Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Cheetah Girls
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: cheetah, girls, the, 2003, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20861-Cheetah_Girls,_The_(2003)_(TV)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,884 --> 00:00:07,637
<i>We can do anything</i>
2
00:00:07,764 --> 00:00:11,598
<i>Just you and me</i>.
<i>Baby. Baby. Baby</i>
3
00:00:11,724 --> 00:00:13,794
<i>Wait and see</i>
4
00:00:16,044 --> 00:00:19,320
<i>Hold on. Sit tight</i>
5
00:00:19,444 --> 00:00:22,481
<i>Are you ready for a crazy ride?</i>
6
00:00:22,604 --> 00:00:26,392
<i>You're on your own. It ain't right</i>
7
00:00:26,524 --> 00:00:29,163
<i>Something's gotta give tonight</i>
8
00:00:29,284 --> 00:00:33,072
<i>So if you want to run</i>.
<i>Run and disappear</i>
9
00:00:33,204 --> 00:00:36,355
<i>Yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
29.970
2
00:00:08,842 --> 00:00:13,546
(multimea strigand) Cheetah! Cheetah!
Cheetah! Cheetah! Cheetah!
3
00:00:16,850 --> 00:00:21,187
Cheetah! Cheetah!
Cheetah! Cheetah! Cheetah!
4
00:00:21,321 --> 00:00:24,958
(MC) Aplauze pt Cheetah Girls!
5
00:00:28,161 --> 00:00:29,062
Hey!
6
00:00:29,229 --> 00:00:30,830
- Cheetahs.
- Uh-huh-huh.
7
00:00:31,031 --> 00:00:33,733
Yeah. Haideti toti!!
8
00:00:33,900 --> 00:00:36,703
- Toata lumea in picioare.
- (all) Incepem.
9
00:00:36,870 --> 00:00:39,406
/ Start the party up, hit the groove
10
00:00:39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,842 --> 00:00:13,541
Cheetah! Cheetah!
Cheetah! Cheetah! Cheetah!
2
00:00:16,850 --> 00:00:21,184
Cheetah! Cheetah!
Cheetah! Cheetah! Cheetah!
3
00:00:21,321 --> 00:00:24,950
Give it up for the Cheetah Girls!
4
00:00:28,161 --> 00:00:29,059
Hey!
5
00:00:29,229 --> 00:00:30,821
- Cheetahs.
- Uh-huh-huh.
6
00:00:31,031 --> 00:00:33,727
Yeah. Come on, y'all.
7
00:00:33,900 --> 00:00:36,698
- Everybody get up.
- Here we go.
8
00:00:36,870 --> 00:00:39,395
# Start the party up, hit the groove
9
00:00:39,539 --> 00:00:41,598
# Celebrate is what we're here to do
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{212}{325}(multimea strigand) Cheetah! Cheetah!|Cheetah! Cheetah! Cheetah!
{404}{508}Cheetah! Cheetah!|Cheetah! Cheetah! Cheetah!
{511}{598}(MC) Aplauze pt Cheetah Girls!
{675}{697}Hey!
{701}{739}- Cheetahs.|- Uh-huh-huh.
{744}{809}Yeah. Haideti toti!!
{813}{880}- Toata lumea in picioare.|- (all) Incepem.
{884}{945}/ Start the party up, hit the groove
{948}{997}/ Celebrate is what we're here to do
{1000}{1050}/ Crank the music, now's the time
{1053}{1113}- / All of us are here tonight|- Hey!
{1117}{1155}/ Somethin' new, we're movin' on
{1159}{1209}/ We been thinkin' 'bout it all year long
{1212}{1270}/ Got the right moves,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{212}{325}(crowd chanting) Cheetah! Cheetah!|Cheetah! Cheetah! Cheetah!
{404}{508}Cheetah! Cheetah!|Cheetah! Cheetah! Cheetah!
{511}{598}(MC) Give it up for the Cheetah Girls!
{675}{697}Hey!
{701}{739}- Cheetahs.|- Uh-huh-huh.
{744}{809}Yeah. Come on, y'all.
{813}{880}- Everybody get up.|- (all) Here we go.
{884}{945}/ Start the party up, hit the groove
{948}{997}/ Celebrate is what we're here to do
{1000}{1050}/ Crank the music, now's the time
{1053}{1113}- / All of us are here tonight|- Hey!
{1117}{1155}/ Somethin' new, we're movin' on
{1159}{1209}/ We been thinkin' 'bout it all year long
{1212}{1270}/ Got the right moves
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: cheetah, girls, 2, the, 2006, tv, 9, 7, fps,
original filename: 32399-Cheetah_Girls_2,_The_(2006)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
29.970
2
00:00:08,842 --> 00:00:13,546
(multimea strigand) Cheetah! Cheetah!
Cheetah! Cheetah! Cheetah!
3
00:00:16,850 --> 00:00:21,187
Cheetah! Cheetah!
Cheetah! Cheetah! Cheetah!
4
00:00:21,321 --> 00:00:24,958
(MC) Aplauze pt Cheetah Girls!
5
00:00:28,161 --> 00:00:29,062
Hey!
6
00:00:29,229 --> 00:00:30,830
- Cheetahs.
- Uh-huh-huh.
7
00:00:31,031 --> 00:00:33,733
Yeah. Haideti toti!!
8
00:00:33,900 --> 00:00:36,703
- Toata lumea in picioare.
- (all) Incepem.
9
00:00:36,870 --> 00:00:39,406
/ Start the party up, hit the groove
10
00:00:39
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: cheetah, girls, 2, the, 2006, tv, 3, 97, fps,
original filename: 32138-Cheetah_Girls_2,_The_(2006)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{212}{325}(multimea strigand) Cheetah! Cheetah!|Cheetah! Cheetah! Cheetah!
{404}{508}Cheetah! Cheetah!|Cheetah! Cheetah! Cheetah!
{511}{598}(MC) Aplauze pt Cheetah Girls!
{675}{697}Hey!
{701}{739}- Cheetahs.|- Uh-huh-huh.
{744}{809}Yeah. Haideti toti!!
{813}{880}- Toata lumea in picioare.|- (all) Incepem.
{884}{945}/ Start the party up, hit the groove
{948}{997}/ Celebrate is what we're here to do
{1000}{1050}/ Crank the music, now's the time
{1053}{1113}- / All of us are here tonight|- Hey!
{1117}{1155}/ Somethin' new, we're movin' on
{1159}{1209}/ We been thinkin' 'bout it all year long
{1212}{1270}/ Got the right moves,
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: the, cheetah, girls, 2, rent, 1, tv, set, ds, store, rels,
original filename: the-cheetah-girls-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{212}{325}(multimea strigand) Cheetah! Cheetah!|Cheetah! Cheetah! Cheetah!
{404}{508}Cheetah! Cheetah!|Cheetah! Cheetah! Cheetah!
{511}{598}(MC) Aplauze pt Cheetah Girls!
{675}{697}Hey!
{701}{739}- Cheetahs.|- Uh-huh-huh.
{744}{809}Yeah. Haideti toti!!
{813}{880}- Toata lumea in picioare.|- (all) Incepem.
{884}{945}/ Start the party up, hit the groove
{948}{997}/ Celebrate is what we're here to do
{1000}{1050}/ Crank the music, now's the time
{1053}{1113}- / All of us are here tonight|- Hey!
{1117}{1155}/ Somethin' new, we're movin' on
{1159}{1209}/ We been thinkin' 'bout it all year long
{1212}{1270}/ Got the right moves,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:35,500
Tässä ovat evääsi.
2
00:00:35,800 --> 00:00:39,300
Siellä on rahaa maitoa varten.
Pyydä isompia auttamaan.
3
00:00:39,800 --> 00:00:43,900
Muistatko kotinumeron?
Kirjoitin sen lapulle. Ãlä hävitä sitä.
4
00:00:45,300 --> 00:00:47,700
Onko kaikki hyvin? Oletko valmis?
5
00:00:48,000 --> 00:00:49,800
Enköhän.
6
00:00:52,400 --> 00:00:54,500
Tämä on Cadyn tärkeä päivä.
7
00:00:54,800 --> 00:00:57,900
Usein vanhemmat itkevät,
kun lapsi aloittaa koulun.
8
00:00:58,200 --> 00:01:00,500
Silloin lapsi on yleensä viisivuotias.
9
00:01:00
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 06x2, 1, driving, miss,
original filename: 24821-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,598
Previously on "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,599 --> 00:00:03,627
I'll be out of cellphone range for a couple days.
3
00:00:03,628 --> 00:00:04,529
I know.
4
00:00:04,530 --> 00:00:05,439
I'll see you.
5
00:00:05,440 --> 00:00:07,521
Logan's hurt. Something happened on their trip.
6
00:00:07,522 --> 00:00:09,479
They're airlifting him to a hospital in New York.
7
00:00:09,480 --> 00:00:12,786
I should have stopped you. I was so busy being mad at you,
8
00:00:12,787 --> 00:00:15,985
I didn't think I was trying to punish you, but I was trying to punish you.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,368
This town meeting will come to order.
2
00:00:04,452 --> 00:00:07,704
- No one is listening to me.
- Taylor, calm down.
3
00:00:07,787 --> 00:00:09,872
I can't calm down. I'm being persecuted.
4
00:00:09,956 --> 00:00:13,333
- I promised that we'd hear you.
- We've been hearing you for 20 minutes.
5
00:00:13,376 --> 00:00:16,086
Excuse me, but some of us
have businesses to run...
6
00:00:16,169 --> 00:00:19,130
that don't involve
peddling drug paraphernalia to kids.
7
00:00:19,214 --> 00:00:20,673
It was a lava lamp, Taylor.
8
00:00:20,716 --> 00:00:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,861 --> 00:00:13,461
Coming through! Heavy packs.
2
00:00:13,569 --> 00:00:14,860
Out of our way, peace boy!
3
00:00:15,496 --> 00:00:19,018
No offense, love the song. Carry on. Go.
4
00:00:25,848 --> 00:00:27,553
And wuss patrol, halt.
5
00:00:28,689 --> 00:00:30,539
I've never known such pain.
6
00:00:30,661 --> 00:00:32,234
We are so not walking around Europe
7
00:00:32,299 --> 00:00:33,964
with those annoying things on our backs.
8
00:00:34,061 --> 00:00:35,480
But we're backpacking through Europe.
9
00:00:35,546 --> 00:00:37,169
How're we gonna do this without backpa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:36,965
Ãsta este prânzul tãu, bine?
2
00:00:37,000 --> 00:00:37,000
Ãi-am pus ºi un dolar acolo ca sã-þi cumperi lapte.
Poþi sã-i întrebi pe cei mari de unde sã iei.
3
00:00:37,035 --> 00:00:39,000
Ãi-am pus ºi un dolar acolo ca sã-þi cumperi lapte.
4
00:00:39,035 --> 00:00:41,000
Poþi sã-i întrebi pe cei mari de un sã iei.
5
00:00:41,035 --> 00:00:41,965
Ãþi aduci aminte nr de telefon?
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Ãi l-am scris pentru orice eventualitate.
7
00:00:44,035 --> 00:00:46,000
Pune-l în buzunar, nu vreau
sã-l pierzi.
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,507 --> 00:00:57,125
Well, this is nice, isnât it?
2
00:01:01,647 --> 00:01:05,426
- So, Grandma, Grandpa is traveling again, huh?
- Yes, he is.
3
00:01:05,533 --> 00:01:07,274
- Business must be good.
- Seems to be.
4
00:01:07,531 --> 00:01:11,058
- Thatâs great. Isnât that great, Mom?
- A jig is forthcoming.
5
00:01:11,573 --> 00:01:14,094
Momâs business is great, too.
6
00:01:14,882 --> 00:01:20,335
I mean, not that itâs without its problem, you know, but theyâre usually funny problems...
7
00:01:20,397 --> 00:01:25,211
like... oh! Mom, why donât you tell Gra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,290 --> 00:01:25,259
Don't.
2
00:01:26,223 --> 00:01:28,711
- You okay?
- Well, you hurt my feelings just now.
3
00:01:28,792 --> 00:01:30,681
No, I mean you doing okay with everything?
4
00:01:30,844 --> 00:01:32,944
You're referring to my meltdown in the park.
5
00:01:33,058 --> 00:01:35,166
- It wasn't a meltdown.
- Oh, it was a meltdown.
6
00:01:35,279 --> 00:01:37,481
They're making it into a movie -- "Meltdown in the Park."
7
00:01:37,597 --> 00:01:39,897
Don't worry, it's just a working title. Baz Luhrmann's directing.
8
00:01:39,994 --> 00:01:42,867
- And the movie
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: grosse, madchen, weinen, nicht, 2002, 1, cd, czech, cz, big, girls, down, cry, divxcz,
original filename: Grosse Madchen weinen nicht - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4d46fc7dac48454a3df3ee0eff74ffa0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4558}{4636}Nev??, co se ti na n?m l?b? nejv?c.
{4670}{4757}Jeho prd?lka?|Jeho o?i? Anebo ruce?
{4770}{4830}Se? z n?j tot?ln? hotov?.
{4838}{4879}Z Jochena? Ale jdi!
{4884}{4958}No jasn?, tebe nevzru?uje|ani Carlos.
{4963}{5062}- Ale vzru?uje.|- V??n?? A kde? Na ou?k?ch?
{5141}{5178}Na t?chhle ou?k?ch.
{5271}{5334}Tak?e s Jochenem je to v??n??
{5339}{5373}J? to nech?pu.
{5380}{5439}V?era jsme po sob? jeli jak ??len?,
{5444}{5529}pak mu jdu pro pit?,|a bum, u? je s Yvonne.
{5534}{5605}O ?em si vy dv? ?t?bet?te?
{5620}{5670}Mluvily jsme o sexu.
{5681}{5731}Pov?dej, Steffi, chceme detaily!
{5792}{5841}Katharino,
{5846}{5895}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,208 --> 00:00:04,211
- It's simply disgraceful.
- For years, we've had peace in the neighborhood.
2
00:00:04,359 --> 00:00:05,813
I knew the Richmonds were going to be trouble
3
00:00:05,868 --> 00:00:07,271
when they missed the block party last month.
4
00:00:07,856 --> 00:00:11,548
I don't understand. They gave out full-size candy bars for Halloween. So what?
5
00:00:11,871 --> 00:00:15,009
Not full-size candy bars, Lorelai - king-size candy bars.
6
00:00:15,086 --> 00:00:17,765
We've been giving out full-size candy bars for years now.
7
00:00:17,841 --> 00:00:20,707
And then t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,935 --> 00:00:22,147
CHICAS DE VERDAD
2
00:01:56,450 --> 00:01:59,036
¿Qué estás mirando?
3
00:01:59,203 --> 00:02:04,041
Miro ese viejo balde, pensando...
4
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
...que me gustas.
5
00:02:07,336 --> 00:02:11,423
Me gustas porque puedo decir
lo que está en mi mente.
6
00:02:17,971 --> 00:02:19,681
¿Como qué?
7
00:02:25,979 --> 00:02:28,857
¿Por qué nunca me has besado?
8
00:02:31,902 --> 00:02:33,946
Tengo miedo.
9
00:02:36,823 --> 00:02:39,201
Miedo de que cuando...
10
00:02:39,368 --> 00:02:43,789
...Tip pregunte si te he
besado,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,880
-Bu yemeðin tamam mý?
2
00:00:37,880 --> 00:00:40,200
-Bir dolar da koydum,
süt alabilirsin.
3
00:00:40,200 --> 00:00:41,800
-Büyük çocuklara nasýl
yapýldýðýný sorarsýn.
4
00:00:41,800 --> 00:00:43,280
-Telefon numarasýný
hatýrlýyor musun?
5
00:00:43,280 --> 00:00:45,000
-Yazdým bir kenara,
bir þey olur diye.
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,400
-Cebine koy, kaybetmeni
istemiyorum.
7
00:00:47,400 --> 00:00:48,880
-Tamam?
8
00:00:48,880 --> 00:00:50,280
-Hazýr mýsýn?
9
00:00:50,280 --> 00:00:54,480
-Sanýrým.
10
00:00:54,480
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:53,800
Por favor. Luke.
Por favor. Por favor. ¿Por favor?
2
00:00:53,800 --> 00:00:55,600
¿Cuantas tazas te has tomado
esta mañana?
3
00:00:55,600 --> 00:00:57,100
- Ninguna.
- ¿Mas?
4
00:00:57,100 --> 00:00:59,100
Cinco. Pero el tuyo sabe mejor.
5
00:00:59,100 --> 00:01:01,400
- Tienes un problema.
- Si. Lo tengo.
6
00:01:03,400 --> 00:01:05,300
- Adicta.
- Eres un angel con alas.
7
00:01:05,400 --> 00:01:07,300
Haces que parezca bueno.
8
00:01:15,800 --> 00:01:17,700
Haces que se vea muy bueno.
9
00:01:18,600 --> 00:01:21,200
Esta muy bueno.
Es e
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: ally, mcbeal, 4x0, 2, girls, night, out, english,
original filename: Ally McBeal - 4x02 - Girls Night Out.english.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,053 --> 00:00:08,489
The problem is, you're trying
to meet men at work. It can't happen.
2
00:00:08,489 --> 00:00:08,693
 
3
00:00:08,693 --> 00:00:11,526
- Why is that?
- At work, you're all strong, smart...
4
00:00:11,526 --> 00:00:11,733
 
5
00:00:11,733 --> 00:00:14,372
...independent.
Guys ultimately don't want equals.
6
00:00:14,372 --> 00:00:14,733
 
7
00:00:14,733 --> 00:00:16,086
If you want to meet a man...
8
00:00:16,086 --> 00:00:16,333
 
9
00:00:16,333 --> 00:00:18,801
...you gotta go to bars,
where they feel dominant.
10
00:00:18,801
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: calendar, girls, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Calendar Girls - 2003 - 1CD - Czech - cz - 4a7e37a33b041ca8e2a6032e5cffc6c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:24,316
HOLKY Z KALEND??E
2
00:00:26,818 --> 00:00:29,696
LEDEN
3
00:00:38,080 --> 00:00:42,709
Tak?e, d?my, p?ejdeme p??mo
k vrcholu na?? dne?n? sch?zky,
4
00:00:42,835 --> 00:00:44,670
kter?m je n?? host.
5
00:00:44,837 --> 00:00:48,882
Je mi velk?m pot??en?m p?iv?tat
Alana Rathbona z Yorku.
6
00:00:49,007 --> 00:00:53,887
Pov? n?m n?co o historii
??adu pro kontrolu ml??n?ho trhu.
7
00:00:54,221 --> 00:00:56,348
D?kuji, Alane.
8
00:00:57,224 --> 00:01:00,185
V??en? ?lenky ?ensk?ho klubu...
9
00:01:01,311 --> 00:01:03,313
?NOR
10
00:01:03,897 --> 00:0
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 06x2, partings,
original filename: 24823-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,315 --> 00:00:01,541
Is she still asleep?
2
00:00:01,542 --> 00:00:03,816
Yeah, so let's be super-quiet.
3
00:00:03,817 --> 00:00:05,378
Super-quiet, Davey!
4
00:00:05,379 --> 00:00:06,642
Super-quiet, son!
5
00:00:06,643 --> 00:00:09,930
Like we're playing a game called "let's be super-quiet,"
6
00:00:09,931 --> 00:00:13,066
and you win a prize if you're super-quiet!
7
00:00:13,067 --> 00:00:15,089
A prize! Let's get him out the door! Let's get him out the door!
8
00:00:15,090 --> 00:00:17,767
Lunches! Come on, Davey. Ohh!
9
00:00:18,283 --> 00:00:20,479
Come on. Let's g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{873}Beni tanýmak istiyorsunuz, deðilmi?
{915}{986}Bakalým, þimdi...
{990}{1142}Ãlk kez 1975 Haziranýnda aþýk oldum,|Boca Raton'da.
{1164}{1236}Adý Coty Pierce idi.
{1301}{1422}Orada ailesi ve küçük kýzkardeþi, Karrie|ile birlikte oturuyordu.
{1427}{1564}Ve ona da aþýktým.|Ãkisine de aþýktým ve onlar da bana aþýktý.
{1603}{1721}Fakatfarkýnda deðildiler.|Hiç biri farkýnda deðildi.
{1875}{1940}Bütün Haziran onlarla beraber oturdum.
{1944}{2000}Anlayamýyorum.
{2003}{2117}Tavan arasýnda oturdum. Ãzliyordum.
{2120}{2211}Uyurlarken yüz ifadelerine bayýlýyordum.
{2285}{2361}Sonra kendimi tanýtmaya karar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:16,683
FilmeMulteRo@HotMail.com
2
00:00:18,727 --> 00:00:21,021
Unele poveºti sunt adevãrate.
3
00:00:21,063 --> 00:00:25,025
Majoritatea poveºtilor însã sunt inventate
pentru a ne ajuta în viaþa de zi cu zi.
4
00:00:25,108 --> 00:00:27,444
Totul depinde de cum priveºti lucrurile,...
5
00:00:27,528 --> 00:00:29,821
...dar iatã faptele.
6
00:00:29,905 --> 00:00:33,033
A fost odatã ca niciodatã o prinþesã
care a trãit într-un castel,...
7
00:00:33,075 --> 00:00:36,203
...cu mult deasupra strãzilor
într-un regat vrãjit.
8
00:00:36,787 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{165}{180} Hey, you're up.
{193}{211} Hey, you're cooking.
{222}{291} Yep, making the works. Even threw a couple blintzes in there to confuse you.
{304}{336} Wow. Where did all this come from?
{348}{356} What?
{366}{422} The food, the pans, the bowls, the spatula.
{436}{499} Food's from Doose's, pans and bowls, you had, and the spatula's mine.
{514}{535} You travel with a spatula?
{546}{556} Sometimes.
{571}{661} You've actually found yourself in scraping and |flipping situations without the trusty spatula |before?
{670}{696} Your coffee should be ready in a minute.
{733}{839} Smells good. Hey, Luke?
{850}{859} Y
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 72, 1, unto, the, breach,
original filename: 38980-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,235 --> 00:00:03,236
blabla
2
00:00:03,237 --> 00:00:04,305
blabla
3
00:00:04,306 --> 00:00:06,523
blabla
4
00:00:06,524 --> 00:00:10,439
blabl
5
00:00:10,455 --> 00:00:14,452
ablalblab
6
00:00:14,453 --> 00:00:19,029
lalsd
7
00:00:19,030 --> 00:00:22,450
sfew
8
00:00:22,451 --> 00:00:24,986
husd
9
00:00:24,987 --> 00:00:26,536
fsd
10
00:00:26,537 --> 00:00:28,707
fdsf
11
00:00:28,708 --> 00:00:31,296
ertt
12
00:00:31,297 --> 00:00:32,598
jerte
13
00:00:32,599 --> 00:00:34,643
rkte
14
00:00:34,644 --> 00:00:35,832
rjle
15
00:00:35,833 --> 00:0
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: kiss, the, girls, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Kiss The Girls - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{783}{832}You want to know|all about me, don't you?
{912}{965}Well, let's see, now.
{966}{1161}The first time I was in love|was June, 1975, in Boca Raton.
{1162}{1208}Her name was Coty Pierce.
{1303}{1426}She lived there with her parents|and her little sister Karrie...
{1427}{1502}And I loved her, too.|I loved them both...
{1503}{1559}and they were in love with me.
{1596}{1636}They just didn't know it.
{1682}{1713}No one did.
{1852}{1931}I lived with them all that June.
{1932}{1986}I don't understand.
{1987}{2117}I lived in the attic.|I was watching.
{2118}{2204}I loved the expression|on their faces when they slept.
{2276}{2369}And then
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,961
Az elõzõ részek tartalmából.
2
00:00:02,301 --> 00:00:04,027
<i>Wisteria Lane új hõsérõl...
3
00:00:04,368 --> 00:00:04,896
Helló?
4
00:00:05,037 --> 00:00:06,552
A szuperhõsök házai tök klasszak!
5
00:00:06,883 --> 00:00:08,997
<i>kiderült, hogy minden,
csak az nem.
6
00:00:10,654 --> 00:00:12,294
<i>Orson anyja beköltözött...
7
00:00:12,295 --> 00:00:15,172
Ãgy döntöttem elfogadom
a nejed kedves meghÃvását.
8
00:00:15,236 --> 00:00:15,896
Nem tennéd.
9
00:00:16,037 --> 00:00:17,490
<i>Ãs Mike nem emlékezett...
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:04,421
- The time?
- 4:30.
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,256
- Fill me up.
- That's your sixth cup.
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,758
- Yes, it is.
- How about some tea?
4
00:00:07,841 --> 00:00:10,552
Absolutely. Throw it in with the coffee.
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,347
- I assume Rory's meeting you here?
- Yes, she is.
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,642
She's late. I have to go to class tonight,
so I have 10 more minutes.
7
00:00:16,725 --> 00:00:17,976
- I got it.
- You did?
8
00:00:18,060 --> 00:00:20,395
- Right here.
- Hurry up, open it.
9
00:00:21,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1803}{1838}{Y:i}Dragã Janey,
{1841}{1907}{Y:i}în tinereþea mea,|înainte ca tu sã te naºti,
{1910}{1960}{Y:i}eu ºi Bartle Bone ºi Jim Ragg
{1963}{2052}{Y:i}am fost cãruþaºi|pentru generalul Custer.
{2055}{2139}{Y:i}Obiºnuiam sã vânãm ºi sã punem|capcane în Munþii Stâncoºi,
{2142}{2233}{Y:i}ºi nu ne-am dat seama cât de greu|o sã ne fie sã primim ordine.
{2236}{2330}{Y:i}Ãntre timp banii se terminaserã,|cãile ferate se extindeau
{2333}{2395}{Y:i}ºi totul era pe punctul|sã se schimbe.
{2398}{2463}{Y:i}Dar aventurile|încã nu se terminaserã.
{2466}{2494}Calam?
{2666}{2738}- Cãruþaºi, spui?|- Da, d-le.
{2741}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1699}{1999}
{2112}{2164}.100 áðåú
{2223}{2286}åà çú îäï|.äéà à äáúé äà îéúéú
{2292}{2348}.äðùîä äúà åîä ùìé ìðöç
{2352}{2408}"äáèé ìáøðé" ùìé
{2413}{2458}äâåøì ä÷åñîèé ùìé
{2475}{2517}....äáòéä äéÃ
{2526}{2586}.à ðé ìà éåãò îé äéÃ
{2638}{2721}.òæáúé îñéáú à ìëåäåì|áîòåðåú ùì äáðåú
{2884}{2952}?à úä éëåì ììçåõ òì|.ëôúåø äîøúó, áá÷ùä
{3004}{3093}.âáé äéä îåôðä à ìéä áæîï|.ùä"áìà ÷à ååè" îáùø äèåáåú äæä äéëä
{3098}{3163}.ìà äééúä ìé äæãîðåú
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,569 --> 00:00:06,563
Made by : Plavi-G
2
00:00:49,569 --> 00:00:54,563
BREZGLAVO MAÅ ÃEVANJE
3
00:03:02,489 --> 00:03:05,640
Ne vem, kaj na njem
mi je najbolj všeè.
4
00:03:06,569 --> 00:03:10,244
Rit, oèi ali roke.
5
00:03:10,929 --> 00:03:14,001
Samo pogleda te,
pa se stopiš.
6
00:03:14,089 --> 00:03:16,364
Jochen? Neumnost.
7
00:03:16,449 --> 00:03:19,247
Ti seveda ne, tebe
ne vzburi niti Carlos.
8
00:03:19,329 --> 00:03:23,163
- Pa me.
- Res, kje pa? V ušesih?
8
00:03:25,569 --> 00:03:28,083
Na ta ušesa sem mislila.
9
00:03:31,009 --> 00:03:33,569
Sta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,630 --> 00:00:28,283
Kleenex.
2
00:00:29,559 --> 00:00:30,906
I'm gonna miss Stan.
3
00:00:31,013 --> 00:00:32,472
I know, I'm gonna miss him too.
4
00:00:32,646 --> 00:00:36,087
He was so cute, with his fedora and his Hush Puppies.
5
00:00:36,190 --> 00:00:38,483
Everyday, the fedora and the Hush Puppies.
6
00:00:38,606 --> 00:00:40,567
Yeah, if he just would have added some pants.
7
00:00:40,772 --> 00:00:41,402
Mom!
8
00:00:41,545 --> 00:00:42,958
I'm sorry, I'm just trying to lighten the mood.
9
00:00:43,045 --> 00:00:44,534
'Cause you wouldn't want a downer funeral.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,639 --> 00:00:08,639
ÃÃà ÃáÃæÃÃÃ
EviL_DeaD
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,651
ASADTAHA
3
00:00:09,652 --> 00:00:10,663
ÃáÃÃáã ãÃäÃ
4
00:00:10,664 --> 00:00:11,675
PG-13
5
00:00:11,676 --> 00:00:12,688
ÃÃæì ÃáÃÃà ÃÃÃÃÃ
6
00:00:12,689 --> 00:00:13,700
æÃÃà ÃÃÃÃá ÃáãÃÃÃ¥ÃÃä
7
00:00:13,701 --> 00:00:14,712
ÃÃÃÃ ÃÃ¥
8
00:00:14,713 --> 00:00:15,724
Ããà ÃáÃÃÃãÃ
9
00:00:15,725 --> 00:00:16,736
ÃæÃÃÃÃ
10
00:00:16,737 --> 00:00:17,748
Ã
11
00:00:17,749 --> 00:00:18,760
ÃÃ
12
00:00:18,761 --> 00:0
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: girls, friends, 1, 4, sai, kamlang, maw, 2002, cd, czech, cz,
original filename: Girls Friends 14 Sai Kamlang Maw - 2002 - 1CD - Czech - cz - 0107a53af33bd1dd868364299adbf892.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,500
D?ky, ?e jste n?s pozvali.
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,000
Jo, je to fajn, kdy? se sejdem
takhle v p?rech.
3
00:00:07,088 --> 00:00:09,600
Jo, pro? netr?v?me v?c ?asu
s ?enat?mi p?ry?
4
00:00:09,688 --> 00:00:14,900
Proto?e pak vtipkuje? o grup??i
a to je vyd?s?.
5
00:00:15,688 --> 00:00:19,530
Mysl?? ten portugalsk? p?r?
Jako bys to ned?lala taky.
6
00:00:21,588 --> 00:00:23,900
Ahojky. M?m skv?lou novinu.
7
00:00:23,988 --> 00:00:25,900
Rossi, my tady jaksi ve?e??me.
8
00:00:25,908 --> 00:00:29,283
Sice jsem u? jedl, ale... tak jo.
9
00:00:30,838
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: dirty, talking, girls, 1, 8, 1997, cd, czech, cz,
original filename: Dirty Talking Girls 18 - 1997 - 1CD - Czech - cz - 50347ea4c713a370d8acd1652602722a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{89}www.titulky.com
{109}{127}Jsem Faith.
{127}{181}M?me tu z?hadnou p?emo?itelku.
{181}{212}Nemysl?m si, ?e existuje n?co hor??ho.
{212}{242}Faith, ne!
{242}{291}Zabila jsi ?loveka.
{291}{317}M? je to jedno.
{317}{357}Je nejist?, Buffy.
{626}{658}Nejsem d?mon, d?v?e.
{658}{728}Jsem n?co, co tvoje mysl ani nedok??e pochopit.
{728}{779}Prvn? Zlo.
{779}{846}Koukn?te, n???k?m,|?e je to ??astn? sc?n??
{846}{900}ale bav?me se o velk?m zloduchovi,
{900}{944}kter? m??e b?t kteroukoliv mrtvou osobou, jakou chce.
{944}{969}Zn?? pravidla.
{969}{1018}Nem??u uchopit pevnou hmotu.
{1099}{1131}Ony jsou v?echny premo?itelky?
{1131}{1167}Potenci
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: 5, ive, girls, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, v, o, www, btvideoclub, com,
original filename: 5ive Girls - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 2b0620f9ce4025ec75c5606e024c981b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{399}{499}{Y:i}???? ? ???????????|?? ???????? ????. ????? ? ?????????.
{504}{591}{Y:i}???? ??? ???? ?? ???????? ????..
{596}{631}??????????, ????????.
{636}{690}??, ????.
{723}{791}????? ? ?? ?,|?????? ?? ??????? ? ???? ??-????.
{796}{838}??-???.
{857}{909}?????? ?? ?? ???????.
{1127}{1174}????? ? ?????
{1199}{1243}???????? ?? ??????????? ?????????.
{1248}{1318}????? ????, ????? ????.|????? ????, ???? ??????.
{1323}{1364}???????? ?????????? ?? ??????.
{1369}{1480}"???? ??????? ?????|????? ??? ??????? ?? ??? ??????."
{1485}{1546}"? ?? ???????,|"????? ? ????? ???"
{1551}{1596}? ??? ?????????,
{1601}{1676}"????? ?? ? ??????,
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: gilmore, girls, 2000, 1, cd, slovak, sk, 1x0, pilot,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 1CD - Slovak - sk - de1511ce074b0202353b658ea196a68f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,231 --> 00:00:53,801
Pros?m, Luke. Pros?m, pros?m, pros?m.
2
00:00:54,095 --> 00:00:55,618
Ko?ko ??lok u? si dnes r?no mala?
3
00:00:55,620 --> 00:00:56,793
- ?iadnu.
- Plus?
4
00:00:57,153 --> 00:00:58,685
P??, ale tvoja je lep?ia.
5
00:00:59,475 --> 00:01:00,940
- M?? probl?m.
- ?no, m?m.
6
00:01:03,856 --> 00:01:05,389
- Narkomanka.
- Anjel.
7
00:01:05,761 --> 00:01:07,532
M?? kr?dla, zlato.
8
00:01:10,471 --> 00:01:12,355
U Luka. ?no...
9
00:01:16,576 --> 00:01:18,263
Ako to rob??, ?e vyzer?? tak dobre.
10
00:01:19,412 --> 00:01:22,084
Jednoducho.
To je najle
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 72, 1, unto, the, breach,
original filename: 40062-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
16
00:00:42,485 --> 00:00:45,224
Cum de te-ai pricopsit sa aduci tortul
la petrecerea parintilor tai?
17
00:00:45,225 --> 00:00:49,059
Am facut greseala sa ii spun mamei cat de mult
ii place lui Rory tortul cu ciocolata si zmeura de la Westonâs.
18
00:00:49,060 --> 00:00:52,335
- Ah! E favoritul meu.
- Stiu, si al meu. Asa ca acum am dreptul sa aduc tortul.
19
00:00:52,336 --> 00:00:54,735
Curatatoria, adu-mi aminte sa-mi iau
rochia de la curatatorie.
20
00:00:54,736 --> 00:00:55,635
Curatatorie - am inteles.
21
00:00:55,636 --> 00:00:59,017
Si tocuri - trebuie sa gasesc o pereche
de tocuri
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: 10, girls, est, 2, 3, and, 5, fps, 2000, 97, 6, eleech,
original filename: 100 Girls - Est - 23 And 25 FPS - 2000.zip