Search Movie Subtitles results for The Champ 1979 2 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever by relevance:
Less relevant results for
Subtitles for the champ 1979 2 97 6 fps 1 cd en divxforever
the, champ, 1979, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,180 --> 00:00:43,740
- How's the hip?
- Oh, it's fine.
2
00:00:51,060 --> 00:00:54,660
- I'll teach you how to ride, Shirley.
- I started when I was 8.
3
00:00:54,695 --> 00:00:57,220
No, I'm talking horses here, Shirley.
4
00:01:09,540 --> 00:01:12,420
Don't worry, I'll make a couple of trips.
5
00:03:31,620 --> 00:03:35,300
Hey, Ramón. Take him in. He'll win.
6
00:03:37,020 --> 00:03:38,020
Oh, boy.
7
00:03:39,140 --> 00:03:41,060
Now, where's my girlfriend?
8
00:03:43,940 --> 00:03:46,580
Where's my girlfriend?
Here's my girlfriend.
9
00:03:47,180 --> 00:03:51,380
How are you doing, beautiful lady?.
Beautiful Lady, I love you.
10
00:03:51,860 --> 00:03:56,180
Now let me see those legs, now.
You've got great legs, honey.
11
00:03:59,460 --> 00:04:02,460
Yeah, great legs. You're in great shape.
12
00:04:08,100 --> 00:04:10,540
Settle down, big boy. What are you doing?
13
00:04:10,575 --> 00:04:12,020
Easy, nice and easy.
14
00:04:17,020 --> 00:04:20,420
- Good morning, Billy. How's it going?
- Good morning, Carmine.
15
00:04:22,020 --> 00:04:25,280
Hey, Josie, my posy, listen.
Could you help me out?
16
00:04:25,315 --> 00:04:28,540
Cover for me this afternoon,
I have some business to do.
17
00:04:28,575 --> 00:04:30,705
Sure. You're going to see Goodman?
18
00:04:30,740 --> 00:04:34,300
I don't know. Maybe,
but keep it under your hat, will you?
19
00:04:35,260 --> 00:04:36,380
Bless you.
20
00:04:42,100 --> 00:04:45,060
You're going to do it, Champ?
You're going to really do it?
21
00:04:45,095 --> 00:04:46,545
We're gonna have to keep on it.
22
00:04:46,580 --> 00:04:50,140
We'll go down and listen to this guy,
and if he makes any sense...
23
00:04:50,175 --> 00:04:53,180
We'll listen to him.
If he makes any sense we'll consider.
24
00:04:53,215 --> 00:04:54,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,990 --> 00:00:40,990
Tradu??o by
Ed? F. T.
2
00:00:41,000 --> 00:00:43,600
- Como est? o quadril?
- Oh, est? bem.
3
00:00:50,880 --> 00:00:54,480
- Eu a ensinarei a montar, Shirley.
- Eu comecei quando tinha 8 anos.
4
00:00:54,510 --> 00:00:57,000
- N?o, eu estou falando
de cavalos, Shirley.
5
00:01:09,400 --> 00:01:12,200
- N?o se preocupe,
darei algumas voltas.
6
00:03:31,410 --> 00:03:35,090
- Ei Ram?n, leve
-o para dentro. Ele vencer?.
7
00:03:36,890 --> 00:03:37,890
- Puxa vida.
8
00:03:39,010 --> 00:03:40,890
- Onde est? minha namorada?
9
00:03:43,810 --> 00:03:46,410
Onde est? minha namorada?
Aqui est? minha namorada.
10
00:03:47,010 --> 00:03:51,210
Como voc? est?, minha linda
dama? Linda dama, eu te amo.
11
00:03:51,690 --> 00:03:56,010
Agora deixe-me ver estas pernas.
Voc? tem belas pernas, querida.
12
00:03:59,290 --> 00:04:02,290
Sim, belas pernas. Voc?
est? em grande forma.
13
00:04:07,890 --> 00:04:10,410
V? descansar, garot?o.
O que est? fazendo?
14
00:04:10,440 --> 00:04:11,890
Devagar, bem devagar.
15
00:04:16,890 --> 00:04:20,290
- Bom dia, Billy. Como vai indo?
- Bom dia, Carmine.
16
00:04:21,810 --> 00:04:25,450
Ei Josie, minha flor, ou?a.
Voc? poderia me ajudar?
17
00:04:25,490 --> 00:04:28,410
Poderia me substituir esta
tarde? Tenho neg?cios a resolver.
18
00:04:28,440 --> 00:04:31,260
Claro. Voc? vai se
encontrar com Goodman?
19
00:04:31,300 --> 00:04:34,090
N?o sei. Talvez, mas
mantenha segredo, ok?
20
00:04:35,090 --> 00:04:36,210
Deus te aben?oe.
21
00:04:41,890 --> 00:04:44,890
Voc? vai fazer aquilo, campe?o?
Voc? vai mesmo fazer aquilo?
22
00:04:44,920 --> 00:04:46,370
N?s temos que ir em frente com isso.
23
00:04:46,410 --> 00:04:50,010
N?s vamos ouvir o que ele tem a
dizer, e se fizer algum sentido...
24
00:04:50,040 --> 00:04
Subtitles for the champ 1979 2 97 6 fps 1 cd en divxforever
the, champ, 1979, zeugma, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, pavycrevis,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}Ãeviri:zeugma|zma3535@gmail.com
{1234}{1312}- Kalçanýn durumu nasýl?|- Ãyi.
{1530}{1638}- Sana nasýl binildiðini öðreteceðim.|- Ben 8 yaþýmdan beri biniyorum.
{1638}{1714}Hayýr, ben atlarla konuþuyordum, Shirley.
{2085}{2169}Endiþelenme, sadece iki tur atacaðým.
{6341}{6451}Hey, Ramón. Onu içeri al. Kazanacak.
{6505}{6535}Oðlum.
{6569}{6625}Kýz arkadaþým nerede?
{6713}{6791}Kýz arkadaþým nerede?|Ãþte buradaymýþ.
{6809}{6935}Nasýlsýn, güzel kýz?|Güzel kýz, seni seviyorum.
{6949}{7078}Ãimdi þu bacaklara bir bakalým.|Mükemmel bacaklarýn var, tatlým.
{7177}{7267}Evet, mükemmel bacaklar.|Harika durumdalar.
{7434}{7510}Sakin ol, koca oðlan.|Ne oldu?
{7510}{7554}Sakin ol.
{7704}{7806}- Günaydýn, Billy. Nasýl gidiyor?|- Günaydýn, Carmine.
{7852}{7966}Josie, çiçeðim, dinle.|Bana yardým eder misin?
{7962}{8049}Bu akþam üstü beni idare et,|yapýlacak bazý iþlerim var.
{8049}{8115}Elbette. Goodman'i mi görmeye gideceksin?
{8115}{8220}Bilmiyorum. Belki,|ama aramýzda kalsýn, tamam mý?
{8250}{8283}Sað ol.
{8453}{8543}Yapacak mýsýn, Ãampiyon?|Gerçekten yapacak mýsýn?
{8543}{8589}Yapmaya çalýþacaðýz.
{8589}{8697}Bu adamýn yanýna gideceðiz ve onu|dinleyeceðiz, ve eðer anlarsa...
{8697}{8787}Onu dinleyeceðiz.|Eðer anlarsa düþünürüz.
{8787}{8837}- Tamam mý, T.J.?|- Tamam, Ãampiyon.
{8873}{8969}Ãampiyon yapacak!
{8969}{9023}Neden sevindin, T.J.?
{9032}{9131}Charlie Goodman. Ãampiyonu çaðýrmýþ.|Ãampiyon tekrar dövüþecek.
{9128}{9194}- Charlie Goodman mý?|- Charlie Goodman.
{9197}{9266}Yok bir þey.|Bu çocuðun sözünü mü dinliyorsun?
{9269}{9356}- Tekrar dövüþecek misin?|- Sana bir þey olmadýðýný söyledim.
{9356}{9412}Baþýmý belaya mý sokacaksýn?
{9412}{9508}- Ãyi þanslar, Billy.|- Ãans dileyecek bir þey yok. Sana bir þey olmadýðýný söyledim.
{9508}{9554}Ona neden söyledin?
{9596}{9638}Billy, yavaþla biraz.
{9662}{9790}Eðer kendini tekrar ringe çýkacak kadar iyi|hissediyorsan ve oraya çýkarsan dikkatli ol.
Subtitles for the champ 1979 2 97 6 fps 1 cd en divxforever
cannibal, holocaust, uncut, fin, 2, 9, 97, fps, 1979, 54, mb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{406}{487}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{496}{505}W
{506}{514}WW
{516}{524}WWW
{525}{533}WWW.
{534}{542}WWW.D
{544}{551}WWW.DI
{554}{561}WWW.DIV
{563}{570}WWW.DIVX
{571}{580}WWW.DIVXF
{581}{589}WWW.DIVXFI
{591}{599}WWW.DIVXFIN
{600}{607}WWW.DIVXFINL
{609}{618}WWW.DIVXFINLA
{619}{626}WWW.DIVXFINLAN
{629}{636}WWW.DIVXFINLAND
{637}{645}WWW.DIVXFINLAND.
{646}{655}WWW.DIVXFINLAND.C
{656}{664}WWW.DIVXFINLAND.CO
{675}{692}WWW.DIVXFINLAND.COM
{704}{720}WWW.DIVXFINLAND.COM
{731}{781}WWW.DIVXFINLAND.COM
{781}{953}Suomentajat: tomik, macos, Dille,|Dr. Sekoilu, randomHero.
{969}{1140}Oikoluku: Karppa
{3859}{3900}Ihminen on kaikkivaltias.
{3900}{3965}Mikään ei ole mahdotonta hänelle.
{3966}{4040}Mikä eilen näytti olevan|mahdotonta -
{4040}{4093}on tänään historiaa.
{4094}{4156}Kuun valloitus, esimerkiksi.
{4156}{4203}Kuka enää edes mainitsee asiaa?
{4228}{4300}Tänään unelmoimme jo koko|galaksin valloituksesta.
{4300}{4366}Ja jonakin aamuna lähitulevaisuudessa -
{4366}{4444}unelmoimme koko universumin valloituksesta.
{4444}{4541}Silti, ihminen ei välitä tietyistä|asioista omalla planeetallaan.
{4542}{4664}Vaikka ihmisiä elää kivikautisella tasolla|harjoittaen kannibalismia.
{4668}{4764}Eristäytyneessä ilmapiirissä muusta maailmasta -
{4764}{4851}jossa kovempi selviää.
{4851}{4975}Viidakko, jota viidakon asukit kutsuvat Vihreäksi|Helvetiksi -
{4975}{5075}on vain muutaman tunnin lentomatkan päässä|New Yorkista.
{5075}{5140}Mitä se tuo mieleen meille neljästä rohkeasta|amerikkalaisesta -
{5140}{5230}jotka menivät tekemään dokumenttia viidakosta.
{5230}{5296}Se myös muistutti meitä siitä, -
{5296}{5354}että ennen kuin menemme valloittamaan|avaruutta -
{5354}{5448}meidän pitäisi selvittää mitä omalla|planeetallamme tapahtuu.
{5448}{5551}Neljä kuritonta, avaruuskauden nuorta -
{5551}{5651}varustautuneina kameroilla, mikrofoneilla sekä|uteliaisuudella.
{5651}{5752}Alan Yates, monen kuu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1030}{1160}{Y:i}"Oroarea din Amityville"
{1260}{1500}Traducerea: Tea & Herod|Corectura & adaptarea: Unkle Titus (c)2007
{5130}{5228}Doamne, devine din ce in ce mai rau.|- Munca asta nu devine deloc mai usoara.
{5256}{5315}Toti impuscati in paturile lor, stil executional.
{5328}{5373}Numai mama impuscata in cap.
{5411}{5498}La ce ora crezi?|- Da-mi asa, o aproximare.
{5512}{5555}3:00, 3:15 ...
{5570}{5607}Si este destul de aproximativ.
{5634}{5658}Mersi.
{7133}{7173}Cit ati asteptat?
{7176}{7223}Cam o jumatate de ora?|- Numai citeva minute...
{7276}{7326}Acolo.. Aceea este o casuta mica de gradinarit.
{7360}{7460}- Vreti sa spuneti ca asta e inclusa?|- Sigur, ar putea sa fie o casa de oaspeti,|dupa niste mici modificari.
{7463}{7509}O casa de oaspeti?|- Sigur.
{7522}{7544}Haideti.
{7551}{7581}Chiar aici.
{7647}{7704}Vedeti cita proprietate aveti?|Nu este dragut?
{7802}{7834}Aveti grija. Sa nu va impiedicati.
{7903}{7952}Veti vedea ce frumusete este.
{8090}{8142}Nu mai este nimic la fel pe piata.
{8148}{8187}Nu la acest pret.
{8275}{8326}Haideti. Haideti inauntru.|- Multumesc.
{8334}{8380}Impresionant, nu-i asa?
{8383}{8450}Uau... Adica, asta e ceea ce numesc incantator.
{8452}{8512}Haideti. Va arat sufrageria.|- Oh, multumesc.
{8565}{8622}Acela este un semineu pe lemne.
{8625}{8669}Va fi dragut in noptile reci.
{8801}{8833}Aceasta este terasa.
{8836}{8868}Dragut, nu-i asa?
{8880}{8954}George, nu cred ...|- Stai linistita.
{8960}{8997}Doriti sa vedeti bucataria?
{9004}{9041}Da, multumesc.
{9047}{9082}Aceasta este bucataria.
{9091}{9227}Draguta si spatioasa, nu-i asa? Destul de mare.|Are instalatiile originale si totul functioneaza.
{9279}{9315}Este prima dvs. casa?
{9374}{9412}Abia ne-am casatorit.
{9445}{9484}Sa ne uitam la etaj?
{9504}{9598}Imi place sa o consider ca un lucru pentru reparat,|asa, pentru amuzament...
{9698}{9740}Putem incepe cu aceasta, nu?
{9773}{9843}Acu
Subtitles for the champ 1979 2 97 6 fps 1 cd en divxforever
1979, the, making, of, alien, vs, predator, 2004, 2, 5, fps, dvdripxvid,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,320 --> 00:00:13,880
Am vrut sã fac un film "Alien" încã de
la ºcoalã când l-am vãzut pe primul.
2
00:00:14,440 --> 00:00:17,320
M-a pasionat încã de când nu eram
destul de mare ca sã-l vãd
3
00:00:17,600 --> 00:00:20,440
ºi m-a speriat de moarte.
4
00:00:20,520 --> 00:00:24,720
Eram îndrãgostit de Sigourney Weaver, pe
care o consideram a fi cea mai sexi femeie
5
00:00:25,400 --> 00:00:28,640
Aºa cã m-a pasionat "Aliens"
încã de la început.
6
00:00:29,280 --> 00:00:33,280
Am avut ideea unui film
"Alien versus Predator"
7
00:00:33,400 --> 00:00:37,560
cam de când am citit primele
cãrþi de desene animate,
8
00:00:37,760 --> 00:00:40,120
ceea ce s-a întâmplat chiar
dupã ce a apãrut "Predator 2".
9
00:00:47,200 --> 00:00:50,400
"Aliens Vs Predator" îºi are
originile într-o întâlnire
10
00:00:50,480 --> 00:00:54,240
în care încercam sã ne gândim la ceva
nou pe care puteam sã-l prezentam.
11
00:00:54,280 --> 00:00:58,000
Am început sã dobândim
nororietate ca ºi companie,
12
00:00:58,600 --> 00:01:03,280
am avut mare succes cu ambele benzi
desenate "Aliens" ºi "Predator".
13
00:01:03,800 --> 00:01:06,040
Motivul pentru care am vrut
sã facem "Predator" este cã
14
00:01:06,200 --> 00:01:10,360
am vãzut o reclamã la televizor
pentru film, care urma sã aparã
15
00:01:10,560 --> 00:01:13,080
ºi Randy su cu mine
ne-am dus la cinematograf
16
00:01:13,400 --> 00:01:16,120
pentru cã am vrut sã avem
acelaºi succes ºi cu "Aliens".
17
00:01:16,240 --> 00:01:17,280
Ne-a plãcut filmul.
18
00:01:18,040 --> 00:01:22,720
Când am ieºit, i-am spus lui Randy:
"ªtiu continuarea. ªtiu benzile desenate."
19
00:01:23,600 --> 00:01:26,280
"Abia am vãzut "Predator" în junglã,
20
00:01:26,480 --> 00:01:29,800
o sã-l punem pe "Predator" în jungla de
oþel, în cea mai caldã zi a anului".
21
00:01:30,040 -->
Subtitles for the champ 1979 2 97 6 fps 1 cd en divxforever
zombi, 2, 1979, 7, fps, ghost, dog, the, way, of, samurai, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4298}{4380}"Every day when one's body|and mind are at peace,
{4380}{4430}"one should meditate|upon being ripped apart
{4430}{4510}"by arrows, rifles,|spears and swords,
{4510}{4578}"being carried away|by surging waves,
{4578}{4639}"being thrown|into the midst of a great fire,
{4639}{4672}"being struck by lightning,
{4672}{4745}"being shaken to death|by a great earthquake,
{4745}{4834}"falling from thousand-foot|cliffs, dying of disease
{4834}{4913}"or committing seppuku|at the death of one's master."
{14574}{14638}I'll get you|the rest tomorrow.
{14638}{14702}No problem.
{15917}{15953}Listen, Frank...
{15953}{16029}Don't fuck around|with the boss's daughter.
{16029}{16085}Don't break my balls,|Uncle Joe.
{16085}{16131}Asshole, listen to me.
{16131}{16216}She's been in and out|of psychiatric hospitals.
{16216}{16272}- She's a wacko.|- Yeah, yeah...
{16272}{16353}Vargo has put the|family money in her trust fund.
{16353}{16414}I already know. You'll get clipped.
{16414}{16468}Are you finished yet, Uncle Joe?
{16468}{16550}- You'll get whacked!|- I'm not fu...
{16550}{16663}I'm not fucking dead yet, so|let's get off the goddamn phone.
{16663}{16762}Are you listening?|That girl's a fucking wacko.
{16762}{16840}Yeah, I know. Vargo's crazy about her.
{16840}{16946}- You know what "crazy" means?|- Yeah, I know, Uncle Joe.
{17346}{17400}Excuse me, Mr Vargo. Sonny...
{17400}{17472}Louie Bonacelli's outside,|said you told him to come.
{17472}{17537}Thanks, Angie.
{17537}{17640}- Excuse me, I'll be right back.|- OK.
{17640}{17718}- I almost hit the number.|- What did you play?
{17718}{17798}I played my license plate|number. You know what?
{17798}{17855}My fucking house-address number|came out!
{17956}{17979}Hey...
{18028}{18098}- Louie.|- What's up, Sonny?
{18212}{18259}Come on,|let's take a walk.
{18284}{18354}- Everything's set up?|- Yeah.
{18354}{18441}It's going down tonight.|I'm using my special
Subtitles for the champ 1979 2 97 6 fps 1 cd en divxforever
chu, long, ma, liu, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, monkey, kung, fu, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.8 MB|
{4185}{4220}"Liu Tung Prison"
{4492}{4521}What 's your name?
{4523}{4549}I am Wei Chung
{4593}{4614}How old are you?
{4617}{4646}Twenty
{4675}{4691}What's your profession?
{4693}{4741}Unemployed
{4773}{4810}I have no work
{4862}{4881}Where are you from?
{4883}{4916}Guangdong Toi Shan
{4975}{5005}Quite fierce, huh!
{5007}{5087}You came all the way here|to commit murder?
{5090}{5153}No big deal, just killed one
{5190}{5237}Though I have committed a crime
{5240}{5316}I am of the righteous kind
{5336}{5368}Sir, have you heard
{5371}{5417}of Wong Fei Hung of Guangdong?
{5433}{5492}Yes, he is a great Hung fist fighter
{5495}{5570}He is my aunt's uncle's uncle
{5572}{5597}So I am somewhat
{5599}{5656}righteous like his character
{5659}{5713}I'll beat up if I see anyone acting|to the contrary
{5774}{5813}Sir, I just mentioned Wong Fei Hung...
{5816}{5827}Take him inside
{5829}{5842}Yes
{5845}{5863}The last cell
{5866}{5887}Go
{5904}{5948}How long will I be here?
{6013}{6075}You've been sentenced to|3 years and 8 months
{6077}{6107}That long!
{6234}{6265}The last one
{6817}{6843}What's this about?
{6864}{6918}He dares to go in there
{6921}{6950}Yes, it seems he'll be given
{6952}{6987}a hard time by the old guy again
{7439}{7459}Old man
{7864}{7896}Not bad
{8672}{8692}What's this about?
{9435}{9472}This kid is really bold
{9640}{9669}I'm still in good shape
{10513}{10541}Are you bothering him again?
{10552}{10615}Yes, so what?
{10650}{10698}Don't be so loud, he might hear you
{10907}{10995}I tell you, he is a mad old man
{10997}{11058}He's been sentenced to death
{11061}{11141}Whoever gets on his nerve will be|in trouble
{11144}{11190}What's the big deal?
{11197}{11230}I have never
{11232}{11301}bowed to oppression and have
{11304}{11346}fought against it
{11349}{11385}That's why I'm in jail
{11393}{11452}What? You aren't afraid of
Subtitles for the champ 1979 2 97 6 fps 1 cd en divxforever
quintet, 1979, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,620 --> 00:03:05,611
Essex!
2
00:03:07,198 --> 00:03:09,189
<i>Priveste !</i>
3
00:03:17,397 --> 00:03:19,558
Ce este?
4
00:03:19,530 --> 00:03:22,260
<i>Dumnezeule.
Este o pasare din Nord !</i>
5
00:03:22,892 --> 00:03:27,226
<i>N-am mai vazut una de ani de zile.
Nu stiam ca au mai ramas in viata.</i>
6
00:04:01,334 --> 00:04:03,894
<i>O sa reusim sa ajungem in oras?</i>
7
00:04:05,320 --> 00:04:08,255
Daca cainii sunt asa departe,
s-ar putea sa nu mai fi ramas nici un oras.
8
00:04:10,622 --> 00:04:12,556
Esti comic.
9
00:04:12,239 --> 00:04:14,366
Ce?
10
00:04:14,833 --> 00:04:18,564
Intotdeauna mi-ai spus ca ai parasit orasul
pentru ca nu mai era nimic pentru tine de facut acolo...
11
00:04:18,563 --> 00:04:20,497
si acum te intorci.
12
00:04:20,025 --> 00:04:21,959
Nu crezi ca e comic?
13
00:04:21,656 --> 00:04:23,647
Nu.
14
00:04:41,685 --> 00:04:44,620
Spune-mi de orasul tau.
15
00:04:44,496 --> 00:04:46,987
Ti-am spus deja.
16
00:04:46,702 --> 00:04:48,636
Din nou.
17
00:04:50,531 --> 00:04:52,726
Au fost 25 de niveluri...
18
00:04:52,576 --> 00:04:55,272
cinci sectoare.
19
00:04:55,502 --> 00:04:58,369
In centru era un parc...
20
00:04:58,204 --> 00:05:00,195
cu un lac.
21
00:05:01,063 --> 00:05:03,190
Si imi amintesc...
22
00:05:03,390 --> 00:05:05,381
copacii.
23
00:05:13,309 --> 00:05:15,300
Vivia?
24
00:06:48,910 --> 00:06:51,001
Quintet
25
00:06:50,915 --> 00:06:51,915
Sase.
26
00:07:44,800 --> 00:07:46,791
<i>17.</i>
27
00:07:47,648 --> 00:07:49,673
- Inghet.
28
00:07:54,254 --> 00:07:56,279
Blocada.
29
00:07:59,376 --> 00:08:01,542
Redstone...
30
00:08:01,387 --> 00:08:03,480
esti in turneu.
31
00:08:21,937 --> 00:08:24,872
<i>Iti multumesc.</i>
32
00:08:24,488 --> 00:08:27,355
O sa ne bucuram amandoi
de ameninta
Subtitles for the champ 1979 2 97 6 fps 1 cd en divxforever
the, brood, 1979, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2053}{2111}You're not looking at me, Mike.
{2194}{2261}You're not looking at me in the eyes.
{2305}{2345}That's weak.
{2370}{2419}Only weak people do that.
{2524}{2612}I could look you in the eye|if I wanted to, Daddy.
{2690}{2757}I just don't wanna look you in the eye.
{2785}{2857}I guess you're just a weak person.
{2901}{2965}You must have got that from your mother.
{2991}{3081}It probably would have been better for you...
{3096}{3154}to have been born a girl.
{3195}{3255}Then we could have named you Michelle.
{3330}{3417}You see, weakness is more acceptable|in a girl, Michelle.
{3465}{3518}I'm sorry, I mean, Mike.
{3545}{3593}I keep forgetting.
{3691}{3734}Wait a minute.
{3761}{3827}Why don't I call you Michelle all the time?
{3864}{3980}Then I wouldn't have to be so goddamn|ashamed of you and your weaknesses.
{3998}{4065}I could think of you as a girl all the time...
{4069}{4189}by your frocks, dresses,|and frilly hats and scarves.
{4191}{4246}You could be Daddy's little girl.
{4250}{4399}I wouldn't have to be so fucking ashamed|of being seen with you in public, would I?
{4445}{4504}What do you think of that, Michelle?
{4527}{4576}Sound like a good idea?
{4595}{4631}Don't, Daddy.
{4689}{4718}What?
{4756}{4807}Did you say something?
{4821}{4917}Such a soft little girl's voice.|I couldn't hear what you said.
{4969}{5002}I hate you, Daddy.
{5030}{5104}- Speak up, girl!|- I hate you!
{5150}{5231}I hate you, because I love...
{5301}{5353}It makes me feel...
{5371}{5427}guilty inside, hate.
{5493}{5552}I can't let the heart speak.
{5576}{5624}Then don't speak.
{5644}{5698}Don't speak to me. Show me.
{5702}{5791}Don't tell me.|I'm not interested in what little girls say.
{5794}{5824}Show me!
{5828}{5901}Show me your anger.|Then I can understand it.
{6033}{6082}There you are, Daddy.
{6268}{6320}I see you, Michelle.
{6395}{6437}I see everything.
{6485}{6534}This is me, Daddy.
{6589}{6643
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,200 --> 00:01:54,997
I love you, Billy.
2
00:01:58,760 --> 00:02:00,990
I love you too, Mommy.
3
00:02:07,120 --> 00:02:08,394
Night-night.
4
00:02:11,504 --> 00:02:12,903
Sleep tight.
5
00:02:15,704 --> 00:02:18,093
Don't let the bedbugs bite.
6
00:02:19,784 --> 00:02:23,094
I'll see you in the morning light.
7
00:02:33,464 --> 00:02:35,102
I love you.
8
00:02:56,224 --> 00:02:59,341
They're going to make me an assistant
art director. So Kenny says:
9
00:02:59,544 --> 00:03:01,978
"You get yourself a Burberry coat.
10
00:03:02,224 --> 00:03:05,694
If you're gonna be Madison Avenue,
you have to look it."
11
00:03:05,904 --> 00:03:08,338
Saturday afternoon, I go out,
and it's cold.
12
00:03:08,584 --> 00:03:11,496
I go to this place
that specializes in Burberrys...
13
00:03:11,744 --> 00:03:14,338
...and say, " I want a Burberry coat,
37 short."
14
00:03:14,584 --> 00:03:17,337
They put it on,
and I look beautiful in it.
15
00:03:17,584 --> 00:03:18,733
I say, " I'll buy it."
16
00:03:18,944 --> 00:03:21,060
And right then, I start to sweat.
17
00:03:21,264 --> 00:03:25,177
I take my checkbook out, start to
sign the check, and my hand shakes...
18
00:03:25,424 --> 00:03:27,142
...because I'm so scared.
19
00:03:27,384 --> 00:03:28,783
- Good night.
- Where you going?
20
00:03:29,024 --> 00:03:32,699
- I gotta get home.
- Oh, Jesus, I gotta go.
21
00:03:32,904 --> 00:03:34,178
Okay, so let me finish.
22
00:03:34,424 --> 00:03:36,858
So I sign it,
and my hand starts shaking...
23
00:03:38,304 --> 00:03:41,740
Who is this? Danny, right?
Taxi!
24
00:03:41,984 --> 00:03:46,102
- Come on, I gotta tell you something.
- I can't. I gotta get home.
25
00:03:46,344 --> 00:03:48,938
Gotta talk to you
about something important.
26
00:03:49,184 --> 00:03:52,494
I'm
Subtitles for the champ 1979 2 97 6 fps 1 cd en divxforever
manhattan, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1979,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:38.53,00:00:40.54
"Chapter one."
00:00:40.70,00:00:44.87
"He adored New York City.[br]He idolised it all out of proportion."
00:00:45.04,00:00:49.75
Uh, no. Make that "He romanticised it[br]all out of proportion."
00:00:49.92,00:00:52.34
"To him,[br]no matter what the season was,
00:00:52.51,00:00:55.72
this was still a town[br]that existed in black and white
00:00:55.88,00:00:59.14
and pulsated to the great tunes[br]of George Gershwin."
00:00:59.30,00:01:01.81
Uh... no. Let me start this over.
00:01:01.97,00:01:04.06
"Chapter one."
00:01:04.23,00:01:08.10
"He was too romantic about Manhattan,[br]as he was about everything else."
00:01:08.27,00:01:11.86
"He thrived on the hustle, bustle[br]of the crowds and the traffic."
00:01:12.03,00:01:14.24
"To him, New York[br]meant beautiful women
00:01:14.40,00:01:18.20
and street-smart guys[br]who seemed to know all the angles."
00:01:18.37,00:01:21.62
Ah, corny. Too corny[br]for a man ofmy taste.
00:01:21.79,00:01:24.08
Let me... try and make it more profound.
00:01:24.25,00:01:28.00
"Chapter one. He adored New York City."
00:01:28.17,00:01:32.46
"To him, it was a metaphor[br]for the decay of contemporary culture."
00:01:32.63,00:01:36.76
"The same lack ofintegrity to cause so[br]many people to take the easy way out...
00:01:36.93,00:01:39.76
..was rapidly turning the town[br]of his dreams..."
00:01:39.93,00:01:44.22
No, it's gonna be too preachy. I mean,[br]face it, I wanna sell some books here.
00:01:44.39,00:01:47.19
"Chapter one. He adored New York City,
00:01:47.35,00:01:51.73
although to him it was a metaphor[br]for the decay of contemporary culture."
00:01:51.90,00:01:57.24
"How hard it was to exist in a society[br]desensitised by drugs, loud music,
00:01:57.40,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{530}Oryginalne t³umaczenie: Kondziur|Poprawki i synchronizacja: Boatman|Synchronizacja do Tess.1979.DVDRip.XviD-UnSeeN.avi|25 FPS
{6548}{6635}- Dobry wieczór|- Witaj Sir Johnie.
{6882}{6956}Ju¿ kiedyÅ|spotkaliÅmy siê na tej drodze,
{6964}{7069}a gdy powiedzia³em 'dobry wieczór'|pastor odpowiedzia³ 'witaj Sir Johnie'.
{7077}{7121}Mo¿liwe.
{7129}{7168}I dzisiaj te¿.
{7176}{7298}Dlaczego 'Sir' skoro nazywam siê|Jack Durbeyfield i jestem przekupniem?
{7304}{7415}Taki mia³em kaprys.|Jestem pastor Tringham.
{7422}{7479}Bada³em historiê tutejszych rodów
{7488}{7561}i dokona³em odkrycia|dotycz¹cego twojej rodziny.
{7569}{7610}Zajmujê siê te¿ dawnymi dziejami.
{7618}{7702}Wy Durbeyfieldowie wywodzicie siê|w prostej linii
{7710}{7759}z rycerskiego domu d'Urberville'ów.
{7767}{7829}- Nie wiedzia³eÅ?|- Ale sk¹d?
{7838}{7893}PodnieŠtrochê g³owê.|Chcê zobaczyæ twój profil.
{7912}{7999}Nos i podbródek d'Urberviellów.
{8006}{8056}Nie maj¹ mo¿e dawnej klasy,|ale jednak...
{8100}{8189}W ksiêgach opactwa Battle zapisano, ¿e|twój rodowód siêga Bagana d'Urberville'a,
{8197}{8235}który przyby³ tu z Normandii|wraz z Wilhelmem Zdobywc¹.
{8243}{8312}A mnie od lat|ledwie wystarcza na chleb.
{8320}{8403}MyÅla³em, ¿e o tym wiesz.
{8411}{8554}Mam w domu star¹ srebrn¹ ³y¿eczkê i pieczêæ,|ale nie przywi¹zywa³em do nich wagi.
{8564}{8618}A gdzie my, d'Urberville'owie,|dziÅ mieszkamy?
{8626}{8683}Nigdzie.
{8690}{8790}JesteÅcie pochowani w rodzinnym|grobowcu w Kingsbere Greenhill
{8799}{8885}w o³owianych trumnach|pod marmurowymi baldachimami.
{8904}{8965}A gdzie s¹|nasze rodzinne posiad³oÅci?
{8973}{9029}- Nie macie ju¿ ¿adnych.|- Ziem te¿ nie?
{9090}{9164}Dawniej mieliÅcie|wielkie posiad³oÅci.
{9174}{9276}- I co mogê z tym zrobiæ?|- Nic.
{9283}{9321}Zupe³nie?
{9327}{9442}Mo¿esz jedynie pogodziæ siê z losem|powtarzaj¹c w myÅlach
{9449}{9511}'jak¿e nisko upadaj¹ mo¿ni'.
{9519}{9597}Dobranoc Sir Johnie.
{9810}{9883}Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{494}Ã
{494}{544}ÃÃ
{544}{594}ÃÃÃ
{594}{644}ÃÃÃÃ
{644}{719}ÃÃÃÃ II
{769}{825}Ãïîëî êà çâà "Ãëà ìè!"
{829}{926}Ãäúð ñ äÿñÃà òà Ãà Ãïîëî. Ãùå åäèÃ... è îùå åäèÃ.
{961}{1015}Ãåãà åäèà ëÿâ.
{1033}{1121}Ãà äà Ãà åäÃî êîëÿÃî.|Ãóè Ãèëèïî îòèâà äà ìó èçáúðøå ðúêà âèöà òà .
{1261}{1321}Ãåæúê ëÿâ ïîñëåäâà à îò äåñåÃ.
{1321}{1392}- Ãà êâî ãî äúðæè, Ãèë?|- ÃÃ¥ çÃà ì.
{1441}{1520}Ãîðè Ãÿìà ñèëè äà ñå çà ùèòè.
{1693}{1736}Ãîëó! Ãòîé äîëó!
{1741}{1816}Ãïîëî òà Ãöóâà èç ðèÃãà ñ âèñîêî âäèãÃà òè ðúöå.
{2065}{2099}Ãåò...
{2125}{2167}øåñò... ñåäåì...
{2197}{2240}îñåì... äåâåò...
{2485}{2536}Ãïîëî ÃÃ¥ âÿðâà Ãà î÷èòå ñè.
{2941}{3023}Ãà ìïèîÃà ïîëó÷è òåæêè óäà ðè îòäÿñÃî â ðåáðà òà .
{3205}{3267}- Ãîáðå ëè ñè, øà ìïèîÃÃ¥?|- Ãà , äîáðå ñúì.
{3277}{3337}- Ãà ÃÃ¥ òè ñ÷óïè ðåáðà òà ?!|- Ãà é óñïÿ.
{3337}{3418}ÃÃ¥ âèæäà ì Ãèùî. Ãèê, îòâîðè ìè îêîòî.
{3421}{3481}- ÃÃ¥ èñêà ì äà ãî ïðà âÿ!|- Ãà âà é, Ãà ïðà âè ãî.
{3481}{3542}- Ãà ïðà âè ãî.|- Ãîáðå.
{3565}{3625}Ãúðâèø îòâñÿêúäå. ÃÃ¥ ñïðà òîçè áîé
{3625}{3684}Ãà ÃÃ¥ ñè ïîñìÿë.
{3709}{3805}- Ãêî ñïðåø òîçè áîé ùå òå óáèÿ!|- Ãîáðå, Ãÿìà äà ãî ñïðà .
{3805}{3841}- Ãðåìå Ã¥!|- Ãîãà âà âúðâè...
{3841}{3925}- Ãîñëåäåà ðóÃä.|- Ãà ïðà âè ãî! Ãðÿáâà äà ãî ñâà ëèø!
{3925}{3963}Ãâà ëè ãî!
{4093}{4168}Ãòî ãî ãîÃãà çà 15-èÿ è ïîñëåäåà ðóÃä.
{4273}{4375}Ãà êâî ÷à êà ø, ֌ ÃÃ¥ ïî÷âà ø äà ñå áèåø. Ãîñåãà ÃÃ¥ Ãà ïðà âè Ãèùî. Ãèùî!
{4381}{4457}Ãåçè ñÿêà ø ñà áèëè Ãà âîéÃà .
{4669}{4717}Ãà ìïèîÃà èìà Ãà ìåðåÃèå äà ãî äîâúðøè.
{4717}{4798}ÃñÃî ñå âèæäà , ֌ Ãïîëî ïðèêðèâà äÿñÃà òà ñè ÷à ñò è òî ðåáðà òà .
{4849}{4914}- Ã, ÿ ãëåäà é!|- Ãäà ðè â òÿëîòî!
{4933}{5005}- Ãåæêè ëåâè è äåñÃè.|- Ãèæäà ø ëè, êðúâ ìó òå÷å îò óñòà òà ?!
{5005}{5060}Ãåãà õðà ÷è êðúâ.
{5149}{5209}Ãåâåðîÿòåà äåñåà îò Ãîêè.
{5209}{5257}Ãà âà é! Ãà âà é, Ãîê!
{5257}{5323}Ãà ìî ñëóøà é òúëïà òà ! Ãÿâ â ðåáðà òà .
{5329}{5413}à îùå åäèà â ðåáðà òà .|Ãà ê ëÿâ. Ãðà âî â áðà äà òà !
{5413}{5499}Ãïèïà ãî äî âúæåòà òà !|Ãïîëî, øà ìïèîÃúò...
{5593}{5646}Ãÿìà äà èìà ðåâà Ãø.
{5646}{5677}Ãÿìà äà èìà ðåâà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:33,435
Era uma época
em que as escolhas eram claras.
2
00:02:33,600 --> 00:02:38,674
A morte estava
mais perto e a vida era mais valiosa.
3
00:02:38,840 --> 00:02:45,029
Era uma época de coragem
e honra, paixäo e sacrifÃcio.
4
00:02:45,320 --> 00:02:49,438
Esta é a història de duas pessoas
pertencentes a essa época...
5
00:02:49,600 --> 00:02:55,709
que se conheceram e se apaixonaram.
6
00:04:23,560 --> 00:04:25,869
Meu Deus! à o bebé!
7
00:04:30,760 --> 00:04:31,954
Sente-se bem?
8
00:04:32,880 --> 00:04:37,795
Peço imensa desculpa.
Parece que perdeu o seu autocarro.
9
00:05:06,000 --> 00:05:07,797
Peço imensa desculpa,
eu näo...
10
00:05:14,120 --> 00:05:16,554
-Perdeu o seu autocarro.
-Näo possuo um.
11
00:05:16,720 --> 00:05:18,039
Eu compro-lhe um.
12
00:05:18,200 --> 00:05:21,033
Que bom, um ianque rico!
Näo, obrigada.
13
00:05:21,200 --> 00:05:24,272
Se näo quer um autocarro,
que tal um café?
14
00:05:24,440 --> 00:05:25,873
Näo bebo café.
15
00:05:27,400 --> 00:05:29,038
Bebo chà .
16
00:05:29,200 --> 00:05:32,875
O pròximo autocarro
ainda deve demorar.
17
00:05:33,040 --> 00:05:34,075
Talvez näo.
18
00:05:51,040 --> 00:05:53,395
Bebe mesmo isto, näo é?
19
00:05:53,560 --> 00:05:58,315
Näo, sò gostamos de entornà -lo na
chà vena e misturar. Por que pergunta?
20
00:05:58,480 --> 00:06:02,837
-Sabe demasiado a à gua fervida.
-E é à gua fervida.
21
00:06:03,000 --> 00:06:04,991
Eu sabia que havia
uma razäo.
22
00:06:10,320 --> 00:06:13,437
-De onde é?
-De Chicago.
23
00:06:13,680 --> 00:06:17,195
-De onde säo os gângsteres?
-Alguns säo de Detroit.
24
00:06:17,360 --> 00:06:20,352
-Chicago produz os melhores.
-Você é um gângster?
25
00:06:20,520 --> 00:06:23,637
Doze detençöes,
nenhuma condenaçäo.
26
00:06:26,240 --> 00:06:30,074
-Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1259}{1304}How we doing, Richard?
{1307}{1377}We shouId pass over EngIand|15 minutes ahead of time.
{1380}{1441}With this Ioad, that's good going.
{1460}{1509}Just trust the RAF, sir.
{2393}{2471}- What the hell is that?|- It's the shuttle ignition!
{2827}{2919}Disappeared?|What happened to the Moonraker?
{2996}{3045}Good God!
{3082}{3149}Yes, of course, Minister. Right away.
{3309}{3403}Moneypenny,|Is 007 back from that African job?
{3406}{3443}He's on his last leg.
{3621}{3705}Any higher, Mr Bond, my ears will pop.
{3807}{3882}I don't think I'll ever fly with anyone else.
{3885}{3934}You're so right, Mr Bond.
{4139}{4232}- This is where we leave you, Mr Bond.|- A little premature, isn't it?
{4357}{4404}Enjoy your flight.
{12737}{12838}- Good morning, Moneypenny.|- James! Why are you so late?
{12841}{12919}I fell out of an aeroplane|without a parachute.
{12922}{13005}- Who's in there?|- Q and the Minister of Defence.
{13008}{13037}You don't believe me?
{13040}{13139}- And you should go right in.|- Yes, Moneypenny.
{13206}{13264}007! At last.
{13267}{13298}Good morning, sir.
{13301}{13363}You know Frederick Gray,|Minister of Defence.
{13366}{13405}- Commander.|- Minister, Q.
{13408}{13459}007.
{13507}{13551}Moonraker?
{13554}{13651}- What do you know about Moonraker?|- What I read in the newspapers.
{13654}{13789}The Moonraker shuttle was being flown|over here on loan, on the back of a 7 47.
{13792}{13895}Which crashed in the Yukon.|Aircraft and shuttle destroyed.
{13898}{13938}In the official version.
{13941}{14027}The truth is more disturbing, 007.|Look at this.
{14187}{14237}That's the scene of the crash.
{14240}{14329}Wreckage strewn everywhere.|That's the fuselage.
{14334}{14437}We've been through it thoroughly,|but there's no sign of Moonraker.
{14440}{14504}So the shuttle was hijacked in mid-air?
{14507}{14556}That's for you to find out.
{14559}{14617}It was built in California|by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,120 --> 00:01:54,920
Te quiero, Billy.
2
00:01:58,680 --> 00:02:00,920
Yo a ti también, mamá.
3
00:02:07,040 --> 00:02:08,360
Buenas noches.
4
00:02:11,360 --> 00:02:12,720
Que duermas bien.
5
00:02:15,520 --> 00:02:17,920
Y que sueñes con los angelitos.
6
00:02:19,600 --> 00:02:22,920
Nos veremos por la mañana.
7
00:02:33,320 --> 00:02:34,920
Te quiero.
8
00:02:56,080 --> 00:02:59,160
Me nombran director artÃstico.
Y Kenny dice:
9
00:02:59,400 --> 00:03:01,800
"Cómprate un abrigo Burberry".
10
00:03:02,040 --> 00:03:05,520
"Debe parecer que eres
de Madison Avenue".
11
00:03:05,720 --> 00:03:08,200
Sábado por la tarde,
hace frÃo.
12
00:03:08,440 --> 00:03:11,320
Entro en la tienda Burberry
y digo:
13
00:03:11,560 --> 00:03:14,200
"Quiero un abrigo, 37, corto".
14
00:03:14,440 --> 00:03:17,200
Me lo ponen,
me queda perfecto.
15
00:03:17,440 --> 00:03:18,560
Digo: "Lo compro".
16
00:03:18,760 --> 00:03:20,880
Y entonces empiezo a sudar.
17
00:03:21,120 --> 00:03:25,000
Voy a firmar el cheque
y me tiembla la mano...
18
00:03:25,240 --> 00:03:26,960
...porque estoy aterrado.
19
00:03:27,200 --> 00:03:28,600
- Adiós.
- ¿Te vas?
20
00:03:28,840 --> 00:03:32,520
- A casa.
- Yo también debo irme.
21
00:03:32,720 --> 00:03:34,000
Déjame acabar.
22
00:03:34,240 --> 00:03:36,680
Firmo y me tiembla la mano...
23
00:03:38,120 --> 00:03:41,560
¿Quién es? Danny, ¿no?
¡Taxi!
24
00:03:41,800 --> 00:03:45,960
- Ven, quiero hablar contigo.
- Tengo que irme a casa.
25
00:03:46,200 --> 00:03:48,760
Debo decirte algo importante.
26
00:03:49,000 --> 00:03:52,360
Te voy a pasar
la cuenta de Mid-Atlantic.
27
00:04:13,240 --> 00:04:16,240
A finales de año,
llegará a 10 millones.
28
00:04:16,440 --> 00:04:19,560
Si esta campaña funciona,
me ofrecerán...
29
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2094}{2172}Okay, everybody. It's 6:00.|Let's close it up.
{2176}{2205}Come on.
{2210}{2268}Come on, you guys.|That's it for the day.
{2305}{2354}You can play tomorrow, okay?
{2358}{2433}- Last shot, Claude.|- Come on!
{2437}{2493}Hey, what do you think you're doing?
{2497}{2604}- Bobby. Come on.|- Just taking a beer break, man.
{2608}{2676}- I'm working up an appetite for dinner.|- Put the records away.
{2680}{2758}- I don't want a happy hour here.|- Hey, I paid a buck for that!
{2762}{2809}- I wonder how far you got.|- Well, he...
{2813}{2882}- So, what happened?|- Anyways, his mom walks in.
{2886}{2964}- You were still loaded?|- We were both stoned out of our minds.
{2968}{3069}Anyways, his mom walks in,|and she's giving me the evil eye, you know.
{3074}{3137}And I realize my shirt's|unbuttoned down to here.
{3142}{3205}- Down to where?|- Sex pervert!
{3209}{3257}I just wanted a little closer look.
{3262}{3310}He does that so people|won't know he's queer.
{3314}{3360}Yeah, believe it.
{3364}{3411}Carl, my brother can get us|some tickets...
{3415}{3460}...to that KISS concert.|- Really? Where?
{3464}{3507}- Middleton, man.|- KISS?
{3511}{3578}- Come on.|- Eat it, man. KISS...
{3582}{3645}Simmons, man.|I like to see him barf up that blood.
{3650}{3693}You think that stuff|is real, man?
{3697}{3757}No, but it ain't costing me|nothing, anyway.
{3761}{3812}My brother's paying for the tickets.
{3816}{3861}- I see. Check you later.|- See you later.
{3865}{3925}Hey, I think Alan has a crush on Lisa.
{3929}{4010}- Is that why she's so flat?|- Every chick in there is flat.
{4014}{4062}Hey, what about that chick Shelly, man?
{4066}{4134}- She's sleazy-looking.|- Gee, whatever you say, man.
{4138}{4171}Hey, there goes Cory.
{4240}{4309}Now, that is what I call a fox.
{4313}{4358}She's too stuck-up.
{4362}{4395}She thinks she's so bad.
{4399}{4451}Why doesn't she ever|hang around the rec, huh?
{4455
Subtitles for the champ 1979 2 97 6 fps 1 cd en divxforever
alien, 1979, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:38,560 --> 00:06:41,279
Have you got any biscuits over there?
2
00:06:41,360 --> 00:06:43,351
Here's some cornbread.
3
00:06:45,880 --> 00:06:47,552
I am coId.
4
00:06:47,640 --> 00:06:50,393
- StiII with us, Brett?
- Right.
5
00:06:50,480 --> 00:06:55,395
- Oh, I feeI dead.
- Anybody ever teII you you look dead?
6
00:06:58,680 --> 00:07:02,116
Oh, yeah. Right!
I just forgot something, man.
7
00:07:02,200 --> 00:07:06,193
Before we dock, I think
we ought to discuss the bonus situation.
8
00:07:06,280 --> 00:07:09,397
Brett and I, we think we deserve fuII shares.
9
00:07:09,480 --> 00:07:13,917
Mr Parker and I feeI the bonus situation
has never been on an equitabIe IeveI.
10
00:07:16,000 --> 00:07:17,399
You get what you're contracted for,
Iike everybody eIse.
11
00:07:17,480 --> 00:07:18,799
Yes, but everybody eIse gets more than us.
12
00:07:20,720 --> 00:07:22,392
DaIIas, Mother wants to taIk to you.
13
00:07:22,480 --> 00:07:26,439
Yeah, I saw it.
YeIIow Iight's for my eyes onIy.
14
00:07:26,520 --> 00:07:29,114
OK, get dressed, huh? Parker?
15
00:07:29,200 --> 00:07:32,431
I haven't finished my coffee.
It's the onIy thing good on this ship.
16
00:08:19,840 --> 00:08:21,432
Morning, Mother.
17
00:08:50,960 --> 00:08:53,428
- Right?
- OK.
18
00:08:53,520 --> 00:08:55,670
PIug us in.
19
00:08:56,720 --> 00:08:58,711
Thank you.
20
00:09:02,000 --> 00:09:05,231
- Where is Earth?
- You shouId know.
21
00:09:06,080 --> 00:09:08,310
It's not our system.
22
00:09:08,400 --> 00:09:10,118
Scan.
23
00:09:13,200 --> 00:09:15,077
I can't beIieve this.
24
00:09:15,160 --> 00:09:17,151
Contact traffic controI.
25
00:09:18,400 --> 00:09:21,472
This is commerciaI towing vehicIe Nostromo,
26
00:09:21,560 --> 00:09:26,554
out of the SoIomons,
registration number 18092460
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,427 --> 00:00:11,504
18 JANUARI, 1960
SAN FRANCISCO
2
00:02:40,183 --> 00:02:44,810
PERSONEN DIE VLUCHTWEGEN
MAKEN OF VERBERGEN...
3
00:05:11,520 --> 00:05:15,353
- We moeten weer gaan.
- Tot ziens, Matt.
4
00:05:20,489 --> 00:05:22,316
Hierlangs.
5
00:05:31,167 --> 00:05:32,994
Uitkleden.
6
00:05:50,731 --> 00:05:52,523
Mond open.
7
00:07:41,731 --> 00:07:43,807
Welkom in Alcatraz.
8
00:08:08,761 --> 00:08:11,679
Binnenzijde van B en C. Tellen !
9
00:08:27,533 --> 00:08:32,029
- 25 binnen C, eerste rij.
- 20 binnen B, eerste rij.
10
00:08:32,121 --> 00:08:36,534
- 23 binnen C, tweede rij.
- 17 binnen B, tweede rij.
11
00:08:41,131 --> 00:08:44,714
Binnenzijde B en C, naar buiten !
12
00:09:00,111 --> 00:09:02,104
Lopen !
13
00:09:03,740 --> 00:09:06,314
Je kunt beter je
kraag dichtknopen, jongen.
14
00:09:54,172 --> 00:09:56,081
Geen vorken.
15
00:09:57,551 --> 00:09:59,674
Hé, geen vorken ?
16
00:09:59,761 --> 00:10:01,968
Zie je ze ergens liggen ?
17
00:10:48,233 --> 00:10:51,483
Verse vis, wil je je pasta ?
18
00:10:51,570 --> 00:10:53,859
Hé, wil je je pasta ?
19
00:10:53,947 --> 00:10:55,821
Zie je 't ergens liggen ?
20
00:10:59,203 --> 00:11:02,288
Ik zie pasta in mijn slaap.
21
00:11:41,334 --> 00:11:43,374
Mijn naam is Lakmoes.
22
00:11:46,673 --> 00:11:48,666
Van lakmoespapier.
23
00:11:48,759 --> 00:11:51,677
Als 't koud is,
wordt m'n gezicht blauw.
24
00:11:51,763 --> 00:11:54,717
Als 't warm is,
wordt m'n gezicht rood.
25
00:12:14,663 --> 00:12:16,989
Binnenzijde C, naar buiten.
26
00:12:30,139 --> 00:12:32,298
De directeur wil je zien.
27
00:12:58,212 --> 00:13:01,712
- Naam ?
- Morris.
28
00:13:01,800 --> 00:13:03,674
Raar.
29
00:13:03,760 --> 00:13:08,257
Hier staat Frank Lee Morris.
30
00:13:14,064 --> 00:13:18,144
Al
Subtitles for the champ 1979 2 97 6 fps 1 cd en divxforever
1025, nan, bei, zui, quan, 1979, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,768 --> 00:00:37,202
Declare all valuables to Customs.
2
00:00:37,237 --> 00:00:38,033
Items undeclared will be...
3
00:00:38,071 --> 00:00:39,698
...confisticated plus a 1000% fine.
4
00:00:39,739 --> 00:00:42,071
Fei-hung, delcare the ginseng to Customs.
5
00:00:42,142 --> 00:00:43,268
Dad, we've to pay at least...
6
00:00:43,309 --> 00:00:45,140
...a duty of 50 yuan.
7
00:00:45,178 --> 00:00:46,202
Right.
8
00:00:46,312 --> 00:00:47,870
Let's pass by hiding it...
9
00:00:47,947 --> 00:00:49,346
...inside our pants.
10
00:00:49,449 --> 00:00:53,146
They won't search him,
11
00:00:53,186 --> 00:00:55,677
taking it for hernia only.
12
00:00:55,922 --> 00:00:56,820
The idea...
13
00:00:56,890 --> 00:00:58,414
Outrageous, outrageous!
14
00:00:58,491 --> 00:00:59,458
It won't work.
15
00:00:59,526 --> 00:01:01,517
You've got nothing but lousy ideas.
16
00:01:01,561 --> 00:01:03,119
The Northern Army has imposed...
17
00:01:03,163 --> 00:01:04,061
...heavy duties.
18
00:01:04,130 --> 00:01:04,653
Right.
19
00:01:04,731 --> 00:01:05,629
That's most unfair.
20
00:01:05,665 --> 00:01:07,360
Nothing in this world is fair.
21
00:01:07,400 --> 00:01:09,425
One travelling must avoid as much as possible.
22
00:01:09,469 --> 00:01:10,128
Declare it.
23
00:01:19,913 --> 00:01:21,938
Who's he? Why's he so snobbish?
24
00:01:22,048 --> 00:01:22,912
Who's he?
25
00:01:22,982 --> 00:01:26,418
Don't you know British Consul is privileged?
26
00:01:26,453 --> 00:01:29,354
You don't pay duties...
27
00:01:29,389 --> 00:01:30,686
...if you become a Consul.
28
00:01:30,723 --> 00:01:31,712
Exempt from duties?
29
00:01:31,758 --> 00:01:32,315
Right.
30
00:01:44,838 --> 00:01:45,827
Watch out!
31
00:01:46,573 --> 00:01:47,904
What's wrong with you?
32
00:01:47