Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Cheetah Girls
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: cheetah, girls, the, 2003, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20861-Cheetah_Girls,_The_(2003)_(TV)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,884 --> 00:00:07,637
<i>We can do anything</i>
2
00:00:07,764 --> 00:00:11,598
<i>Just you and me</i>.
<i>Baby. Baby. Baby</i>
3
00:00:11,724 --> 00:00:13,794
<i>Wait and see</i>
4
00:00:16,044 --> 00:00:19,320
<i>Hold on. Sit tight</i>
5
00:00:19,444 --> 00:00:22,481
<i>Are you ready for a crazy ride?</i>
6
00:00:22,604 --> 00:00:26,392
<i>You're on your own. It ain't right</i>
7
00:00:26,524 --> 00:00:29,163
<i>Something's gotta give tonight</i>
8
00:00:29,284 --> 00:00:33,072
<i>So if you want to run</i>.
<i>Run and disappear</i>
9
00:00:33,204 --> 00:00:36,355
<i>Yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
29.970
2
00:00:08,842 --> 00:00:13,546
(multimea strigand) Cheetah! Cheetah!
Cheetah! Cheetah! Cheetah!
3
00:00:16,850 --> 00:00:21,187
Cheetah! Cheetah!
Cheetah! Cheetah! Cheetah!
4
00:00:21,321 --> 00:00:24,958
(MC) Aplauze pt Cheetah Girls!
5
00:00:28,161 --> 00:00:29,062
Hey!
6
00:00:29,229 --> 00:00:30,830
- Cheetahs.
- Uh-huh-huh.
7
00:00:31,031 --> 00:00:33,733
Yeah. Haideti toti!!
8
00:00:33,900 --> 00:00:36,703
- Toata lumea in picioare.
- (all) Incepem.
9
00:00:36,870 --> 00:00:39,406
/ Start the party up, hit the groove
10
00:00:39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,842 --> 00:00:13,541
Cheetah! Cheetah!
Cheetah! Cheetah! Cheetah!
2
00:00:16,850 --> 00:00:21,184
Cheetah! Cheetah!
Cheetah! Cheetah! Cheetah!
3
00:00:21,321 --> 00:00:24,950
Give it up for the Cheetah Girls!
4
00:00:28,161 --> 00:00:29,059
Hey!
5
00:00:29,229 --> 00:00:30,821
- Cheetahs.
- Uh-huh-huh.
6
00:00:31,031 --> 00:00:33,727
Yeah. Come on, y'all.
7
00:00:33,900 --> 00:00:36,698
- Everybody get up.
- Here we go.
8
00:00:36,870 --> 00:00:39,395
# Start the party up, hit the groove
9
00:00:39,539 --> 00:00:41,598
# Celebrate is what we're here to do
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{212}{325}(multimea strigand) Cheetah! Cheetah!|Cheetah! Cheetah! Cheetah!
{404}{508}Cheetah! Cheetah!|Cheetah! Cheetah! Cheetah!
{511}{598}(MC) Aplauze pt Cheetah Girls!
{675}{697}Hey!
{701}{739}- Cheetahs.|- Uh-huh-huh.
{744}{809}Yeah. Haideti toti!!
{813}{880}- Toata lumea in picioare.|- (all) Incepem.
{884}{945}/ Start the party up, hit the groove
{948}{997}/ Celebrate is what we're here to do
{1000}{1050}/ Crank the music, now's the time
{1053}{1113}- / All of us are here tonight|- Hey!
{1117}{1155}/ Somethin' new, we're movin' on
{1159}{1209}/ We been thinkin' 'bout it all year long
{1212}{1270}/ Got the right moves,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{212}{325}(crowd chanting) Cheetah! Cheetah!|Cheetah! Cheetah! Cheetah!
{404}{508}Cheetah! Cheetah!|Cheetah! Cheetah! Cheetah!
{511}{598}(MC) Give it up for the Cheetah Girls!
{675}{697}Hey!
{701}{739}- Cheetahs.|- Uh-huh-huh.
{744}{809}Yeah. Come on, y'all.
{813}{880}- Everybody get up.|- (all) Here we go.
{884}{945}/ Start the party up, hit the groove
{948}{997}/ Celebrate is what we're here to do
{1000}{1050}/ Crank the music, now's the time
{1053}{1113}- / All of us are here tonight|- Hey!
{1117}{1155}/ Somethin' new, we're movin' on
{1159}{1209}/ We been thinkin' 'bout it all year long
{1212}{1270}/ Got the right moves
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: cheetah, girls, 2, the, 2006, tv, 9, 7, fps,
original filename: 32399-Cheetah_Girls_2,_The_(2006)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
29.970
2
00:00:08,842 --> 00:00:13,546
(multimea strigand) Cheetah! Cheetah!
Cheetah! Cheetah! Cheetah!
3
00:00:16,850 --> 00:00:21,187
Cheetah! Cheetah!
Cheetah! Cheetah! Cheetah!
4
00:00:21,321 --> 00:00:24,958
(MC) Aplauze pt Cheetah Girls!
5
00:00:28,161 --> 00:00:29,062
Hey!
6
00:00:29,229 --> 00:00:30,830
- Cheetahs.
- Uh-huh-huh.
7
00:00:31,031 --> 00:00:33,733
Yeah. Haideti toti!!
8
00:00:33,900 --> 00:00:36,703
- Toata lumea in picioare.
- (all) Incepem.
9
00:00:36,870 --> 00:00:39,406
/ Start the party up, hit the groove
10
00:00:39
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: cheetah, girls, 2, the, 2006, tv, 3, 97, fps,
original filename: 32138-Cheetah_Girls_2,_The_(2006)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{212}{325}(multimea strigand) Cheetah! Cheetah!|Cheetah! Cheetah! Cheetah!
{404}{508}Cheetah! Cheetah!|Cheetah! Cheetah! Cheetah!
{511}{598}(MC) Aplauze pt Cheetah Girls!
{675}{697}Hey!
{701}{739}- Cheetahs.|- Uh-huh-huh.
{744}{809}Yeah. Haideti toti!!
{813}{880}- Toata lumea in picioare.|- (all) Incepem.
{884}{945}/ Start the party up, hit the groove
{948}{997}/ Celebrate is what we're here to do
{1000}{1050}/ Crank the music, now's the time
{1053}{1113}- / All of us are here tonight|- Hey!
{1117}{1155}/ Somethin' new, we're movin' on
{1159}{1209}/ We been thinkin' 'bout it all year long
{1212}{1270}/ Got the right moves,
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: the, cheetah, girls, 2, rent, 1, tv, set, ds, store, rels,
original filename: the-cheetah-girls-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{212}{325}(multimea strigand) Cheetah! Cheetah!|Cheetah! Cheetah! Cheetah!
{404}{508}Cheetah! Cheetah!|Cheetah! Cheetah! Cheetah!
{511}{598}(MC) Aplauze pt Cheetah Girls!
{675}{697}Hey!
{701}{739}- Cheetahs.|- Uh-huh-huh.
{744}{809}Yeah. Haideti toti!!
{813}{880}- Toata lumea in picioare.|- (all) Incepem.
{884}{945}/ Start the party up, hit the groove
{948}{997}/ Celebrate is what we're here to do
{1000}{1050}/ Crank the music, now's the time
{1053}{1113}- / All of us are here tonight|- Hey!
{1117}{1155}/ Somethin' new, we're movin' on
{1159}{1209}/ We been thinkin' 'bout it all year long
{1212}{1270}/ Got the right moves,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:35,500
Tässä ovat evääsi.
2
00:00:35,800 --> 00:00:39,300
Siellä on rahaa maitoa varten.
Pyydä isompia auttamaan.
3
00:00:39,800 --> 00:00:43,900
Muistatko kotinumeron?
Kirjoitin sen lapulle. Ãlä hävitä sitä.
4
00:00:45,300 --> 00:00:47,700
Onko kaikki hyvin? Oletko valmis?
5
00:00:48,000 --> 00:00:49,800
Enköhän.
6
00:00:52,400 --> 00:00:54,500
Tämä on Cadyn tärkeä päivä.
7
00:00:54,800 --> 00:00:57,900
Usein vanhemmat itkevät,
kun lapsi aloittaa koulun.
8
00:00:58,200 --> 00:01:00,500
Silloin lapsi on yleensä viisivuotias.
9
00:01:00
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 06x2, 1, driving, miss,
original filename: 24821-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,598
Previously on "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,599 --> 00:00:03,627
I'll be out of cellphone range for a couple days.
3
00:00:03,628 --> 00:00:04,529
I know.
4
00:00:04,530 --> 00:00:05,439
I'll see you.
5
00:00:05,440 --> 00:00:07,521
Logan's hurt. Something happened on their trip.
6
00:00:07,522 --> 00:00:09,479
They're airlifting him to a hospital in New York.
7
00:00:09,480 --> 00:00:12,786
I should have stopped you. I was so busy being mad at you,
8
00:00:12,787 --> 00:00:15,985
I didn't think I was trying to punish you, but I was trying to punish you.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,368
This town meeting will come to order.
2
00:00:04,452 --> 00:00:07,704
- No one is listening to me.
- Taylor, calm down.
3
00:00:07,787 --> 00:00:09,872
I can't calm down. I'm being persecuted.
4
00:00:09,956 --> 00:00:13,333
- I promised that we'd hear you.
- We've been hearing you for 20 minutes.
5
00:00:13,376 --> 00:00:16,086
Excuse me, but some of us
have businesses to run...
6
00:00:16,169 --> 00:00:19,130
that don't involve
peddling drug paraphernalia to kids.
7
00:00:19,214 --> 00:00:20,673
It was a lava lamp, Taylor.
8
00:00:20,716 --> 00:00:23,
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: mean, girls, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, meangirls, english,
original filename: 32125-Mean_Girls_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,801 --> 00:00:35,166
This is your lunch, OK?
2
00:00:35,369 --> 00:00:37,337
Now, I put a dollar in there
so you can buy some milk.
3
00:00:37,538 --> 00:00:39,233
You can ask one of the big kids
where to do that.
4
00:00:39,440 --> 00:00:41,908
You remember your phone number?
I wrote it down for you, just in case.
5
00:00:42,109 --> 00:00:44,600
Put it in your pocket,
I don't want you to lose it.
6
00:00:45,079 --> 00:00:47,570
OK? You ready?
7
00:00:48,282 --> 00:00:50,045
I think so.
8
00:00:52,186 --> 00:00:54,120
It's Cady's big day.
9
00:00:54,555 --> 00:00:57,54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,861 --> 00:00:13,461
Coming through! Heavy packs.
2
00:00:13,569 --> 00:00:14,860
Out of our way, peace boy!
3
00:00:15,496 --> 00:00:19,018
No offense, love the song. Carry on. Go.
4
00:00:25,848 --> 00:00:27,553
And wuss patrol, halt.
5
00:00:28,689 --> 00:00:30,539
I've never known such pain.
6
00:00:30,661 --> 00:00:32,234
We are so not walking around Europe
7
00:00:32,299 --> 00:00:33,964
with those annoying things on our backs.
8
00:00:34,061 --> 00:00:35,480
But we're backpacking through Europe.
9
00:00:35,546 --> 00:00:37,169
How're we gonna do this without backpa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:36,965
Ãsta este prânzul tãu, bine?
2
00:00:37,000 --> 00:00:37,000
Ãi-am pus ºi un dolar acolo ca sã-þi cumperi lapte.
Poþi sã-i întrebi pe cei mari de unde sã iei.
3
00:00:37,035 --> 00:00:39,000
Ãi-am pus ºi un dolar acolo ca sã-þi cumperi lapte.
4
00:00:39,035 --> 00:00:41,000
Poþi sã-i întrebi pe cei mari de un sã iei.
5
00:00:41,035 --> 00:00:41,965
Ãþi aduci aminte nr de telefon?
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Ãi l-am scris pentru orice eventualitate.
7
00:00:44,035 --> 00:00:46,000
Pune-l în buzunar, nu vreau
sã-l pierzi.
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,507 --> 00:00:57,125
Well, this is nice, isnât it?
2
00:01:01,647 --> 00:01:05,426
- So, Grandma, Grandpa is traveling again, huh?
- Yes, he is.
3
00:01:05,533 --> 00:01:07,274
- Business must be good.
- Seems to be.
4
00:01:07,531 --> 00:01:11,058
- Thatâs great. Isnât that great, Mom?
- A jig is forthcoming.
5
00:01:11,573 --> 00:01:14,094
Momâs business is great, too.
6
00:01:14,882 --> 00:01:20,335
I mean, not that itâs without its problem, you know, but theyâre usually funny problems...
7
00:01:20,397 --> 00:01:25,211
like... oh! Mom, why donât you tell Gra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{454}{509}{Y:i}Ãÿêîè ïðèêà çêè ñà èñòèÃñêè.
{510}{605}{Y:i}Ãðóãè, Ãè ïîìà ãà ò|äà ñå ñïðà âèìå ñ ðåà ëÃîñòòà .
{607}{663}{Y:i}Ãñè÷êî çà âèñè|îò ãëåäÃà òà òî÷êà ,
{665}{720}{Y:i}Ãî òîâà ñà ôà êòèòå.
{722}{797}{Y:i}Ãìà øå åäÃà ïðèÃöåñà ,|êîÿòî æèâååøå â çà ìúê
{798}{873}{Y:i}èçäèãà ù ñå Ãà ä óëèöèòå |Ãà îìà ãüîñà Ãî öà ðñòâî.
{887}{933}{Y:i}Ãà ðÿò è öà ðèöà òà |áÿõà ïî÷èÃà ëè îòäà âÃà ,
{935}{985}{Y:i}Ãî é áÿõà îñòà âèëè |áîãà òñòâ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,290 --> 00:01:25,259
Don't.
2
00:01:26,223 --> 00:01:28,711
- You okay?
- Well, you hurt my feelings just now.
3
00:01:28,792 --> 00:01:30,681
No, I mean you doing okay with everything?
4
00:01:30,844 --> 00:01:32,944
You're referring to my meltdown in the park.
5
00:01:33,058 --> 00:01:35,166
- It wasn't a meltdown.
- Oh, it was a meltdown.
6
00:01:35,279 --> 00:01:37,481
They're making it into a movie -- "Meltdown in the Park."
7
00:01:37,597 --> 00:01:39,897
Don't worry, it's just a working title. Baz Luhrmann's directing.
8
00:01:39,994 --> 00:01:42,867
- And the movie
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: gilmore, girls, s06e1, 9, proper, fqm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s06e19,
original filename: Gilmore.Girls.S06E19.proper.hdtv.xvid-fqm.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,459
Previously on "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,460 --> 00:00:02,933
Are you in the market for some luggage?
3
00:00:02,934 --> 00:00:06,938
That's for Luke. He is going to chaperone April's field trip to Philadelphia.
4
00:00:06,939 --> 00:00:08,040
Have you met her yet?
5
00:00:08,041 --> 00:00:09,120
- Met who?
- April.
6
00:00:09,121 --> 00:00:10,600
Mmm, not officially.
7
00:00:10,601 --> 00:00:13,269
Yeah, uh, Rory, this is April.
8
00:00:13,270 --> 00:00:15,899
Oh. April. Hello, there, April.
9
00:00:15,900 --> 00:00:16,652
Hi.
10
00:00:16,656
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,208 --> 00:00:04,211
- It's simply disgraceful.
- For years, we've had peace in the neighborhood.
2
00:00:04,359 --> 00:00:05,813
I knew the Richmonds were going to be trouble
3
00:00:05,868 --> 00:00:07,271
when they missed the block party last month.
4
00:00:07,856 --> 00:00:11,548
I don't understand. They gave out full-size candy bars for Halloween. So what?
5
00:00:11,871 --> 00:00:15,009
Not full-size candy bars, Lorelai - king-size candy bars.
6
00:00:15,086 --> 00:00:17,765
We've been giving out full-size candy bars for years now.
7
00:00:17,841 --> 00:00:20,707
And then t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,935 --> 00:00:22,147
CHICAS DE VERDAD
2
00:01:56,450 --> 00:01:59,036
¿Qué estás mirando?
3
00:01:59,203 --> 00:02:04,041
Miro ese viejo balde, pensando...
4
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
...que me gustas.
5
00:02:07,336 --> 00:02:11,423
Me gustas porque puedo decir
lo que está en mi mente.
6
00:02:17,971 --> 00:02:19,681
¿Como qué?
7
00:02:25,979 --> 00:02:28,857
¿Por qué nunca me has besado?
8
00:02:31,902 --> 00:02:33,946
Tengo miedo.
9
00:02:36,823 --> 00:02:39,201
Miedo de que cuando...
10
00:02:39,368 --> 00:02:43,789
...Tip pregunte si te he
besado,
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: gilmore, girls, s02e0, 2, hammers, and, veils, river, s02e02,
original filename: 3b55030f3f605330c1eccdf1da52a39d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:04,379
-Rory.
-V dnevni sobi sem.
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,632
Nekaj me zanima.
3
00:00:09,510 --> 00:00:11,929
Kaj praviš? Ti ni všeè?
4
00:00:12,137 --> 00:00:14,723
Ne vem. Si se lepo igrala?
5
00:00:14,932 --> 00:00:17,768
-Res me zanima.
-Ãasopis imaÅ¡ na glavi.
6
00:00:17,935 --> 00:00:19,686
-Vem.
-ln bi rada, da sem resna?
7
00:00:19,853 --> 00:00:23,440
-Za dolžino pajèolana gre.
-Razumem.
8
00:00:24,024 --> 00:00:27,945
Meni je všeè takole do ramen.
9
00:00:28,237 --> 00:00:30,656
Lahko bi bil daljši.
10
00:00:30,822 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:53,800
Por favor. Luke.
Por favor. Por favor. ¿Por favor?
2
00:00:53,800 --> 00:00:55,600
¿Cuantas tazas te has tomado
esta mañana?
3
00:00:55,600 --> 00:00:57,100
- Ninguna.
- ¿Mas?
4
00:00:57,100 --> 00:00:59,100
Cinco. Pero el tuyo sabe mejor.
5
00:00:59,100 --> 00:01:01,400
- Tienes un problema.
- Si. Lo tengo.
6
00:01:03,400 --> 00:01:05,300
- Adicta.
- Eres un angel con alas.
7
00:01:05,400 --> 00:01:07,300
Haces que parezca bueno.
8
00:01:15,800 --> 00:01:17,700
Haces que se vea muy bueno.
9
00:01:18,600 --> 00:01:21,200
Esta muy bueno.
Es e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:23,800
Kalender pigerne.
2
00:00:26,600 --> 00:00:29,500
Januar.
3
00:00:37,000 --> 00:00:39,100
NÃ¥ mine damer!
4
00:00:39,000 --> 00:00:43,500
Pointen med vores møde,
er vores gæste taler.
5
00:00:44,400 --> 00:00:48,200
Jeg er meget glad for, at kunde
byde velkommen til Allan Rascall, fra York.
6
00:00:48,600 --> 00:00:52,900
Som vil fortælle os historien bag,
mælke marketing bestyrelser.
7
00:00:53,700 --> 00:00:56,000
Mange tak, Allan.
8
00:00:57,100 --> 00:00:58,300
God aften mine damer.
9
00:01:01,600 --> 00:01:02,800
Februar.
10
00:01:03,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,152 --> 00:00:11,539
Hola...
Vamos por nuestro pequeño desayuno.
2
00:00:12,245 --> 00:00:13,903
Vamos.
Vamos, Paul Anka.
3
00:00:30,220 --> 00:00:34,446
¡Desayuno! ¡Vengan mientras esté
a temperatura ambiente y libre de nutrientes!
4
00:00:35,254 --> 00:00:38,435
Leche, crema y azúcar en la mesa.
Flo tiene el café. ¿Quién necesita una sacudida?
5
00:00:38,442 --> 00:00:39,234
Yo.
6
00:00:39,320 --> 00:00:41,903
Bien. Inspeccionen
los bagels de cerca,
7
00:00:41,904 --> 00:00:44,220
porque la fecha de vencimiento
estaba en braille, al parecer,
8
00:00:44,255 --> 0
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 06x2, partings,
original filename: 24823-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,315 --> 00:00:01,541
Is she still asleep?
2
00:00:01,542 --> 00:00:03,816
Yeah, so let's be super-quiet.
3
00:00:03,817 --> 00:00:05,378
Super-quiet, Davey!
4
00:00:05,379 --> 00:00:06,642
Super-quiet, son!
5
00:00:06,643 --> 00:00:09,930
Like we're playing a game called "let's be super-quiet,"
6
00:00:09,931 --> 00:00:13,066
and you win a prize if you're super-quiet!
7
00:00:13,067 --> 00:00:15,089
A prize! Let's get him out the door! Let's get him out the door!
8
00:00:15,090 --> 00:00:17,767
Lunches! Come on, Davey. Ohh!
9
00:00:18,283 --> 00:00:20,479
Come on. Let's g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{873}Beni tanýmak istiyorsunuz, deðilmi?
{915}{986}Bakalým, þimdi...
{990}{1142}Ãlk kez 1975 Haziranýnda aþýk oldum,|Boca Raton'da.
{1164}{1236}Adý Coty Pierce idi.
{1301}{1422}Orada ailesi ve küçük kýzkardeþi, Karrie|ile birlikte oturuyordu.
{1427}{1564}Ve ona da aþýktým.|Ãkisine de aþýktým ve onlar da bana aþýktý.
{1603}{1721}Fakatfarkýnda deðildiler.|Hiç biri farkýnda deðildi.
{1875}{1940}Bütün Haziran onlarla beraber oturdum.
{1944}{2000}Anlayamýyorum.
{2003}{2117}Tavan arasýnda oturdum. Ãzliyordum.
{2120}{2211}Uyurlarken yüz ifadelerine bayýlýyordum.
{2285}{2361}Sonra kendimi tanýtmaya karar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:16,683
FilmeMulteRo@HotMail.com
2
00:00:18,727 --> 00:00:21,021
Unele poveºti sunt adevãrate.
3
00:00:21,063 --> 00:00:25,025
Majoritatea poveºtilor însã sunt inventate
pentru a ne ajuta în viaþa de zi cu zi.
4
00:00:25,108 --> 00:00:27,444
Totul depinde de cum priveºti lucrurile,...
5
00:00:27,528 --> 00:00:29,821
...dar iatã faptele.
6
00:00:29,905 --> 00:00:33,033
A fost odatã ca niciodatã o prinþesã
care a trãit într-un castel,...
7
00:00:33,075 --> 00:00:36,203
...cu mult deasupra strãzilor
într-un regat vrãjit.
8
00:00:36,787 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{165}{180} Hey, you're up.
{193}{211} Hey, you're cooking.
{222}{291} Yep, making the works. Even threw a couple blintzes in there to confuse you.
{304}{336} Wow. Where did all this come from?
{348}{356} What?
{366}{422} The food, the pans, the bowls, the spatula.
{436}{499} Food's from Doose's, pans and bowls, you had, and the spatula's mine.
{514}{535} You travel with a spatula?
{546}{556} Sometimes.
{571}{661} You've actually found yourself in scraping and |flipping situations without the trusty spatula |before?
{670}{696} Your coffee should be ready in a minute.
{733}{839} Smells good. Hey, Luke?
{850}{859} Y
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 72, 1, unto, the, breach,
original filename: 38980-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,235 --> 00:00:03,236
blabla
2
00:00:03,237 --> 00:00:04,305
blabla
3
00:00:04,306 --> 00:00:06,523
blabla
4
00:00:06,524 --> 00:00:10,439
blabl
5
00:00:10,455 --> 00:00:14,452
ablalblab
6
00:00:14,453 --> 00:00:19,029
lalsd
7
00:00:19,030 --> 00:00:22,450
sfew
8
00:00:22,451 --> 00:00:24,986
husd
9
00:00:24,987 --> 00:00:26,536
fsd
10
00:00:26,537 --> 00:00:28,707
fdsf
11
00:00:28,708 --> 00:00:31,296
ertt
12
00:00:31,297 --> 00:00:32,598
jerte
13
00:00:32,599 --> 00:00:34,643
rkte
14
00:00:34,644 --> 00:00:35,832
rjle
15
00:00:35,833 --> 00:0
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: kiss, the, girls, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Kiss The Girls - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{783}{832}You want to know|all about me, don't you?
{912}{965}Well, let's see, now.
{966}{1161}The first time I was in love|was June, 1975, in Boca Raton.
{1162}{1208}Her name was Coty Pierce.
{1303}{1426}She lived there with her parents|and her little sister Karrie...
{1427}{1502}And I loved her, too.|I loved them both...
{1503}{1559}and they were in love with me.
{1596}{1636}They just didn't know it.
{1682}{1713}No one did.
{1852}{1931}I lived with them all that June.
{1932}{1986}I don't understand.
{1987}{2117}I lived in the attic.|I was watching.
{2118}{2204}I loved the expression|on their faces when they slept.
{2276}{2369}And then
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,961
Az elõzõ részek tartalmából.
2
00:00:02,301 --> 00:00:04,027
<i>Wisteria Lane új hõsérõl...
3
00:00:04,368 --> 00:00:04,896
Helló?
4
00:00:05,037 --> 00:00:06,552
A szuperhõsök házai tök klasszak!
5
00:00:06,883 --> 00:00:08,997
<i>kiderült, hogy minden,
csak az nem.
6
00:00:10,654 --> 00:00:12,294
<i>Orson anyja beköltözött...
7
00:00:12,295 --> 00:00:15,172
Ãgy döntöttem elfogadom
a nejed kedves meghÃvását.
8
00:00:15,236 --> 00:00:15,896
Nem tennéd.
9
00:00:16,037 --> 00:00:17,490
<i>Ãs Mike nem emlékezett...
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:04,421
- The time?
- 4:30.
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,256
- Fill me up.
- That's your sixth cup.
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,758
- Yes, it is.
- How about some tea?
4
00:00:07,841 --> 00:00:10,552
Absolutely. Throw it in with the coffee.
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,347
- I assume Rory's meeting you here?
- Yes, she is.
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,642
She's late. I have to go to class tonight,
so I have 10 more minutes.
7
00:00:16,725 --> 00:00:17,976
- I got it.
- You did?
8
00:00:18,060 --> 00:00:20,395
- Right here.
- Hurry up, open it.
9
00:00:21,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1803}{1838}{Y:i}Dragã Janey,
{1841}{1907}{Y:i}în tinereþea mea,|înainte ca tu sã te naºti,
{1910}{1960}{Y:i}eu ºi Bartle Bone ºi Jim Ragg
{1963}{2052}{Y:i}am fost cãruþaºi|pentru generalul Custer.
{2055}{2139}{Y:i}Obiºnuiam sã vânãm ºi sã punem|capcane în Munþii Stâncoºi,
{2142}{2233}{Y:i}ºi nu ne-am dat seama cât de greu|o sã ne fie sã primim ordine.
{2236}{2330}{Y:i}Ãntre timp banii se terminaserã,|cãile ferate se extindeau
{2333}{2395}{Y:i}ºi totul era pe punctul|sã se schimbe.
{2398}{2463}{Y:i}Dar aventurile|încã nu se terminaserã.
{2466}{2494}Calam?
{2666}{2738}- Cãruþaºi, spui?|- Da, d-le.
{2741}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1699}{1999}
{2112}{2164}.100 áðåú
{2223}{2286}åà çú îäï|.äéà à äáúé äà îéúéú
{2292}{2348}.äðùîä äúà åîä ùìé ìðöç
{2352}{2408}"äáèé ìáøðé" ùìé
{2413}{2458}äâåøì ä÷åñîèé ùìé
{2475}{2517}....äáòéä äéÃ
{2526}{2586}.à ðé ìà éåãò îé äéÃ
{2638}{2721}.òæáúé îñéáú à ìëåäåì|áîòåðåú ùì äáðåú
{2884}{2952}?à úä éëåì ììçåõ òì|.ëôúåø äîøúó, áá÷ùä
{3004}{3093}.âáé äéä îåôðä à ìéä áæîï|.ùä"áìà ÷à ååè" îáùø äèåáåú äæä äéëä
{3098}{3163}.ìà äééúä ìé äæãîðåú
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,569 --> 00:00:06,563
Made by : Plavi-G
2
00:00:49,569 --> 00:00:54,563
BREZGLAVO MAÅ ÃEVANJE
3
00:03:02,489 --> 00:03:05,640
Ne vem, kaj na njem
mi je najbolj všeè.
4
00:03:06,569 --> 00:03:10,244
Rit, oèi ali roke.
5
00:03:10,929 --> 00:03:14,001
Samo pogleda te,
pa se stopiš.
6
00:03:14,089 --> 00:03:16,364
Jochen? Neumnost.
7
00:03:16,449 --> 00:03:19,247
Ti seveda ne, tebe
ne vzburi niti Carlos.
8
00:03:19,329 --> 00:03:23,163
- Pa me.
- Res, kje pa? V ušesih?
8
00:03:25,569 --> 00:03:28,083
Na ta ušesa sem mislila.
9
00:03:31,009 --> 00:03:33,569
Sta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,630 --> 00:00:28,283
Kleenex.
2
00:00:29,559 --> 00:00:30,906
I'm gonna miss Stan.
3
00:00:31,013 --> 00:00:32,472
I know, I'm gonna miss him too.
4
00:00:32,646 --> 00:00:36,087
He was so cute, with his fedora and his Hush Puppies.
5
00:00:36,190 --> 00:00:38,483
Everyday, the fedora and the Hush Puppies.
6
00:00:38,606 --> 00:00:40,567
Yeah, if he just would have added some pants.
7
00:00:40,772 --> 00:00:41,402
Mom!
8
00:00:41,545 --> 00:00:42,958
I'm sorry, I'm just trying to lighten the mood.
9
00:00:43,045 --> 00:00:44,534
'Cause you wouldn't want a downer funeral.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,436
Anteriormente en "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,497 --> 00:00:02,998
Luke, ¿quieres casarte conmigo?
3
00:00:02,999 --> 00:00:03,724
SÃ.
4
00:00:03,725 --> 00:00:04,842
Mi padre es el dueño del local.
5
00:00:04,843 --> 00:00:06,883
- ¿Tu padre?
- Mi padre biológico.
6
00:00:06,884 --> 00:00:08,752
- ¿Cuándo lo supiste?
- Hace dos meses.
7
00:00:08,753 --> 00:00:10,957
Es demasiado tiempo sin decirme nada.
8
00:00:10,958 --> 00:00:12,047
Lo siento.
9
00:00:12,048 --> 00:00:14,869
Todo está sucediendo muy deprisa.
PodrÃamos posponerla.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,598
Previamente en Las Chicas Gilmore
2
00:00:01,599 --> 00:00:03,627
Estaré sin cobertura
un par de dÃas.
3
00:00:03,628 --> 00:00:04,529
Lo sé.
4
00:00:04,530 --> 00:00:05,439
Nos vemos.
5
00:00:05,440 --> 00:00:07,521
Logan está herido.
Algo ha pasado en el viaje.
6
00:00:07,522 --> 00:00:09,479
Le están trasladando
al hospital de Nueva York.
7
00:00:09,480 --> 00:00:12,786
TenÃa que haberte detenido.
Estaba tan ocupada enfadándome contigo,
8
00:00:12,787 --> 00:00:15,985
No pensé que estuviera castigándote,
pero te estaba castigando.
9
00
Subtitles for The Cheetah Girls
keywords: gilmore, girls, 4x1, 3, nag, hammadi, is, where, they, found, the, gnostic, gospels,
original filename: 7d348684c3a962555a9aa030140ee758.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,863 --> 00:00:44,403
Cold, cold, cold, cold !
2
00:00:45,012 --> 00:00:47,337
Icy feet, stupid frozen-tundra house!
3
00:00:48,608 --> 00:00:52,182
Honey, why are you sleeping in here? Your room is way warmer.
4
00:00:53,158 --> 00:00:56,640
Okay, here's the question for today, kids.
5
00:00:57,184 --> 00:00:58,795
What the hell are the Eskimos thinking?
6
00:00:58,954 --> 00:01:01,515
I mean, yes, the hoods are cute, but it's always cold. Always!
7
00:01:01,919 --> 00:01:04,925
Plus you have to eat fish for breakfast and you have to eat whales
8
00:01:05,037 --> 00:01:07,602