Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Chicken Is Making
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: las, vegas, 4x1, 2, en, the, chicken, is, making, my, back, hurt,
original filename: las_vegas_4x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,369 --> 00:00:05,769
RADIO ANNOUNCER: Good morning,
Las Vegas. It's another beautiful day.
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,500
For those of you driving near the Strip,
be careful.
3
00:00:07,574 --> 00:00:11,032
<i>There's a bull on the loose.</i>
<i>That's right. I said a bull.</i>
4
00:00:11,111 --> 00:00:13,238
<i>God, I love this town.</i>
5
00:00:13,313 --> 00:00:14,745
Hey, Mike.
Hey.
6
00:00:14,815 --> 00:00:16,406
You ever have
one of those days?
7
00:00:16,483 --> 00:00:17,609
Yeah, I'm having one now.
8
00:00:17,684 --> 00:00:19,447
Not that kind of day,
the other
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: las, vegas, season, 4, ffndvd, 4x1, 2, the, chicken, is, making, my, back, hurt, mp, 3, 4x0, father, of, bride, redux, 7, heroes, 5, 6, delinda's, box, junk, in, trunk, bare, chested, park, pharao, 'nuff, burning, bedouin, story, owe, died, plain, sight, 8, white, christmas, 9, wines, and, misdemeanors, meatball, montecito, fleeting, cheating, meeting, history, violins, wagers, sin,
original filename: Las.Vegas.Season.4.DVDRip.XviD-FFNDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,634
Goedemorgen.
Het is een prachtige dag.
2
00:00:05,803 --> 00:00:13,017
Pas op, want er rent een stier door
het centrum. Wat een geweldige stad.
3
00:00:14,772 --> 00:00:17,393
Heb je weleens zo'n dag?
- Ja, nu.
4
00:00:17,566 --> 00:00:22,774
Ik bedoel zo'n dag
waarop je supervrolijk wakker wordt...
5
00:00:22,947 --> 00:00:26,862
en de vogels hoort fluiten?
- Dat heb ik nooit.
6
00:00:27,035 --> 00:00:33,239
Dat kun jij ook hebben. Het gaat om
je instelling. Jij bepaalt hoe je je voelt.
7
00:00:33,416 --> 00:00:38,577
Die man wilde duidelijk vrolijk zijn
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: twelvemonkeys, 1995, english, the, hamster, factor, and, other, tales, about, making, of, 1, 2,
original filename: TwelveMonkeys1995-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,607 --> 00:00:07,997
More reviews.
''Monkey business.
2
00:00:08,087 --> 00:00:13,400
How director Terry Gilliam got
Bruce Willis, Brad Pitt and
Madeleine Stowe to work cheap.
3
00:00:13,487 --> 00:00:15,398
The film has a grim view. ''
4
00:00:15,487 --> 00:00:18,399
-A nice photo.
Did you see that?
- On the table?
5
00:00:18,487 --> 00:00:20,398
Theposter.
6
00:00:20,487 --> 00:00:24,241
''The film: 12 Monkeys.
'R': violence, language, sex, nudity.''
7
00:00:24,327 --> 00:00:26,238
Where is there sex in it?
8
00:00:26,327 --> 00:00:28,602
Nowhere. No.
9
00:00:28,68
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: robot, chicken, s01e0, 7, dimension, english, motechnet, com, s01e07,
original filename: Robot.Chicken.S01E07.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,119 --> 00:00:21,019
It's alive!
2
00:00:35,702 --> 00:00:36,828
Aah!
3
00:00:39,539 --> 00:00:43,407
Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray!
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,608
Whew.
5
00:00:51,651 --> 00:00:54,677
I... ing hate you.
6
00:00:57,891 --> 00:01:00,553
You're gonna take
good care of my car, right?
7
00:01:00,593 --> 00:01:03,926
You guys got nothing to worry about.
I'm a professional.
8
00:01:03,963 --> 00:01:07,194
- A professional what?
- Come on, I'm hungry.
9
00:01:22,782 --> 00:01:24,477
Hey, you're not Michael.
10
00:01:24,517 --> 00:01:25,506
You can
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: 1254, six, feet, under, 3x0, 6, making, love, work, by, howita,
original filename: 12545.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,482
I L U
2
00:00:18,054 --> 00:00:20,809
Traducciones Sin Sentido, S.L.
3
00:00:31,356 --> 00:00:33,976
Traducido por Howita
4
00:01:31,548 --> 00:01:36,080
HACIENDO QUE EL AMOR FUNCIONE
5
00:01:45,974 --> 00:01:49,518
El público de las 10, escuchen...
6
00:01:49,518 --> 00:01:53,687
Por favor, preparen sus preguntas para
el doctor Dave en la tarjeta amarilla.
7
00:01:54,645 --> 00:01:58,814
Deben rellenar la tarjeta
antes de entrar en el estudio.
8
00:02:01,315 --> 00:02:03,483
¿Qué has puesto tú, Karen?
9
00:02:03,483 --> 00:02:06,318
"¿Cómo
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: 1856, chicken, little, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18569-Chicken_Little_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,495 --> 00:00:19,388
De unde sã încep?
2
00:00:20,581 --> 00:00:22,891
Ce-ar fi cu
"A fost odatã ca niciodatã"...
3
00:00:25,903 --> 00:00:28,810
De câte ori aþi auzit o poveste
începând aºa? Hai sã începem altfel.
4
00:00:29,651 --> 00:00:31,666
M-am prins. Uite cum
se deschide un film.
5
00:00:32,446 --> 00:00:36,830
Nu, nu cred. Vã sunã
cunoscut, nu?
6
00:00:40,010 --> 00:00:41,106
Oh nu, nu cartea. De câte
ori am vãzut cartea deschizându-se?
7
00:00:41,540 --> 00:00:45,084
Ãnchideþi cartea,
nu facem asta.
8
00:00:46,003 --> 00:00:47,752
Uite ce o sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,600 --> 00:00:22,798
[male voice clears throat]
Now, where to begin? [clicks tongue]
2
00:00:22,871 --> 00:00:26,363
How 'bout, "Once upon a time"?
3
00:00:26,441 --> 00:00:27,908
[door slams]
4
00:00:27,976 --> 00:00:30,501
How many times have you heard
that to begin a story?
5
00:00:30,579 --> 00:00:33,207
Let's do somethin' else.
[gasps] I got it, I got it,
6
00:00:33,281 --> 00:00:35,181
here we go.
Here's how to open a movie!
7
00:00:35,250 --> 00:00:37,309
[singing in African language]
8
00:00:37,385 --> 00:00:40,821
No, I don't think so.
It sounds familiar. Doesn't
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: robot, chicken, s01e1, 7, dimension, english, motechnet, com, s01e17,
original filename: 5927-Robot.Chicken.S01E17.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,119 --> 00:00:21,019
It's alive!
2
00:00:35,769 --> 00:00:36,827
Aah!
3
00:00:39,139 --> 00:00:42,108
Mmm! Oh, no! Ohh!
4
00:00:42,142 --> 00:00:44,872
Ahh...
5
00:00:44,911 --> 00:00:46,378
Yeah.
6
00:00:46,413 --> 00:00:47,812
You're a bitch.
7
00:00:47,847 --> 00:00:50,475
Ha ha ha ha! Sorry, little girl...
8
00:00:50,517 --> 00:00:53,281
but Queen Beryl needs your life force
in order to take over the planet earth.
9
00:00:53,319 --> 00:00:54,411
Ha ha ha ha!
10
00:00:54,454 --> 00:00:56,445
Serena, change into Sailor Moon, quickly.
11
00:00:56,489 --> 00:01:
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: chicken, little, 2005, 1, cd, english, eng, axxo,
original filename: Chicken Little - 2005 - 1CD - English - en - 7dd6a83105b5819c8c15b09e268fb547.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,416 --> 00:00:23,614
<i>Now, where to begin?</i>
2
00:00:23,687 --> 00:00:27,179
<i>How 'bout, "Once upon a time"?</i>
3
00:00:28,792 --> 00:00:31,317
<i>How many times have you heard</i>
<i>that to begin a story?</i>
4
00:00:31,395 --> 00:00:34,023
<i>Let's do somethin' else.</i>
<i> I got it, I got it,</i>
5
00:00:34,097 --> 00:00:35,997
<i>here we go.</i>
<i>Here's how to open a movie!</i>
6
00:00:38,201 --> 00:00:41,637
<i>No, I don't think so.</i>
<i>It sounds familiar. Doesn't it, to you?</i>
7
00:00:43,373 --> 00:00:44,670
<i>Oh, no, no, not the book.</i>
8
00:00:44,
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: robot, chicken, s01e1, 8, operation, rich, in, spirit, dimension, spa, s01e18,
original filename: 46713.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,875 --> 00:00:51,241
<i>Los realizadores
de Grand Larceny San Diego...</i>
2
00:00:51,278 --> 00:00:53,940
...están de regreso
con la suprema aventura callejera.
3
00:00:53,981 --> 00:00:55,881
¡Más de 40 horas
de juegos originales...
4
00:00:55,916 --> 00:00:59,477
...de una autoridad que deja a todos
con los huevos contra la pared!
5
00:00:59,519 --> 00:01:01,487
¡Dispárales a tus padres!
6
00:01:01,521 --> 00:01:03,580
¡Orina a los mendigos!
7
00:01:03,624 --> 00:01:04,648
¡Patea un cachorrito!
8
00:01:04,691 --> 00:01:06,921
¡Juega con un solo oponente
u on-li
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: robot, chicken, s02e1, 6, drippy, pony, saints, english, motechnet, com, s02e16,
original filename: 9383-Robot.Chicken.S02E16.Drippy.Pony.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
It's alive!
2
00:00:39,072 --> 00:00:41,063
Stop it! Mine doesn't work!
3
00:00:42,008 --> 00:00:46,035
Stop! St...!
Sir, mine doesn't work!
4
00:00:48,581 --> 00:00:52,574
Argonauts "A" through "K"
report to Jason.
5
00:00:52,619 --> 00:00:56,020
Argonauts "L" through "Z"
go with Jesus.
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,581
Good luck, Jason.
I hope you find the Golden Fleece.
7
00:00:58,625 --> 00:01:00,855
Good luck to you, Jesus.
I hope you find...
8
00:01:00,894 --> 00:01:03,920
a storyline that doesn't end
with you getting crucified.
9
00:01:07,40
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: bbc, the, human, body, 8, making, of, bg, by, vdd,
original filename: bbc_the_human_body_8_making_of_bg_by_vdd(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{425}{510}Ãçãëåæäà òå ìÃîãî äîáðå.|ÃîãëåäÃåòå êúì êà ìåðà òà .
{629}{671}ÃÃîãî äîáðå. Ãòëè÷Ãî.
{732}{765}Ãñìèâêà .
{842}{880}Ãåæè.
{1040}{1170}Ãëèçêà òà ÃñåëåÃà , Ãîâåøêîòî Ãÿëî,|Ã¥ òåëåâèçèîÃåà ñåðèà ë
{1172}{1273}îòâåæäà ù êà ìåðèòå Ãà ìåñòà ,|êúäåòî Ãèêîãà ïðåäè ÃÃ¥ ñà áèëè.
{1280}{1363}Ãîâà Ãè ïîçâîëÿâà |äà ðà çãëåäà ìå â ïëåÃèòåëÃè äåòà éëè
{1365}{1492}êà ê ðà áîòÿò òåëà òà Ãè,|ïðîñëåäÿâà éêè Ãà øåòî îá
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: making, love, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire, eng,
original filename: Making Love (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,419 --> 00:02:02,354
He had this stack
of Gilbert and Sullivan records...
2
00:02:02,422 --> 00:02:07,485
that just sat there next to a broken turntable
he never bothered to fix.
3
00:02:07,560 --> 00:02:11,052
He said he didn't have to,
because he could close his eyes...
4
00:02:11,131 --> 00:02:16,228
and hear the entire score
of <i>Pinafore</i> whenever he wanted to.
5
00:02:16,302 --> 00:02:20,398
I told him I could too,
and I didn't have to close my eyes.
6
00:02:20,473 --> 00:02:23,408
That made him smile,
and he put his arm around me...
7
00:02:23,476 --> 00:02:26,104
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: robot, chicken, s01e1, 5, dimension, english, motechnet, com, s01e15,
original filename: Robot.Chicken.S01E15.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,152 --> 00:00:20,983
It's alive!
2
00:00:42,575 --> 00:00:44,634
He's Randy, the oblivious
pizza delivery guy
3
00:00:44,677 --> 00:00:45,769
Ding, dong
4
00:00:45,812 --> 00:00:47,040
Here's your pizza, ma'am.
5
00:00:50,316 --> 00:00:51,749
Here's your pizza, ma'am.
6
00:00:51,785 --> 00:00:53,377
That'll be 18.44.
7
00:00:53,420 --> 00:00:54,887
I don't have any cash.
8
00:00:54,921 --> 00:00:57,515
Is there another way
I can pay for it?
9
00:00:57,557 --> 00:01:00,082
Do you have a credit card?
10
00:01:00,126 --> 00:01:02,890
Isn't there another way?
11
00
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: robot, chicken, 21, 3, 2005, s02e1, metal, militia, saints, s02e13,
original filename: Robot.Chicken(213-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
se utiliza sólo con fines
ficcionales y paródicos.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
¡Está vivo!
4
00:00:43,410 --> 00:00:45,002
¡Estamos cayendo!
5
00:00:45,045 --> 00:00:47,479
¿Hola?
Vamos, esto es ridÃculo.
6
00:00:47,514 --> 00:00:53,111
¿Siquiera este botón conecta a algo?
¿Hola? ¿Hola?
7
00:00:53,153 --> 00:00:55,951
<i>Y que le gusten los perros,
buena pelÃcula para un vuelo, ¿no?</i>
8
00:00:55,989 --> 00:00:58,184
¡HORTON OYE A UN JUDÃO!
9
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: robot, chicken, s02e1, 7, day, at, the, circus, saints, s02e17,
original filename: 200012093.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
se utiliza sólo con fines
ficcionales o paródicos.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
¡Está vivo!
4
00:00:39,039 --> 00:00:41,803
No se que hacer con él.
5
00:00:43,810 --> 00:00:46,278
Hola, ¿se van a una misión?
¿Puedo acompañarlos?
6
00:00:46,312 --> 00:00:49,713
Lo siento, Snow Job.
Esta misión no requiere esquÃs.
7
00:00:49,749 --> 00:00:53,310
Usar un traje tan blanco
en medio de la guerra en la selva...
8
00:00:53,353 --> 00:00:56,379
te convierte
en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,320 --> 00:00:13,880
Am vrut sã fac un film "Alien" încã de
la ºcoalã când l-am vãzut pe primul.
2
00:00:14,440 --> 00:00:17,320
M-a pasionat încã de când nu eram
destul de mare ca sã-l vãd
3
00:00:17,600 --> 00:00:20,440
ºi m-a speriat de moarte.
4
00:00:20,520 --> 00:00:24,720
Eram îndrãgostit de Sigourney Weaver, pe
care o consideram a fi cea mai sexi femeie
5
00:00:25,400 --> 00:00:28,640
Aºa cã m-a pasionat "Aliens"
încã de la început.
6
00:00:29,280 --> 00:00:33,280
Am avut ideea unui film
"Alien versus Predator"
7
00:00:33,400 --> 00:00:37,560
cam de
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: gimme, some, truth, the, making, of, john, lennons, imagine, album, 2000, dvd,
original filename: Id052950.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{330}{430}(Man ) 'This one for now?'
{432}{554}(John ) 'Plug him in for now,|we can use the same amp.
{555}{713}'One, two...|One, two, three, four...'
{714}{828}(Yoko ) 'It was Ascot, England,|early summer.
{830}{988}'And we just kinda said,|"OK, why not? Let's do it."
{989}{1081}'And we invited some friends|and had breakfast,
{1083}{1157}'and went right into the studio.
{1193}{1273}'So it was like home cooking,
{1274}{1350}'and that's how|"Imagine" was made.
{1351}{1475}'But we didn't know|it was gonna be that big.'
{2004}{2045}OK.
{2046}{2088}Hello? Hello?
{2179}{2233}Hello? Mine are working.
{2275}{2386}(John ) Maybe we
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: robot, chicken, 20, 5, 2005, s02e0, dragon, nuts, saints, s02e05,
original filename: Robot.Chicken(205-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,962
se utiliza sólo con fines
ficcionales o paródicos.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
¡Está vivo!
4
00:00:39,072 --> 00:00:42,303
- Greg de veras me está fastidiando.
- ¿Greg padre o Greg hijo?
5
00:00:42,342 --> 00:00:44,970
- Greg hijo de contadurÃa.
- SÃ, es un idiota.
6
00:00:45,011 --> 00:00:46,638
Por 25 años de matrimonio.
7
00:00:46,679 --> 00:00:47,907
¡Por el mal!
8
00:00:47,947 --> 00:00:51,849
Por 30 dÃas de sobriedad.
9
00:00:51,885 --> 00:00
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: chicken, little, 1943, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Chicken Little (1943) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,149 --> 00:00:04,640
Seeing Walt Disney's name
on an animated version
2
00:00:04,718 --> 00:00:06,652
of the famous fable Chicken Little,
3
00:00:06,720 --> 00:00:08,381
might lead you to expect a cartoon
4
00:00:08,455 --> 00:00:10,286
in the Silly Symphony series.
5
00:00:10,357 --> 00:00:13,451
But there's nothing lighthearted
about this version of the story.
6
00:00:13,527 --> 00:00:15,688
Instead, it's a wartime parable
7
00:00:15,762 --> 00:00:19,528
about listening to rumors,
and falling prey to persuasive leaders
8
00:00:19,599 --> 00:00:22,033
who have their own si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,875 --> 00:00:51,241
<i>Los realizadores
de Grand Larceny San Diego...</i>
2
00:00:51,278 --> 00:00:53,940
...están de regreso
con la suprema aventura callejera.
3
00:00:53,981 --> 00:00:55,881
¡Más de 40 horas
de juegos originales...
4
00:00:55,916 --> 00:00:59,477
...de una autoridad que deja a todos
con los huevos contra la pared!
5
00:00:59,519 --> 00:01:01,487
¡Dispárales a tus padres!
6
00:01:01,521 --> 00:01:03,580
¡Orina a los mendigos!
7
00:01:03,624 --> 00:01:04,648
¡Patea un cachorrito!
8
00:01:04,691 --> 00:01:06,921
¡Juega con un solo oponente
u on-li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Les noms ou représentations
de personnalités connues
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,962
sont utilisés de manière
fictive et parodique.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
Il est vivant !
4
00:00:39,039 --> 00:00:42,099
# Je danse comme ça
quand je ne porte pas de bobettes #
5
00:00:42,142 --> 00:00:45,600
# Danser, c'est ce que je préfère
et je ne porterai pas de pantalon #
6
00:00:45,645 --> 00:00:47,010
# Vous ne pouvez pas me... #
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,845
Manchester, Angleterre
8
00:00:52,719 --> 00:00:54,186
J. K. Rowling.
9
00:00:54,220
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,280 --> 00:00:28,440
Por donde empezar?
2
00:00:28,480 --> 00:00:32,960
Que tal: Era una vez...
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,840
Cuantas veces escuchamos eso
al comienzo de una Historia?
4
00:00:35,920 --> 00:00:37,120
Vamos a hacer otra cosa.
5
00:00:37,160 --> 00:00:41,160
ya se, ya se, asà debe ser
el comienzo de un film.
6
00:00:42,440 --> 00:00:46,600
Me parece Familiar.
¿No le parece a usted?
7
00:00:47,680 --> 00:00:51,600
¡Ah, no!
¡El libro no!
8
00:00:51,640 --> 00:00:55,040
Cierra el libro
No vamos a hacer eso.
9
00:00:55,080 --> 00:00:56,040
Vamos a hac
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: 1836, sex, and, the, city, s02e0, 7, chicken, dance, argenteam, s02e07,
original filename: 18365.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,759 --> 00:00:12,159
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,350 --> 00:00:38,047
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,458 --> 00:00:46,189
Temporada 2 - CapÃtulo 7
'El baile del pollo'
4
00:00:47,530 --> 00:00:49,828
<i>Hay más de 7 millones de personas...</i>
5
00:00:49,965 --> 00:00:52,263
<i>... en N. Y., sin invitados.</i>
6
00:00:52,435 --> 00:00:55,268
<i>Los visitantes son esenciales
para la economÃa.</i>
7
00:00:55,438 --> 00:00:58,703
<i>La mayorÃa de solteros en
Manhattan no compran muebles...</i>
8
00:00:58,874 --> 00:01:01,536
<i>... hasta qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,787 --> 00:00:21,996
De unde sã încep?
2
00:00:21,997 --> 00:00:25,456
Ce-ar fi cu
"A fost odatã ca niciodatã"...
3
00:00:27,416 --> 00:00:31,418
De câte ori aþi auzit o poveste
începând aºa? Hai sã începem altfel.
4
00:00:31,419 --> 00:00:34,503
M-am prins. Uite cum
se deschide un film.
5
00:00:36,713 --> 00:00:39,840
Nu, nu cred. Vã sunã
cunoscut, nu?
6
00:00:41,758 --> 00:00:45,760
Oh nu, nu cartea. De câte
ori am vãzut cartea deschizându-se?
7
00:00:46,261 --> 00:00:48,595
Ãnchideþi cartea,
nu facem asta.
8
00:00:48,596 --> 00:00:49,887
Uite ce o sÃ
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: chicken, little, 2005, 1, cd, italian, it, amici, per, la, pelle,
original filename: Chicken Little - 2005 - 1CD - Italian - it - 39e33dc80846bd3a54c590abbea1a28f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,559 --> 00:00:20,552
Allora, come inie'iamo?
2
00:00:20,640 --> 00:00:24,474
E se inie'iassimo
con ?C'era una volta??
3
00:00:25,359 --> 00:00:27,954
Quante storie
avete sentito cominciare cos??
4
00:00:28,039 --> 00:00:29,632
Facciamo qualcos'altro.
5
00:00:29,719 --> 00:00:32,792
Ah, ecco!
Ecco come si inie'ia un film!
6
00:00:34,560 --> 00:00:37,870
No, lasciamo stare.
Sa di una cosa gi? vista, non trovate?
7
00:00:39,560 --> 00:00:40,834
Oh, no, il libro no.
8
00:00:40,920 --> 00:00:43,673
Quanti hanno gi? visto
il libro delle favole che si apre?
9
00:00:43,759 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Les noms ou représentations
de personnalités connues
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,962
sont utilisés
de manière fictive et parodique.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
Il est vivant !
4
00:00:39,072 --> 00:00:42,303
- Greg m'énerve vraiment.
- Le grand ou le petit ?
5
00:00:42,342 --> 00:00:44,970
- Le petit Greg de la compta.
- Oui, il est con.
6
00:00:45,011 --> 00:00:46,638
à nos 25 ans de mariage.
7
00:00:46,679 --> 00:00:47,907
Au mal !
8
00:00:47,947 --> 00:00:51,849
à mes 30 jours de sobriété.
9
00:00:51,885 --> 00:00:53,785
Oh, mince.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:31:Zablokowa?em si?.
00:02:42:Wci?gnijcie go z powrotem.
00:03:28:Panie Tweedy!|Tak...
00:03:31:Co ten kurczak robi poza ogrodzeniem?
00:03:33:No nie wiem.
00:03:38:Poprostu masz si? nim zaj??, natychmiast!
00:03:48:Ju? ja ci? naucz?,|?e ze mnie nie robi si? g?upka.
00:03:57:Niech to stanowi dla was nauczk?!|?aden kurczak nie ucieknie z mojej farmy!
00:04:11:UCIEKAJ?CE KURCZAKI
00:05:54:Doch?d z jajek.
00:07:22:Witaj Ruda.|Wracasz z wakacji?
00:07:24:Nie by?em na wakacjach R??o.|By?em w karcerze.
00:07:28:Mi?o jest mie? dla siebie tyle wolnego czasu,|no nie?
00:07:37:Dzwoni? na nas|pora na zbi?rk?.
00:07:48:Dyscyplina! Porz?dek!
00:07:52:W moich czasach nie traci?o si? czasu na zbi?rk?
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: the, making, of, an, inconvenient, truth, 2006, 1, cd, hebrew, dmd, inconvtruth, heb,
original filename: The Making of An Inconvenient Truth - 2006 - 1CD - Hebrew - he - e4dcc3c2d06b198cc7aadfbdefdbf6ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{625}{725}[etamar] ???? ?"?
{725}{852}wtf ???? ??????? ?"?|www.torec.net ?????? ????
{1046}{1163}.??? ??????? ???? ????? ?? ??????
{1180}{1232}??? ???? ?? ?????
{1262}{1312}.???????? ????
{1325}{1370}.??? ?????? ?? ????????
{1381}{1432}.??? ?????? ?? ????????
{1434}{1492}.?????, ??? ?????? ???
{1509}{1553}.??? ???? ?? ????
{1574}{1658}.???? ???? ??? ?? ??? ????
{1681}{1751},??? ???, ??? ????
{1767}{1812}...??????
{1829}{1887},????? ?????? ????
{1909}{1982}:??? ??? ???? ????? ????? ??????
{2018}{2076}".??, ??, ????? ?? ???? ???"
{2277}{2370}?? ?????? ??????? ??|???? ???? ?????
{2376}{2431}.?????? ?????
{2435}{2532},???
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: robot, chicken, 2005, 1, cd, spanish, es, s01e1, 8, operation, rich, in, spirit, dimension, spa, s01e18,
original filename: Robot Chicken - 2005 - 1CD - Spanish - es - 4631a8f27fb346f4d50f69868a0e60dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,875 --> 00:00:51,241
<i>Los realizadores
de Grand Larceny San Diego...</i>
2
00:00:51,278 --> 00:00:53,940
...est?n de regreso
con la suprema aventura callejera.
3
00:00:53,981 --> 00:00:55,881
?M?s de 40 horas
de juegos originales...
4
00:00:55,916 --> 00:00:59,477
...de una autoridad que deja a todos
con los huevos contra la pared!
5
00:00:59,519 --> 00:01:01,487
?Disp?rales a tus padres!
6
00:01:01,521 --> 00:01:03,580
?Orina a los mendigos!
7
00:01:03,624 --> 00:01:04,648
?Patea un cachorrito!
8
00:01:04,691 --> 00:01:06,921
?Juega con un solo oponente
u on-line!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3332}{3404}Tiho.
{3615}{3650}Zaglavila sam se!
{3868}{3897}Nazad!
{4987}{5016}Gospodine Tweedy !
{5056}{5135}Što radi ta kokoš| izvan ograde?
{5168}{5199}Neznam.
{5206}{5275}Pobrini se za to!|Brzo!
{5484}{5579}Nauèit æu te|da ne radiš budalu od mene.
{5670}{5727}Neka vam to svima bude pouka!
{5734}{5787}Nijedna kokoš ne može pobjeæi...
{5792}{5841}s Tweedyjeve farme!
{6136}{6251}KOKOÅ I U BIJEGU
{8502}{8545}PROIZVODNJA JAJA
{10598}{10665}Dobro jutro, Ginger.|Bila si na praznicima?
{10672}{10747}Nisam bila na praznicima,|bila sam zatvorena u kutiji za ugljen.
{10754}{10849}Nije li lijepo, kada imaš|nešto vremena samo za sebe?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:27,119
Sada....odakle
da pocnemo.
2
00:00:28,920 --> 00:00:30,876
Šta kažete za,
bilo jednom davno.....
3
00:00:33,840 --> 00:00:35,671
Koliko ste puta culi
ovakav pocetak
4
00:00:36,280 --> 00:00:36,917
Da uradimo nešto drugo.
5
00:00:43,280 --> 00:00:43,871
Nisam mislio ovako
6
00:00:44,080 --> 00:00:44,876
Zvuci mnogo poznato
7
00:00:47,880 --> 00:00:48,710
O, ne, ne knjiga.
8
00:00:49,320 --> 00:00:50,912
Koliko ste puta videli
otvaranje knjige?
9
00:00:51,960 --> 00:00:53,279
Zatvori knjigu,
necemo tako.
10
00:00:54,120 --> 00:00:55,030
Evo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{184}{251}Die meisten von diesen Männern
{255}{355}könnte man wohl schlicht und einfach|als gute Soldaten bezeichnen.
{370}{454}Sie waren zuverlässig|und jederzeit zur Stelle.
{458}{571}Diese Jungs kamen von Bauernhöfen|und waren keine Fallschirmjäger.
{575}{685}Sie wollten in ihrem Auftreten|und ihrem Job das Beste geben.
{689}{790}Das war alles neu. Bei 300 m Höhe|aus 'nem Flugzeug zu springen
{796}{879}und wenn irgendetwas falsch läuft,|bist du tot.
{883}{993}Wer die Situation beurteilt und sieht,|wie gefährlich das ist
{997}{1099}und dann trotzdem springt,|der zeigt wirklichen Mut.
{1103}{1176}Diese Männer standen
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: the, making, of, center, stage, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Making of Center Stage - 2000 - 1CD - Czech - cz - b196d5666c43270f5428f126271ade6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{628}{688}www.titulky.com
{708}{780}Americk? baletn? akademie|Celost?tn? konkurs
{852}{885}A raz.
{948}{988}Patu dop?edu.
{1068}{1103}Spr?vn?.
{1116}{1161}Ano. Ramena dol? .
{1248}{1287}Letm? dotyk.
{1548}{1620}-Nev?te, kolik jich berou?|-Obvykle nejv?? 12.
{1620}{1690}-Dvan?ct? Z cel? skupiny?|-Z cel? planety.
{1728}{1752}TANEC S V??N?
{1752}{1803}Ta uprost?ed. Patn?ctka.
{1872}{1934}Nedot??? se. Nem? ?istotu v noh?ch.
{2004}{2052}Ale pod?vej se na ni.
{2184}{2238}-Dovolte!|-Nic se nestalo.
{2400}{2467}Americk? baletn? akademie - Dnes konkurs
{2556}{2580}Tak jdeme na to.
{2580}{2640}Jsem ?patn? matka,|kdy? douf?m, ?e to nevyjde?
{26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3626}{3661}Ãà êëåùèõ ñå.
{3874}{3896}Ãà çà ä!
{5000}{5025}Ã-à Ãóèäè!
{5061}{5151}Ãà êâî ïðà âè òîâà ïèëå|èçâúà îãðà äà òà ?
{5183}{5276}- ÃÃ¥ çÃà ì, ñêúïà .|- Ãïðà âè ñå ñ Ãåãî! ÃåäÃà ãà !
{5495}{5583}Ãåãà ùå òè ïîêà æà à ç!|Ãà ìå ïðà âèø Ãà ãëóïà ê...
{5685}{5732}Ãåêà òîâà å óðîê çà âñè÷êè!
{5743}{5844}Ãèêîå ïèëå ÃÃ¥ áÿãà îò ôåðìà òà Ãà Ãóèäè!
{6100}{6250}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{10606}{10631}Ãîáðî óòðî, ÃæèÃäæúð.
{10648}{10709}- ÃúðÃà ñå îò ïî÷Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:02,857
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:02,902 --> 00:00:03,891
SE UTILIZA SÃLO CON FINES
FICCIONALES Y PARÃDICOS
3
00:00:19,052 --> 00:00:20,883
¡Está vivo!
4
00:00:39,305 --> 00:00:40,636
¡Apliquen la descarga!
5
00:00:40,674 --> 00:00:43,108
¡Acaba de llamar el gobernador!
¡Este hombre es inocente!
6
00:00:45,011 --> 00:00:48,208
Bien, voten levantando las manos.
¿Aplicamos la descarga igual?
7
00:00:48,248 --> 00:00:49,613
¡Esperen, esperen! ¡¿Qué?!
8
00:00:51,518 --> 00:00:52,610
¡Mátenlo!
9
00:01:04,464 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4188}{4236}SShhhhhhhhhhh!!!
{4525}{4569}¡Estoy atascada!
{4840}{4869}¡Vuelve atrás!
{6247}{6264}Sr. Tweedy.
{6321}{6380}¿Qué hace esa gallina|fuera del gallinero?
{6430}{6484}No lo sé, querida.
{6526}{6573}¡Encárgate de ello, ya!
{6857}{6963}Te voy a enseñar a reÃrte de mÃ.
{7099}{7159}¡Que les sirva de lección a todos!
{7176}{7229}¡Ninguna gallina escapa
{7235}{7283}de la Granja Tweedy!
{7661}{7721}POLLlTOS EN FUGA
{8489}{8517}PRODUCClÃN DE HUEVOS
{13282}{13345}Buenos dÃas, Ginger.|¿De vuelta de vacaciones?
{13355}{13446}No estaba de vacaciones,|sino confinada en solitario.
{13455}{13563}Es magnÃfico dedicar un tiem
Subtitles for The Chicken Is Making
keywords: smallville:, 10, th, episode, the, making, of, a, miles, 2007, 1, cd, greek, gr, one, tree, hill, lol,
original filename: Smallville: 100th Episode -The Making of a Miles... - 2007 - 1CD - Greek - gr - ab92bbba9ca42d23ecf9595a94834571.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,583 --> 00:00:27,251
Nathan.
2
00:00:28,888 --> 00:00:31,778
- Souveins-toi, 20 tirs, pas moins.
- Compris, papa.
3
00:00:32,659 --> 00:00:34,413
Les ?chauffements sont termin?s.
4
00:00:51,118 --> 00:00:53,017
Panier marqu? par Nathan Scott!
5
00:00:53,098 --> 00:00:55,043
Il a vraiment l'air en grande forme ce soir.
6
00:00:56,328 --> 00:00:59,325
Et maintenant, une prise de balle par les Ravens. Ils contre-attaquent.
7
00:00:59,667 --> 00:01:03,758
L'entraineur Whitey Durham les presse. Tim Smith -- il trouve Scott!
8
00:01:03,825 --> 00:01:06,677
Et il marque ? domicile!