Search Movie Subtitles results for the children 2008 Ro by relevance:
- The.Children.2008.LIMITED.DVDRip.Xvi D-AMIABLE-by-A.K.20289.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,302 --> 00:00:15,115
A.K.
2
00:00:45,233 --> 00:00:54,501
COPII
3
00:01:44,248 --> 00:01:47,248
Un virus mortal pune
stãpânire pe niºte copii
4
00:01:47,258 --> 00:01:49,248
care pleacã impreunã
cu familiile lor
5
00:01:49,258 --> 00:01:51,248
într-un weekend
la munte, unde...
6
00:01:51,258 --> 00:01:54,569
... se înmulþeºte
VIRUSUL
7
00:01:59,307 --> 00:02:03,624
Ãl invãþ sã cânte "La multi ani".
Pânã mâine searã trebuie sã înveþe.
8
00:02:16,112 --> 00:02:19,920
- Uite, acolo e. Ura !
- Nu vãd de tine.
9
00:02:20,842 --> 00:02:24,386
- Scu
- the.children.2008.dvdrip.xvid-amiabl e.srt
- The.Children.LIMITED.720p.B luRay.x264-iNFAMOUS.srt
- The.Children.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.srt
2 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:57,100
<i><u>THE CHILDREN
Traducerea si adaptarea pentru Subs Grabber si Titrari.ro
Raz @ raz-soft.com</u></i>
2
00:02:04,600 --> 00:02:08,900
ÃŽl invat sÃÆ cânte "La multi ani".
P̢n̮ m̢ine sear̮ trebuie s̮ ̨nvẹe.
3
00:02:22,100 --> 00:02:25,900
- Uite, acolo e. Ura !
- Nu vÃÆd de tine.
4
00:02:27,000 --> 00:02:30,500
- ScuzÃÆ-mÃÆ dragÃÆ.
- Nu-i nimic.
5
00:02:30,700 --> 00:02:33,200
De ce nu stai ̨ntr-o cas̮
Cum are mÃÆtußa Chloe ?
6
00:02:33,800 --> 00:02:36,500
Poate sÃÆ stea unde vrea.
7
00:02:48,700 --> 00:02
- The.Children.2008.LIMITED.DVDRip.Xvi D-AMIABLE283975.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,302 --> 00:00:15,215
A.K.
2
00:00:45,233 --> 00:00:54,801
COPIII
3
00:01:59,307 --> 00:02:03,624
Ãl invãþ sã cânte "La multi ani".
Pânã mâine searã trebuie sã înveþe.
4
00:02:16,112 --> 00:02:19,920
- Uite, acolo e. Ura !
- Nu vãd de tine.
5
00:02:20,842 --> 00:02:24,386
- Scuzã-mã dragã.
- Nu-i nimic.
6
00:02:24,387 --> 00:02:26,869
De ce nu stai într-o casã.
Cum are mãtuºa Chloe ?
7
00:02:27,397 --> 00:02:30,094
Poate sã stea unde vrea.
8
00:02:41,663 --> 00:02:44,140
Mãtuºa Chloe.
Ce mai faci ?
9
00:02:49,418 --> 00:02:50,379
Salutare !
- The.Children.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,400 --> 00:00:58,000
<i><u>THE CHILDREN
Traducerea si adaptarea pentru Subs Grabber si Titrari.ro
Raz @ raz-soft.com</u></i>
2
00:02:05,500 --> 00:02:09,800
ÃŽl invat sÃÆ cânte "La multi ani".
P̢n̮ m̢ine sear̮ trebuie s̮ ̨nvẹe.
3
00:02:23,000 --> 00:02:26,800
- Uite, acolo e. Ura !
- Nu vÃÆd de tine.
4
00:02:27,900 --> 00:02:31,400
- ScuzÃÆ-mÃÆ dragÃÆ.
- Nu-i nimic.
5
00:02:31,600 --> 00:02:34,100
De ce nu stai ̨ntr-o cas̮
Cum are mÃÆtußa Chloe ?
6
00:02:34,700 --> 00:02:37,400
Poate sÃÆ stea unde vrea.
7
00:02:49,600 --> 00:02
- devise-tcohs.cd2.srt
- devise-tcohs.cd1.srt
- The.Children.of.Huang.Shi.< font style="background-color: #82E4A6;">2008.LIMITED.DVDRip.Xvi D-ESPiSE.srt
- The.Children.Of.Huang.Shi[< font style="background-color: #82E4A6;">2008]DvDrip-aXXo.srt
- tdm-tcohsb.srt
- tdm-tcohsa.srt
6 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,053 --> 00:00:46,042
Lasã-I.
2
00:00:46,588 --> 00:00:50,183
E pe moarte. Pleacã.
3
00:01:42,644 --> 00:01:43,736
George...
4
00:01:44,846 --> 00:01:46,006
Dumnezeule, Chen!
5
00:01:48,183 --> 00:01:49,150
Chen...
6
00:01:52,020 --> 00:01:53,510
Ai fãcut pe tine?
7
00:01:54,790 --> 00:01:56,257
Isuse, a fãcut în pat!
8
00:02:00,295 --> 00:02:01,262
Cum se simte?
9
00:02:03,432 --> 00:02:04,399
Extenuatã.
10
00:02:04,900 --> 00:02:07,801
Lingbao. A fost destul de rãu.
11
00:02:08,637 --> 00:02:09,604
Eu am avut noroc.
12
00:02:11,440 --> 00:02:13,032
- The.Children.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,400 --> 00:00:58,000
<i><u>THE CHILDREN
Traducerea si adaptarea pentru Subs Grabber si Titrari.ro
Raz @ raz-soft.com</u></i>
2
00:02:05,500 --> 00:02:09,800
ÃŽl invat sÃÆ cânte "La multi ani".
P̢n̮ m̢ine sear̮ trebuie s̮ ̨nvẹe.
3
00:02:23,000 --> 00:02:26,800
- Uite, acolo e. Ura !
- Nu vÃÆd de tine.
4
00:02:27,900 --> 00:02:31,400
- ScuzÃÆ-mÃÆ dragÃÆ.
- Nu-i nimic.
5
00:02:31,600 --> 00:02:34,100
De ce nu stai ̨ntr-o cas̮
Cum are mÃÆtußa Chloe ?
6
00:02:34,700 --> 00:02:37,400
Poate sÃÆ stea unde vrea.
7
00:02:49,600 --> 00:02
- The.Children.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.srt
- The.Children.LIMITED.720p.B luRay.x264-iNFAMOUS.srt
2 file(s), added on: 2009-06-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,400 --> 00:00:58,000
<i><u>THE CHILDREN
Traducerea si adaptarea pentru Subs Grabber si Titrari.ro
Raz @ raz-soft.com</u></i>
2
00:02:05,500 --> 00:02:09,800
ÃŽl invat sÃÆ cânte "La multi ani".
P̢n̮ m̢ine sear̮ trebuie s̮ ̨nvẹe.
3
00:02:23,000 --> 00:02:26,800
- Uite, acolo e. Ura !
- Nu vÃÆd de tine.
4
00:02:27,900 --> 00:02:31,400
- ScuzÃÆ-mÃÆ dragÃÆ.
- Nu-i nimic.
5
00:02:31,600 --> 00:02:34,100
De ce nu stai ̨ntr-o cas̮
Cum are mÃÆtußa Chloe ?
6
00:02:34,700 --> 00:02:37,400
Poate sÃÆ stea unde vrea.
7
00:02:49,600 --> 00:02
- The.Children.LIMITED.720p.B luRay.x264-iNFAMOUS.srt
- The.Children.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.srt
2 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:48,400 --> 00:00:58,000
<i><u>THE CHILDREN
Traducerea si adaptarea pentru Subs Grabber si Titrari.ro
Raz @ raz-soft.com</u></i>
2
00:02:05,500 --> 00:02:09,800
ÃŽl invat sÃÆ cânte "La multi ani".
P̢n̮ m̢ine sear̮ trebuie s̮ ̨nvẹe.
3
00:02:23,000 --> 00:02:26,800
- Uite, acolo e. Ura !
- Nu vÃÆd de tine.
4
00:02:27,900 --> 00:02:31,400
- ScuzÃÆ-mÃÆ dragÃÆ.
- Nu-i nimic.
5
00:02:31,600 --> 00:02:34,100
De ce nu stai ̨ntr-o cas̮
Cum are mÃÆtußa Chloe ?
6
00:02:34,700 --> 00:02:37,400
Poate sÃÆ stea unde vrea.
7
00:02:49,600 --> 00:02:52,100
MÃÆtußa Chloe.
Ce mai faci ?
8
00:02:57,700 --> 00
- The.Children.of.Huang.Shi.< font style="background-color: #82E4A6;">2008.LIMITED.DVDRip.Xvi D-ESPiSE.srt
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & Alex C. @ www.titr?ri.ro
2
00:00:19,493 --> 00:00:22,946
<i>?n anii '30, China era dezbinat?
de un r?zboi civil.</i>
3
00:00:23,090 --> 00:00:27,431
<i>Japonezii au invadat ?i au ocupat
imediat mare parte a ??rii.</i>
4
00:00:28,684 --> 00:00:32,188
<i>Au l?sat centrul
ora?ului Shanghai neatins,</i>
5
00:00:32,189 --> 00:00:35,937
<i>o enclav? european?
a luxului ?i decaden?ei.</i>
6
00:00:38,341 --> 00:00:41,936
<i>?n 1937, Japonia a pornit un asalt
s?ngeros asupra ora?ului Nanjing,</i>
7
00:00:42,065 --> 00:00:46,101
<i>ora?ul capital? de la c?teva ore
de mers la vest de Shanghai.<
- tdm-tcohsb.srt
- tdm-tcohsa.srt
- The.Children.Of.Huang.Shi[< font style="background-color: #82E4A6;">2008]DvDrip-aXXo.srt
- The.Children.of.Huang.Shi.< font style="background-color: #82E4A6;">2008.LIMITED.DVDRip.Xvi D-ESPiSE.srt
- devise-tcohs.cd1.srt
- devise-tcohs.cd2.srt
6 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,431 --> 00:00:07,420
Lasã-I.
2
00:00:07,966 --> 00:00:11,561
E pe moarte. Pleacã.
3
00:01:04,022 --> 00:01:05,114
George...
4
00:01:06,224 --> 00:01:07,384
Dumnezeule, Chen!
5
00:01:09,561 --> 00:01:10,528
Chen...
6
00:01:13,398 --> 00:01:14,888
Ai fãcut pe tine?
7
00:01:16,168 --> 00:01:17,635
Isuse, a fãcut în pat!
8
00:01:21,673 --> 00:01:22,640
Cum se simte?
9
00:01:24,810 --> 00:01:25,777
Extenuatã.
10
00:01:26,278 --> 00:01:29,179
Lingbao. A fost destul de rãu.
11
00:01:30,015 --> 00:01:30,982
Eu am avut noroc.
12
00:01:32,818 --> 00:01:34,410
1 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:04,250 --> 00:02:08,750
Ãi învãþ sã cânte "La mulþi ani".
Pânã mâine searã trebuie sã înveþe.
2
00:02:21,792 --> 00:02:25,750
- Uite, acolo e. Ura !
- Nu vãd de tine.
3
00:02:26,708 --> 00:02:30,417
- Scuzã-mã dragã.
- Nu-i nimic.
4
00:02:30,417 --> 00:02:33,000
De ce nu stai într-o casã?
Cum are mãtuºa Chloe.
5
00:02:33,542 --> 00:02:36,333
Poate sã stea unde vrea.
6
00:02:48,417 --> 00:02:51,000
Mãtuºa Chloe.
Ce mai faci ?
7
00:02:56,458 --> 00:02:57,458
Salutare !
8
00:02:57,583 --> 00:02:59,750
Hai Paulie.
9
00:03:00,375 --> 00:03:04,250
- O bãuturã ar fi perfectã.
- Salutare prietene.
10
00:03:04,667
- The.Children.Of.Huang.Shi[< font style="background-color: #82E4A6;">2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,999
Traducerea ºi adaptarea:
Necunoscut
2
00:00:19,493 --> 00:00:22,946
<i>Ãn anii '30, China era dezbinatã
de un rãzboi civil.</i>
3
00:00:23,090 --> 00:00:27,431
<i>Japonezii au invadat ºi au ocupat
imediat mare parte a þãrii.</i>
4
00:00:28,684 --> 00:00:32,188
<i>Au lãsat centrul
oraºului Shanghai neatins,</i>
5
00:00:32,189 --> 00:00:35,937
<i>o enclavã europeanã
a luxului ºi decadenþei.</i>
6
00:00:38,341 --> 00:00:41,936
<i>Ãn 1937, Japonia a pornit un asalt
sângeros asupra oraºului Nanjing,</i>
7
00:00:42,065 --> 00:00:46,101
<i>oraºu
- The Children of Huang Shi (2008)-cd1.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,478 --> 00:00:18,478
Adaptarea pentru 2 CD
-Anonimul-
2
00:00:18,479 --> 00:00:19,479
Traducerea si adaptarea:
veverita_bc & Alex C.
3
00:00:19,480 --> 00:00:23,079
<i>Ãn anii '30, China era dezbinatã
de un rãzboi civil.</i>
4
00:00:23,080 --> 00:00:27,080
<i>Japonezii au invadat si au ocupat
imediat mare parte a tãrii.</i>
5
00:00:28,680 --> 00:00:32,359
<i>Au lãsat centrul
orasului Shanghai neatins,</i>
6
00:00:32,360 --> 00:00:36,360
<i>o enclavã europeanã
a luxului si decadentei.</i>
7
00:00:38,360 --> 00:00:42,079
<i>Ãn 1937, Japonia a pornit un asalt
sângeros
- The.Children.Of.Huang.Shi[< font style="background-color: #82E4A6;">2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,999
Traducerea ºi adaptarea:
Necunoscut
2
00:00:19,493 --> 00:00:22,946
<i>Ãn anii '30, China era dezbinatã
de un rãzboi civil.</i>
3
00:00:23,090 --> 00:00:27,431
<i>Japonezii au invadat ºi au ocupat
imediat mare parte a þãrii.</i>
4
00:00:28,684 --> 00:00:32,188
<i>Au lãsat centrul
oraºului Shanghai neatins,</i>
5
00:00:32,189 --> 00:00:35,937
<i>o enclavã europeanã
a luxului ºi decadenþei.</i>
6
00:00:38,341 --> 00:00:41,936
<i>Ãn 1937, Japonia a pornit un asalt
sângeros asupra oraºului Nanjing,</i>
7
00:00:42,065 --> 00:00:46,101
<i>oraºu
- The.Children.of.Huang.Shi.< font style="background-color: #82E4A6;">2008.LIMITED.DVDRip.Xvi D-ESPiSE.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Alex C. @ www.titrãri.ro
2
00:00:19,493 --> 00:00:22,946
<i>Ãn anii '30, China era dezbinatã
de un rãzboi civil.</i>
3
00:00:23,090 --> 00:00:27,431
<i>Japonezii au invadat ºi au ocupat
imediat mare parte a þãrii.</i>
4
00:00:28,684 --> 00:00:32,188
<i>Au lãsat centrul
oraºului Shanghai neatins,</i>
5
00:00:32,189 --> 00:00:35,937
<i>o enclavã europeanã
a luxului ºi decadenþei.</i>
6
00:00:38,341 --> 00:00:41,936
<i>Ãn 1937, Japonia a pornit un asalt
sângeros asupra oraºului Nanjing,</i>
7
00:00:42,0
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,250 --> 00:02:08,750
Ãi învãþ sã cânte "La mulþi ani".
Pânã mâine searã trebuie sã înveþe.
2
00:02:21,792 --> 00:02:25,750
- Uite, acolo e. Ura !
- Nu vãd de tine.
3
00:02:26,708 --> 00:02:30,417
- Scuzã-mã dragã.
- Nu-i nimic.
4
00:02:30,417 --> 00:02:33,000
De ce nu stai într-o casã?
Cum are mãtuºa Chloe.
5
00:02:33,542 --> 00:02:36,333
Poate sã stea unde vrea.
6
00:02:48,417 --> 00:02:51,000
Mãtuºa Chloe.
Ce mai faci ?
7
00:02:56,458 --> 00:02:57,458
Salutare !
8
00:02:57,583 --> 00:02:59,750
Hai Paulie.
9
00:03:00,375 --> 00:03:04,250
- O
- The.Children.LIMITED.720p.B luRay.x264-iNFAMOUS.srt
- The.Children.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.srt
2 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:57,100
<i><u>THE CHILDREN
Traducerea si adaptarea pentru Subs Grabber si Titrari.ro
Raz @ raz-soft.com</u></i>
2
00:02:04,600 --> 00:02:08,900
ÃŽl invat sÃÆ cânte "La multi ani".
P̢n̮ m̢ine sear̮ trebuie s̮ ̨nvẹe.
3
00:02:22,100 --> 00:02:25,900
- Uite, acolo e. Ura !
- Nu vÃÆd de tine.
4
00:02:27,000 --> 00:02:30,500
- ScuzÃÆ-mÃÆ dragÃÆ.
- Nu-i nimic.
5
00:02:30,700 --> 00:02:33,200
De ce nu stai ̨ntr-o cas̮
Cum are mÃÆtußa Chloe ?
6
00:02:33,800 --> 00:02:36,500
Poate sÃÆ stea unde vrea.
7
00:02:48,700 --> 00:02
- The.Children.LIMITED.720p.B luRay.x264-iNFAMOUS.srt
- The.Children.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.srt
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:57,100
<i><u>THE CHILDREN
Traducerea si adaptarea pentru Subs Grabber si Titrari.ro
Raz @ raz-soft.com</u></i>
2
00:02:04,600 --> 00:02:08,900
ÃŽl invat sÃÆ cânte "La multi ani".
P̢n̮ m̢ine sear̮ trebuie s̮ ̨nvẹe.
3
00:02:22,100 --> 00:02:25,900
- Uite, acolo e. Ura !
- Nu vÃÆd de tine.
4
00:02:27,000 --> 00:02:30,500
- ScuzÃÆ-mÃÆ dragÃÆ.
- Nu-i nimic.
5
00:02:30,700 --> 00:02:33,200
De ce nu stai ̨ntr-o cas̮
Cum are mÃÆtußa Chloe ?
6
00:02:33,800 --> 00:02:36,500
Poate sÃÆ stea unde vrea.
7
00:02:48,700 --> 00:02
- The.Children.LIMITED.720p.B luRay.x264-iNFAMOUS.srt
- The.Children.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.srt
2 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:57,100
<i><u>THE CHILDREN
Traducerea si adaptarea pentru Subs Grabber si Titrari.ro
Raz @ raz-soft.com</u></i>
2
00:02:04,600 --> 00:02:08,900
ÃŽl invat sÃÆ cânte "La multi ani".
P̢n̮ m̢ine sear̮ trebuie s̮ ̨nvẹe.
3
00:02:22,100 --> 00:02:25,900
- Uite, acolo e. Ura !
- Nu vÃÆd de tine.
4
00:02:27,000 --> 00:02:30,500
- ScuzÃÆ-mÃÆ dragÃÆ.
- Nu-i nimic.
5
00:02:30,700 --> 00:02:33,200
De ce nu stai ̨ntr-o cas̮
Cum are mÃÆtußa Chloe ?
6
00:02:33,800 --> 00:02:36,500
Poate sÃÆ stea unde vrea.
7
00:02:48,700 --> 00:02
- The.Children.2008.DVDRip.Xvid.srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:48,833 --> 00:00:54,801
<i><u>THE CHILDREN
Raz @ raz-soft.com</u></i>
2
00:01:59,307 --> 00:02:03,624
Ãl învãþ sã cânte "La mulþi ani".
Pânã mâine searã trebuie sã înveþe.
3
00:02:16,112 --> 00:02:19,920
- Uite, acolo e. Ura!
- Nu vãd de tine.
4
00:02:20,842 --> 00:02:24,386
- Scuzã-mã dragã.
- Nu-i nimic.
5
00:02:24,387 --> 00:02:26,869
De ce nu stai într-o casã
Cum are mãtuºa Chloe?
6
00:02:27,397 --> 00:02:30,094
Poate sã stea unde vrea.
7
00:02:41,663 --> 00:02:44,140
Mãtuºa Chloe.
Ce mai faci?
8
00:02:49,418 --> 00:02:50,379
Salutare!
9
00:02:50,499 --> 00:02:52,547
Hai Paulie.
10
00:02:53,155 --> 00:02
There are more subtitles available for The Children 2008 Ro
Click here to view them