? bardzo.
{5611}{5646}Jeste?my.
{5763}{5792}Babciu!
{5803}{5836}Babciu!
{5882}{5915}Kochanie!
{5933}{5990}Babciu, tak si? ciesz?, ?e przyjecha?a?.
{5993}{6074}Ledwie mog?am spa? tej nocy,|czekaj?c na spotkanie z tob?.
{6094}{6170}- Pani Tilford, mog? pani? przeprosi??|- Tak, oczywi?cie.
{6178}{6202}Jeju!
{6221}{6284}Twoja nowa sukienka ?wietnie wygl?da, Mary.
{6286}{6378}- Musz? stwierdzi?, ?
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1961, sex, and, the, city, s5e0, 5, plus, one, is, loneliest, number, argenteam, s5e05,
original filename: 19614.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,815 --> 00:00:38,581
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,522 --> 00:00:45,184
Temporada 5 - CapÃtulo 5
'Más uno es el número más solitario'
3
00:00:47,327 --> 00:00:48,624
<i>Hay un dÃa...</i>
4
00:00:48,695 --> 00:00:52,791
<i>...con el que hasta la más cÃnica mujer
neoyorquina sueña toda su vida.</i>
5
00:00:52,866 --> 00:00:57,030
Será fabuloso. Todo blanco. Flores blancas,
manteles blancos, comida blanca.
6
00:00:57,104 --> 00:00:58,901
B-L-A-N-C-O. Blanco.
7
00:00:58,972 --> 00:01:02,738
<i>Imagina lo que se pondrá,
los fotó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,176 --> 00:01:34,595
Gire a su derecha.
2
00:01:41,810 --> 00:01:43,103
Eso es. Listo.
3
00:01:43,187 --> 00:01:44,980
Por favor siga la
lÃnea naranja.
4
00:02:06,376 --> 00:02:07,961
Revelamos el
rollo de cinta...
5
00:02:08,086 --> 00:02:09,963
...que encontramos en
su bolso, Señor Parrish.
6
00:02:10,047 --> 00:02:11,882
No son fotos muy bonitas.
7
00:02:12,007 --> 00:02:13,967
Además, dejó la
cámara en el hotel.
8
00:02:14,051 --> 00:02:15,636
También revelamos ese rollo...
9
00:02:15,761 --> 00:02:18,263
¿Puedo verlas?
10
00:02:18,347 --> 00:02:20,516
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1961, sex, and, the, city, s4e0, 6, baby, talk, is, cheap, argenteam, s4e06,
original filename: 19619.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,414 --> 00:00:38,282
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,423 --> 00:00:45,353
Temporada 4 - CapÃtulo 6
'A las palabras se las lleva el viento'
3
00:00:49,029 --> 00:00:51,554
<i>A pesar de que hay
ocho millones de personas...</i>
4
00:00:51,632 --> 00:00:53,497
<i>...en la isla de Manhattan...</i>
5
00:00:53,567 --> 00:00:57,799
<i>...a veces uno se siente muy solo,
como si hubiera naufragado.</i>
6
00:00:58,038 --> 00:01:00,336
<i>Y hasta el sobreviviente
más ingenioso...</i>
7
00:01:00,407 --> 00:01:04,503
<i>...siente la necesidad de d
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: the, unit, 10, 3, hr, 2006, argenteam, s01e0, 20, th, hour, 5, 1, nbs, s01e03,
original filename: The.Unit(103 HR)(2006)-aRGENTeaM-4510.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,337 --> 00:00:06,437
Jonas.
2
00:00:07,195 --> 00:00:09,339
Estoy repasando mis sÃmbolos
de reconocimiento para La Paz.
3
00:00:09,512 --> 00:00:10,986
No vas a ir a La Paz.
4
00:00:11,071 --> 00:00:13,265
Levántate y comienza a caminar.
Deja eso. Déjalo para tu equipo.
5
00:00:13,342 --> 00:00:15,726
- Te vas de viaje.
- Volaré solo.
6
00:00:16,521 --> 00:00:17,863
¿Cómo estamos con eso?
7
00:00:18,715 --> 00:00:20,311
Irás a Indonesia.
A la Mezquita de Riki-Tik.
8
00:00:20,335 --> 00:00:22,574
Estamos preparando tus
documentos de viaje.
9
00:00:23,263 --> 00:
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1961, sex, and, the, city, s5e0, 8, i, love, a, charade, argenteam, s5e08,
original filename: 19617.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,881 --> 00:00:38,510
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,190 --> 00:00:46,023
Temporada 5 - CapÃtulo 8
'Adoro las farsas'
3
00:00:46,560 --> 00:00:49,757
<i>En esta galaxia en constante crecimiento
llamada Nueva York...</i>
4
00:00:49,830 --> 00:00:52,765
<i>...hay algunos cuerpos celestes
alrededor de los que orbitamos.</i>
5
00:00:52,833 --> 00:00:54,630
<i>Y también hay estrellas...</i>
6
00:00:54,701 --> 00:00:57,966
<i>...en cuya gravedad entramos y salimos
a través de los años.</i>
7
00:00:58,038 --> 00:00:59,699
Sólo de eso se t
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1961, sex, and, the, city, s5e0, 4, cover, girl, argenteam, s5e04,
original filename: 19612.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,748 --> 00:00:38,514
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,422 --> 00:00:46,490
Temporada 5 - CapÃtulo 4
'La chica de la portada'
3
00:00:49,663 --> 00:00:53,690
<i>Dicen que toma toda una vida
descubrir quiénes somos.</i>
4
00:00:54,101 --> 00:00:56,035
La portada del libro es ideal para ti.
5
00:00:56,403 --> 00:00:59,497
<i>La gente en publicidad se mueve rápido.</i>
6
00:00:59,573 --> 00:01:03,509
Es sólo un montaje, no te confundas.
Ponemos tu cabeza con el cuerpo de otra.
7
00:01:03,844 --> 00:01:07,974
Bueno, aquà está:
la portad
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1961, sex, and, the, city, s5e0, 7, big, journey, argenteam, s5e07,
original filename: 19616.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,848 --> 00:00:38,443
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,589 --> 00:00:45,251
Temporada 5 - CapÃtulo 7
'El gran viaje'
3
00:00:46,993 --> 00:00:50,952
<i>Una noche, 4 damas del este se reunieron
en Compass para hablar sobre ir al oeste.</i>
4
00:00:51,031 --> 00:00:54,899
Debo ir de gira por el libro a San Francisco.
5
00:00:55,769 --> 00:00:59,705
¿Ni siquiera vas a otro barrio
y de repente irás a San Francisco?
6
00:00:59,773 --> 00:01:03,300
Me obligan. Aparentemente,
soy muy conocida en San Francisco.
7
00:01:03,377 --> 00:01:05,777
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1961, sex, and, the, city, s5e0, 6, critical, condition, argenteam, s5e06,
original filename: 19615.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,981 --> 00:00:38,439
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,390 --> 00:00:45,722
Temporada 5 - CapÃtulo 6
'Condición crÃtica'
3
00:00:48,795 --> 00:00:50,490
<i>En la vida de un neoyorquino...</i>
4
00:00:50,564 --> 00:00:54,330
<i>...hay varias cosas desagradables
que inevitablemente se deben enfrentar...</i>
5
00:00:54,601 --> 00:00:58,367
<i>...el robo de un bolso,
orina pública al azar...</i>
6
00:01:00,774 --> 00:01:04,437
<i>...y ver al novio de un amigo gay
en un musical de Broadway.</i>
7
00:01:07,080 --> 00:01:09,742
Ahora entiend
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1961, sex, and, the, city, s5e0, 2, unoriginal, sin, argenteam, s5e02,
original filename: 19610.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,748 --> 00:00:38,411
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,222 --> 00:00:46,289
Temporada 5 - CapÃtulo 2
'Pecado no original'
3
00:00:47,895 --> 00:00:51,194
<i>Lo peor de no estar en pareja...</i>
4
00:00:55,636 --> 00:01:00,130
<i>...es cuando tu trabajo es escribir
sobre estar en pareja.</i>
5
00:01:05,412 --> 00:01:06,436
EL CAFÃ
6
00:01:06,513 --> 00:01:08,879
¿Recuerdan a ese tipo
que usaba sandalias?
7
00:01:08,949 --> 00:01:11,611
¿Randall, el de la sandalia?
Salimos un par de veces.
8
00:01:11,685 --> 00:01:13,915
- ¿Hace c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,624 --> 00:00:34,788
<i>Pasaron 1.000 d?as desde
el bloqueo de la ciudad de Seattle.</i>
2
00:00:34,888 --> 00:00:36,845
<i>La comunidad Musulmana
exige el final...</i>
3
00:00:36,880 --> 00:00:38,803
<i>...de la ocupaci?n
militar de las mezquitas.</i>
4
00:00:38,905 --> 00:00:41,307
<i>El proyecto de ley de seguridad
nacional ha sido aprobado.</i>
5
00:00:41,308 --> 00:00:43,995
<i>Despu?s de 8 a?os, las fronteras
brit?nicas permanecer?n cerradas.</i>
6
00:00:44,030 --> 00:00:46,681
<i>La deportaci?n de inmigrantes
ilegales continuar?.</i>
7
00:00:46,817 --> 00:00:48,802
<i>
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: married, with, children, season, 1, s11e1, 8, a, babe, in, toyland, saints, s11e18, s11e2, damn, bundys, s11e20, s11e0, 4, requiem, for, chevyweight, part, s11e04, the, stepford, peg, s11e10, bud, side, s11e11, lez, friends, s11e21, 5, breaking, up, is, easy, to, do, s11e15, grime, punishment, s11e12, 3, how, marry, moron, s11e23, 9, birthday, boy, toy, s11e19, crimes, against, obesity, s11e09, desperate, half, hour, s11e22, 7, juggs, have, left, building, s11e07, s11e13, s11e14, live, nude, s11e17, 6, s11e16, of, corns, s11e02, kellys, gotta, habit, s11e03, chicago, shoe, exchange, s11e24, s11e05, bundy, thanksgiving, s11e06, god, help, ye, merry, bundymen, s11e08,
original filename: Married.With.Children.Season.11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:07,310
Al, ik wil een tv in de slaapkamer.
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,990
Goed idee. Als we ook een koelkast
in het nachtkastje bouwen...
3
00:00:11,200 --> 00:00:13,668
heb je helemaal geen benen nodig.
4
00:00:14,720 --> 00:00:17,951
Als lichaamsdelen zouden afvallen
als je ze niet gebruikt...
5
00:00:18,160 --> 00:00:20,913
zou je een Ken-pop zijn.
6
00:00:26,080 --> 00:00:30,471
Waarom ben je zo boos?
Het was een geweldige rol.
7
00:00:34,960 --> 00:00:39,397
Ja, eentje waar je echt
je tanden in kunt zetten.
8
00:00:39,600 --> 00:00:41,397
lk zou alles m
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: married, with, children, season, 1, s11e1, 8, a, babe, in, toyland, saints, s11e18, s11e2, damn, bundys, s11e20, s11e0, 4, requiem, for, chevyweight, part, s11e04, the, stepford, peg, s11e10, bud, side, s11e11, lez, friends, s11e21, 5, breaking, up, is, easy, to, do, s11e15, grime, punishment, s11e12, 3, how, marry, moron, s11e23, 9, birthday, boy, toy, s11e19, crimes, against, obesity, s11e09, desperate, half, hour, s11e22, 7, juggs, have, left, building, s11e07, s11e13, s11e14, live, nude, s11e17, 6, s11e16, of, corns, s11e02, kellys, gotta, habit, s11e03, chicago, shoe, exchange, s11e24, s11e05, bundy, thanksgiving, s11e06, god, help, ye, merry, bundymen, s11e08,
original filename: Married.With.Children.Season.11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:07,310
Al, ik wil een tv in de slaapkamer.
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,990
Goed idee. Als we ook een koelkast
in het nachtkastje bouwen...
3
00:00:11,200 --> 00:00:13,668
heb je helemaal geen benen nodig.
4
00:00:14,720 --> 00:00:17,951
Als lichaamsdelen zouden afvallen
als je ze niet gebruikt...
5
00:00:18,160 --> 00:00:20,913
zou je een Ken-pop zijn.
6
00:00:26,080 --> 00:00:30,471
Waarom ben je zo boos?
Het was een geweldige rol.
7
00:00:34,960 --> 00:00:39,397
Ja, eentje waar je echt
je tanden in kunt zetten.
8
00:00:39,600 --> 00:00:41,397
lk zou alles m
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: married, with, children, season, 1, s11e1, 8, a, babe, in, toyland, saints, s11e18, s11e2, damn, bundys, s11e20, s11e0, 4, requiem, for, chevyweight, part, s11e04, the, stepford, peg, s11e10, bud, side, s11e11, lez, friends, s11e21, 5, breaking, up, is, easy, to, do, s11e15, grime, punishment, s11e12, 3, how, marry, moron, s11e23, 9, birthday, boy, toy, s11e19, crimes, against, obesity, s11e09, desperate, half, hour, s11e22, 7, juggs, have, left, building, s11e07, s11e13, s11e14, live, nude, s11e17, 6, s11e16, of, corns, s11e02, kellys, gotta, habit, s11e03, chicago, shoe, exchange, s11e24, s11e05, bundy, thanksgiving, s11e06, god, help, ye, merry, bundymen, s11e08,
original filename: Married.With.Children.Season.11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:07,310
Al, ik wil een tv in de slaapkamer.
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,990
Goed idee. Als we ook een koelkast
in het nachtkastje bouwen...
3
00:00:11,200 --> 00:00:13,668
heb je helemaal geen benen nodig.
4
00:00:14,720 --> 00:00:17,951
Als lichaamsdelen zouden afvallen
als je ze niet gebruikt...
5
00:00:18,160 --> 00:00:20,913
zou je een Ken-pop zijn.
6
00:00:26,080 --> 00:00:30,471
Waarom ben je zo boos?
Het was een geweldige rol.
7
00:00:34,960 --> 00:00:39,397
Ja, eentje waar je echt
je tanden in kunt zetten.
8
00:00:39,600 --> 00:00:41,397
lk zou alles m
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 3, 4, married, with, children3, 1987, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, children, s10e1, cant, believe, its, butter, saints, s10e13, s11e1, the, stepford, peg, s11e10, s10e2, kiss, of, coffee, woman, s10e24, love, conquers, al, s10e12, turning, japanese, s10e20, goes, to, dogs, s10e21, hood, bud, and, kelly, part, s10e15, s11e2, chicago, shoe, exchange, s11e24, enemies, s10e22, s10e0, a, room, view, s10e02, dud, bowl, ii, s10e10, 6, weaker, sex, s10e06, requiem, for, dead, briard, s10e03, hits, books, s10e23, guess, whos, coming, breakfast, lunch, dinner, s10e01, s11e0, bundy, thanksgiving, s11e06, 9, crimes, against, obesity, s11e09, s10e14, chevyweight, s11e04, damn, bundys, s11e20, flight, bumblebee, s10e07, breaking, up, is, easy, do, s11e14, on, side, s11e11, torch, song, duet, s10e25, s11e05, birthday, boy, toy, s11e19, grime, punishment, s11e12, kellys, gotta, habit, s11e03, 8, babe, in, toyland, s11e18, s11e16, lez, friends, s11e21, god, help, ye, merry, bundymen, s11e08, reverend, s10e04, juggs, have, left, building, s11e07, s11e15, bearly, s10e11, desperate, half, hour, s11e22, twisted, s11e01, spring, break, s10e18, s10e19, s11e13, how, bleen, was, my, s10e05, blonde, blonder, s10e08, marry, moron, s11e23, live, nude, s11e17, jokes, s10e26, corns, s11e02, agony, extra, c, s10e17, calendar, girl, s10e16, two, that, got, away, s10e09,
original filename: 34Married with Children34 (1987) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,460 --> 00:01:25,654
Family--
2
00:01:25,900 --> 00:01:28,778
And I use that term
with great embarrassment.
3
00:01:29,460 --> 00:01:35,490
--it is now time to unveil the contents
of the Bundy family Christmas club.
4
00:01:35,940 --> 00:01:37,612
Oh, Dad.
5
00:01:37,860 --> 00:01:39,896
You got a festive green one
this year.
6
00:01:40,140 --> 00:01:43,257
Usually you just use one
of your old white socks.
7
00:01:43,820 --> 00:01:46,812
Honey, that is one
of his white socks.
8
00:01:47,060 --> 00:01:49,733
See how it matches his teeth.
9
00:01:50,340 --> 00:01:53,810
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: married, with, children, s01e0, 5, have, you, driven, a, ford, lately, v, 1, s01e05,
original filename: Married.With.Children_S01E05_Have.You.Driven.A.Ford.Lately.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{170}{222}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{228}{233}W
{234}{239}WW
{240}{245}WWW
{246}{251}WWW.
{252}{257}WWW.D
{258}{263}WWW.DI
{264}{269}WWW.DIV
{270}{275}WWW.DIVX
{276}{281}WWW.DIVXF
{282}{287}WWW.DIVXFI
{288}{293}WWW.DIVXFIN
{294}{299}WWW.DIVXFINL
{300}{305}WWW.DIVXFINLA
{306}{311}WWW.DIVXFINLAN
{312}{317}WWW.DIVXFINLAND
{318}{323}WWW.DIVXFINLAND.
{324}{329}WWW.DIVXFINLAND.O
{330}{335}WWW.DIVXFINLAND.OR
{342}{353}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{360}{371}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{378}{440}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{441}{520}Suomennos: juzzi79|Oikoluku: jasi7777
{559}{620}Pulmuset
{2114}{2216}1x05- Mustangi
{2490}{2636}Voi Al, taa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:04,230
<i>Era vara anului 1917
si lumea era la razboi.</i>
2
00:01:05,680 --> 00:01:08,831
<i>Ca multi alti copii, A trebuit sa ne parasim
casa - sa plecam din Londra.</i>
3
00:01:09,600 --> 00:01:12,114
<i>Nu vroiam sa plecam, dar tata s-a dus sa piloteze avioane</i>
4
00:01:12,200 --> 00:01:15,397
<i>iar mama sa aiba grija de raniti,
si eram fara scapare.</i>
5
00:01:15,480 --> 00:01:17,471
<i>Au insistat sa mergem</i>
6
00:01:17,560 --> 00:01:20,711
<i>sa stam cu nebunul de unchi Albert
si varul nostru Horace.</i>
7
00:01:35,040 --> 00:01:38,316
Cititi! Cititi!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,799 --> 00:00:32,699
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:00:32,700 --> 00:00:34,900
Ziua 1000
a asediului oraºului Seattle.
3
00:00:35,000 --> 00:00:36,700
Comunitatea musulmanã
solicitã încheierea
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,800
ocupãrii moscheilor de cãtre armatã.
5
00:00:38,900 --> 00:00:41,100
Proiectul de lege privind
apãrarea antiteroristã a fost ratificat.
6
00:00:41,200 --> 00:00:44,000
Dupã opt ani,
graniþele Marii Britanii rãmân închise.
7
00:00:44,100 --> 00:00:46,900
Deportarea imigranþilor ilegali
va continua.
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: the, city, of, lost, children, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: The City Of Lost Children - CD1 - Est - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Vaeseke.
2
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Kes on varastanud laste unenäod?
3
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Hull geenius Krank
oma kurja plaaniga.
4
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Millisesse koletusse sügavikku
ta ei laskuks?
5
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Kas loost saab tragöödia...
6
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
või on sellel õnnelik lõpp?
7
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Astuge ligi, daamid ja härrad!
8
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Astuge ligi! Tulge lähemale.
9
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Ãrge kartke.
10
00:04:38,000 --> 00:04:40,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,767 --> 00:01:31,445
Gracias, Rick. Estoy en Woodworth
Court, la tranquila calle residencial...
2
00:01:31,746 --> 00:01:35,599
que se ha convertido en centro de
controversia desde que Ronald James...
3
00:01:35,799 --> 00:01:39,274
de 48 años regresó aquà después de
2 años de cárcel por exponerse...
4
00:01:39,727 --> 00:01:43,127
indecentemente ante un menor. En los
últimos dÃas una organización llamada...
5
00:01:43,507 --> 00:01:47,659
Comité de Padres Preocupados comenzó a
distribuir estos carteles en la comunidad...
6
00:01:48,076 --> 00:01:52,722
alertando a todos
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: married, with, children, special, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24012-Married____with_Children_-_Special_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,627 --> 00:00:08,801
Traducerea ºi adaptarea
-=TIGRUTZU=-
2
00:00:10,761 --> 00:00:14,056
Peg, ºtiai cã am rãmas fãrã
prosoape în baie ?
3
00:00:17,810 --> 00:00:20,563
Familia Bundy
4
00:00:20,563 --> 00:00:22,648
Familia Bundy
REUNIUNEA
5
00:00:30,364 --> 00:00:33,325
Ãn rolurile principale:
Ed O'Neill...
6
00:00:33,701 --> 00:00:34,702
Casã, dulce iad!
7
00:00:35,953 --> 00:00:39,582
Katey Sagal...
8
00:00:40,082 --> 00:00:42,585
Copii, zâmbiþi ca ºi cum
ar fi murit tatãl vostru.
9
00:00:43,586 --> 00:00:46,088
Christina Applegate...
10
00:00:46,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,558 --> 00:00:03,119
Ele aproximou-se de ti?
Tens a certeza?
2
00:00:08,900 --> 00:00:10,094
Saia da piscina, senhor.
3
00:00:30,222 --> 00:00:32,588
Só me queria refrescar!
4
00:01:21,239 --> 00:01:25,608
Vamos.
Saiam da piscina!
5
00:01:25,677 --> 00:01:27,338
Depressa!
6
00:01:27,712 --> 00:01:29,339
Até amanhã.
7
00:01:29,714 --> 00:01:32,080
Ela vai no colo?
Ponha no carrinho.
8
00:01:32,150 --> 00:01:33,879
-Ela não vai no carrinho.
-A sério?
9
00:01:33,952 --> 00:01:37,353
Lucy, queres ir no carrinho?
Que tal ires no carrinho?
10
00:01:37,422 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,880
Previously on "Brothers and Sisters"
2
00:00:00,880 --> 00:00:03,240
I'm Amber. I'm your new intern.
3
00:00:03,240 --> 00:00:04,990
You slept with her.
4
00:00:04,990 --> 00:00:07,800
The million? Put in back in the fund by the end of the year.
5
00:00:07,800 --> 00:00:10,190
Where are we gonna find million?
6
00:00:10,190 --> 00:00:11,600
We find out where Dad put it.
7
00:00:11,600 --> 00:00:13,420
Somebody has to know where that money is.
8
00:00:13,420 --> 00:00:15,410
I can refer you to a forensic accountant.
9
00:00:15,410 --> 00:00:16,6
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1032, married, with, children, s04e0, 9, savannah, romanian, motechnet, com, s04e09,
original filename: 10323-Married.With.Children.S04E09.DVDRip.XviD-SAVANNAH.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{121}{421}Traducere realizatã de|-=TIGRUTZU=-
{2127}{2219}Episodul 9, seria 4|OH, WHAT A FEELING
{2818}{2930}Da, încã o ratã|ºi va fi a mea.
{3134}{3166}Bunã, tatã.
{3167}{3229}Te-am vãzut împingând maºina.|S-a stricat?
{3230}{3309}Nu, dragã.
{3310}{3387}Era o zi aºa de frumoasã,
{3388}{3485}ºi nu am vrut sã o|irosesc stând în maºinã,
{3486}{3582}ca toþi ticãloºii ãia de|pe autostradã.
{3657}{3719}Bineînþeles cã e stricatã.
{3720}{3800}Dragã, dacã m-ai vãzut|împingând maºina,
{3801}{3859}de ce nu ai venit sã mã ajuþi?
{3860}{3928}Pãrea o treabã plictisitoare.
{3929}{3992}Mergeai aºa
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1068, married, with, children, s09e2, 4, saints, romanian, motechnet, com, s09e24,
original filename: 10682-Married.With.Children.S09E24.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,989 --> 00:00:13,429
FAMILIA BUNDY
Episodul 209 (S09E24)
2
00:00:13,800 --> 00:00:20,440
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
3
00:01:10,035 --> 00:01:14,045
<i>RADIO TRUMAINE-ul LIBER</i>
4
00:01:29,800 --> 00:01:33,793
Bud, mi-ai spus cã seara
asta va fi specialã,
5
00:01:34,000 --> 00:01:38,068
dar nu am fãcut altceva decât
sã ne uitãm la pescuit de biban.
6
00:01:39,080 --> 00:01:41,514
April, asta e special.
7
00:01:41,720 --> 00:01:44,598
E Bibanomania.
8
00:01:47,520 --> 00:01:50,159
Bine, recunosc.
9
00:01:50,360 --> 00:01:52,635
Am avut alt motiv
pentr
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1063, married, with, children, s08e0, 1, saints, english, motechnet, com, s08e01,
original filename: 10633-Married.With.Children.S08E01.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:22,313
And in science news, researchers say
it may be true that after several years...
2
00:01:22,520 --> 00:01:26,832
...dogs and their masters
begin to look alik e.
3
00:01:27,080 --> 00:01:28,991
Yeah, right.
4
00:01:35,680 --> 00:01:37,477
Hi, son.
5
00:01:42,400 --> 00:01:43,628
Over here, Mom.
6
00:01:44,680 --> 00:01:46,318
Oh, I'm sorry, honey.
7
00:01:46,560 --> 00:01:49,597
Your father'll be home soon,
and he'll be looking for dinner.
8
00:01:49,840 --> 00:01:52,149
Tell him I hope he finds it.
9
00:01:53,120 --> 00:01:54,678
I'm just going over
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 56, 7, stargate, sg, 1, 1x0, children, of, the, gods, 70, amc,
original filename: 567.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{168}{242}Bem, esta mão está muito má.
{284}{332}Vá pessoal, primeira aposta, toda a gente.
{389}{437}Isto é para ti também.
{460}{512}Sete para o duque, não acontece nada.
{533}{592}Um Ãs e um oito, não acontece nada
{627}{703}Dama para o Rei,|vemos um possÃvel Straight
{783}{831}Oito para o oito.
{845}{893}E o Ãs junta-se ao valete.
{918}{966}O oito está livre.
{1013}{1087}Não têm medo que chegue|alguém?
{1091}{1160}Confia em mim,|Nunca ninguém vem cá abaixo.
{1229}{1277}Aquilo é normal?
{1294}{1376}Aquilo o quê?|Aquilo que está ali debaixo...
{1380}{1419}...pareceu-me ver aquilo mexer-se ou assim...
{1423}{1491}Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,453 --> 00:00:02,707
Din episoadele anterioare:
2
00:00:05,595 --> 00:00:07,082
Molly Anne Caffrey?
3
00:00:07,095 --> 00:00:09,377
Tocmai ai devenit cea mai importantã
persoanã de pe planetã.
4
00:00:09,378 --> 00:00:12,278
Dr. Caffrey a scris protocoalele pe care
le vom implementa în seara asta.
5
00:00:12,503 --> 00:00:14,122
Nu avem timp pentru fricã.
6
00:00:14,223 --> 00:00:16,323
Nu ne permitem luxul de a ne îndoi.
7
00:00:16,378 --> 00:00:18,101
Ne apropiem de navã.
8
00:00:18,406 --> 00:00:19,677
A trebuit sã-l tranchilizãm.
9
00:00:19,603 --> 00:00:23,
Subtitles for The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1028, married, with, children, s03e1, 5, ffndvd, romanian, motechnet, com, s03e15,
original filename: 10285-Married.With.Children.S03E15.DVDRip.XviD-FFNDVD.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{115}{330}Titrare realizatã de|-=TIGRUTZU=-
{2068}{2225}Episodul 16, seria 3|CASA PIERDUTÃ DE PEG
{2313}{2385}{Y:i}...unde fascinaþia se|întâlneºte cu Doamna Noroc.
{2385}{2418}{Y:i}Suntem la ...
{2418}{2470}{Y:i}petrecerea "Cel mai norocos|bãrbat de pe Pãmânt."
{2470}{2580}{Y:i}Priviþi, cel de lângã piscinã|e Joe Piscopo.
{2688}{2773}Al, mi-ai vãzut scrumiera?
{2773}{2829}Ah, am gãsit-o.
{2960}{3074}Mã gândeam eu cã berea are|gustul hamburgherilor tãi.
{3074}{3121}E o reþetã veche a familiei.
{3121}{3192}Bineînþeles cã mama îi|fãcea un pic diferit.
{3192}{3241}Ea mesteca tutun.
{3241}{3271}Da.
{32