Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Chain Reaction
Subtitles for The Chain Reaction
keywords: chain, reaction, 2006, bilgi, yok, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, house, of, blood, thedeadlive,
original filename: Chain Reaction (2006) - Bilgi yok - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,255 --> 00:01:30,654
Come on.
2
00:02:25,945 --> 00:02:28,379
I will always
take care of you,
3
00:02:28,448 --> 00:02:30,245
my poor child.
4
00:03:06,052 --> 00:03:08,077
Yeah, we got delayed.
5
00:03:08,154 --> 00:03:09,416
71, clear.
6
00:03:09,489 --> 00:03:11,047
There was a...
7
00:03:11,124 --> 00:03:12,716
tree on the interstate.
8
00:03:12,792 --> 00:03:14,350
8-8-14, clear.
9
00:03:14,427 --> 00:03:17,760
No. We can handle it.
You don't need to send anybody.
10
00:03:17,830 --> 00:03:19,491
3-2, you can return to Western.
11
00:03:19,566 --> 00:03:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1000}{1100}Traducerea ºi adaptarea:|Robitm
{1525}{1739}{C:{preview}F0FFF}{S:32}C H A I N R E A C T I O N|- R e a c þ i e î n l a n þ -
{2035}{2066}Suntem pe sfârºite.
{2107}{2176}Am poluat ºi suprapopulat|aceastã planetã...
{2185}{2225}pânã la limitele extreme.
{2237}{2302}Ne distrugem lumea|cu un ritm sinucigaº.
{2348}{2421}Avem nevoie de o revoluþie|împotriva poluãrii.
{2430}{2463}ªi nu va fi simplu,
{2492}{2556}fiindcã lumea este dependentã|de petrol.
{2585}{2622}Avem resurse limitate...
{2637}{2705}ºi ajungem la rãzboaie|ca sã l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,664 --> 00:01:28,497
Ãðåìåòî ÃÃ¥ Ãè ñòèãÃ
2
00:01:28,584 --> 00:01:31,542
Ãîëêîâà ñìå ñãúñòèëè çà ñåëâà Ãåòî ñè
Ãà òà çè ïëà Ãåòà ,
3
00:01:31,664 --> 00:01:33,655
֌ ñìå âå÷å Ãà ðúáà .
4
00:01:33,744 --> 00:01:38,101
ÃÃèùîæà âà ìå Ãà øèÿ ñâÿò ñ ìÃîãî
áúðçè òåìïîâå.
5
00:01:38,184 --> 00:01:41,381
Ãðÿáâà äà ïðîìåÃèì ðåâîëþöèîÃÃî
çà ìúðñÿâà Ãåòî ñè.
6
00:01:41,464 --> 00:01:43,898
Ãî òîâà Ãÿìà äà å ëåñÃî
7
00:01:43,984 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{1525}{1739}{y:b}{C:{preview}00FF}C H A I N R E A T I O N|- R e a c þ i e î n l a n þ -
{2035}{2105}Suntem pe sfârºite.
{2107}{2182}Am poluat ºi suprapopulat|aceastã planetã...
{2185}{2235}pânã la limitele extreme.
{2237}{2346}Ne distrugem lumea|cu un ritm sinucigaº.
{2348}{2428}Avem nevoie de o revoluþie|împotriva poluãrii.
{2430}{2491}ªi nu va fi simplu,
{2492}{2571}fiindcã lumea este dependentã|de petrol.
{2585}{2635}Avem resurse limitate...
{2637}{2692}ºi ajungem la rãzboaie|ca sã le protejãm.
{2803}{2853}Avem nevoie de o nouã tehnologie.
{2855}{2905}ªi aceastã tehnol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,800
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
to ????
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,000
the???
4
00:00:10,000 --> 00:00:14,200
desirer???
5
00:00:14,500 --> 00:00:17,800
to be???
6
00:00:33,900 --> 00:00:36,300
and the??
7
00:00:37,800 --> 00:00:40,000
Miami's own Gavin Hauer.
8
00:00:40,200 --> 00:00:41,000
Thank you, Kirsten.
9
00:00:41,400 --> 00:00:43,300
Now who said the human body
was perfection?
10
00:00:43,400 --> 00:00:45,000
If it were,
it wouldn't break down.
11
00:00:45,000 --> 00:00:47,400
Exactly why I chose platinum
as my muse.
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1000}{1100}Traducerea ºi adaptarea:|Robitm
{1525}{1739}{C:{preview}F0FFF}{S:32}C H A I N R E A C T I O N|- R e a c þ i e î n l a n þ -
{2035}{2066}Suntem pe sfârºite.
{2107}{2176}Am poluat ºi suprapopulat|aceastã planetã...
{2185}{2225}pânã la limitele extreme.
{2237}{2302}Ne distrugem lumea|cu un ritm sinucigaº.
{2348}{2421}Avem nevoie de o revoluþie|împotriva poluãrii.
{2430}{2463}ªi nu va fi simplu,
{2492}{2556}fiindcã lumea este dependentã|de petrol.
{2585}{2622}Avem resurse limitate...
{2637}{2705}ºi ajungem la rãzboaie|ca sã l
Subtitles for The Chain Reaction
keywords: chain, reaction, 1996, 1, cd, italian, it, reazione, a, catena,
original filename: Chain Reaction - 1996 - 1CD - Italian - it - 3ff522ef71570cb5b089d7e60c0fa4f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,319 --> 00:01:24,153
ll nostro tempo sta per fin?re.
2
00:01:24,239 --> 00:01:27,198
Abb?amo ?nqu?nato
e popolato questo p?aneta
3
00:01:27,319 --> 00:01:29,311
al l?m?te delle sue poss?b?l?t?.
4
00:01:29,400 --> 00:01:33,757
St?amo d?struggendo
?l nostro mondo a un r?tmo su?c?da.
5
00:01:33,840 --> 00:01:37,037
Dobbiamo fare una rivolue'ione ecologica.
6
00:01:37,120 --> 00:01:39,554
E non sar? facile
7
00:01:39,640 --> 00:01:42,757
perch? ?l mondo
? d?pendente dal petrol?o.
8
00:01:43,319 --> 00:01:45,311
Abb?amo r?sorse l?m?tate
9
00:01:45,400 --> 00:01:47,630
e fac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{235}{504}Titl by S T I P E
{2035}{2094}Ponestaje nam vremena.
{2115}{2238}Naselili smo i zagadili ovu planetu|dovodeæi je do ruba uništenja.
{2244}{2341}Razaramo svoj svijet|samoubilaèkim tempom.
{2347}{2436}Potrebna nam je|revolucija u zagaðenju.
{2441}{2529}To neæe biti lako jer je svijet|postao ovisan o nafti.
{2575}{2694}Imamo ogranièene izvore pa|ratujemo da bi ih zaštitili.
{2805}{2889}Potrebna nam je nova|tehnologija.
{2896}{3020}Ona se ne smije tražiti,|mora biti data svima.
{3084}{3217}Nalazimo se u snu.|Riješenje postoji.
{3236}{3309}Odgovor je svuda oko nas.
{3341}{3458}Pogledajte. Voda. H2O. Dva dijela|vodika, jedan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:21:Czas nam ucieka.
00:01:25:Zanieczy?cili?my i zatruli?my t? planet?
00:01:27:a? do kraw?dzi zniszczenia.
00:01:33:Potrzebna jest nam rewolucja przeciwzanieczyszczeniowa.
00:01:37:A to nie b?dzie ?atwe,
00:01:39:poniewa? ?wiat jest na?ogowo uzale?niony od ropy
00:01:43:Dysponujemy ograniczonymi zasobami
00:01:45:i prowadzimy wojny ?eby ich broni?.
00:01:51:Potrzebna nam jest nowa technologia
00:01:54:i tej technologii
00:01:55:nie mo?emy sprzedawa?.
00:01:58:Musimy j? rozdawa?
00:02:00:ka?demu.
00:02:03:Marzenia s? w naszym zasi?gu.
00:02:06:Panowie i Panie.
00:02:09:A odpowied?
00:02:11:znajduje si? wok?? nas... tutaj.
00:02:14:Woda. H2O. Dwie cz??ci wodoru, jedna cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1521}{1688}L A N Ã A N A R E A K C I J A
{2035}{2094}Ponestaje nam vremena.
{2115}{2238}Naselili smo i zagadili ovu planetu|dovodeæi je do ruba uništenja.
{2244}{2341}Razaramo svoj svijet|samoubilaèkim tempom.
{2347}{2436}Potrebna nam je|revolucija u zagaðenju.
{2441}{2529}To neæe biti lako jer je svijet|postao ovisan o nafti.
{2575}{2694}Imamo ogranièene izvore pa|ratujemo da bi ih zaštitili.
{2805}{2889}Potrebna nam je nova|tehnologija.
{2896}{3020}Ona se ne smije tražiti,|mora biti dana svima.
{3084}{3217}Nalazimo se u snu.|Rješenje postoji.
{3236}{3309}Odgovor je svuda oko nas.
{3341}{3458}Pogledajte. Voda. H2O. Dva dijela
Subtitles for The Chain Reaction
keywords: chain, reaction, 1996, urkeksincap, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Chain Reaction (1996) - urkeksincap - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,601 --> 00:01:27,570
Zamanýmýz azalýyor.
2
00:01:27,637 --> 00:01:30,731
Sayýmýz arttý ve bu gezegeni kirlettik.
3
00:01:30,840 --> 00:01:32,933
Hayvan nesli tükenmeðin eþiðide.
4
00:01:33,042 --> 00:01:37,570
Dünyamýzý koþar adýmlarla yok ediyoruz.
5
00:01:37,647 --> 00:01:41,014
Kirlilik konusunda ciddi bir deðiþikliðe
ihtiyacýmýz var.
6
00:01:41,084 --> 00:01:43,609
Ve bu kolay da olmayacak.
7
00:01:43,686 --> 00:01:46,951
Ãünkü tüm dünya petrole baðýmlý.
8
00:01:47,557 --> 00:01:49,616
Kaynaklarýmýz sýnýrlý.
9
00:01:49,692 --> 00:01:52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,929 --> 00:00:15,265
- Report.
- It's SG-1, sir. They're under fire.
2
00:00:18,435 --> 00:00:22,022
Colonel O'Neill, this is General Hammond.
Report status.
3
00:00:22,147 --> 00:00:24,441
We're pinned down.
4
00:00:24,525 --> 00:00:29,488
Carter was able to dial the gate.
We're trying to get clear to come through.
5
00:00:29,571 --> 00:00:31,615
Open the iris.
6
00:00:37,621 --> 00:00:39,665
Evacuate the gate room.
7
00:00:44,419 --> 00:00:47,756
Colonel O'Neill, we're taking fire. Report.
8
00:00:52,177 --> 00:00:54,221
Colonel O'Neill.
9
00:00:56,390 --> 00:00:58,26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,008 --> 00:00:51,350
Traducerea ºi adaptarea
Robitm
2
00:01:04,905 --> 00:01:13,831
C H A I N R E A T I O N
- R e a c þ i e î n l a n þ -
3
00:01:26,177 --> 00:01:29,096
Suntem pe sfârºite.
4
00:01:29,180 --> 00:01:32,308
Am poluat ºi suprapopulat
aceastã planetã...
5
00:01:32,433 --> 00:01:34,518
pânã la limitele extreme.
6
00:01:34,602 --> 00:01:39,148
Ne distrugem lumea
cu un ritm sinucigaº.
7
00:01:39,231 --> 00:01:42,568
Avem nevoie de o revoluþie
împotriva poluãrii.
8
00:01:42,651 --> 00:01:45,196
ªi nu va fi simplu,
9
00:01:45,237 --> 00:0
Subtitles for The Chain Reaction
keywords: chain, reaction, house, of, blood, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Chain.Reaction.(House.of.Blood).2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,407 --> 00:02:25,197
Ik zal altijd voor je zorgen,
mijn arme kind.
2
00:03:01,367 --> 00:03:04,200
We hebben vertraging.
- Waardoor?
3
00:03:04,327 --> 00:03:09,003
Er ligt een boom over de snelweg.
- Heb je hulp nodig?
4
00:03:09,127 --> 00:03:12,563
Nee, we kunnen 't wel alleen af.
5
00:03:12,687 --> 00:03:20,037
Hoe lang gaat 't duren, denk je?
- Ik schat zo'n twee tot drie uur.
6
00:05:37,607 --> 00:05:43,637
Het spijt me, maar ik denk
dat u een grote vergissing maakt.
7
00:05:43,767 --> 00:05:47,646
Jij wordt niet geacht om te denken.
8
00:05:47,767 --> 00:05:51,442
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2035}{2094}Ponestaje nam vremena.
{2115}{2238}Naselili smo i zagadili ovu planetu|dovodeæi je do ivice uništavanja.
{2244}{2341}Razaramo svoj svet|samoubilaèkim tempom.
{2347}{2436}Potrebna nam je|revolucija u zagaðenju.
{2441}{2529}To neæe biti lako jer je svet|postao zavisan od nafte.
{2575}{2694}Imamo ogranièene izvore pa|ratujemo da bi ih zaštitili.
{2805}{2889}Potrebna nam je nova|tehnologija.
{2896}{3020}Ona ne sme da se traži,|mora biti data svima.
{3084}{3217}Nalazimo se u snu.|Rešenje postoji.
{3236}{3309}Odgovor je svuda oko nas.
{3341}{3458}Pogledajte. Voda. H2O. Dva dela|vodonika, jedan kiseonika.
{3486}{3589}U ovoj Ã
Subtitles for The Chain Reaction
keywords: chain, reaction, 1996, 1, cd, english, en,
original filename: Chain Reaction - 1996 - 1CD - English - en - 40bf392d0e9c82179109839d88e3c4d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1000}{1100}Traducerea ?i adaptarea:|Robitm
{1525}{1739}{C:{preview}F0FFF}{S:32}C H A I N R E A C T I O N|- R e a c ? i e ? n l a n ? -
{2035}{2066}Suntem pe sf?r?ite.
{2107}{2176}Am poluat ?i suprapopulat|aceast? planet?...
{2185}{2225}p?n? la limitele extreme.
{2237}{2302}Ne distrugem lumea|cu un ritm sinuciga?.
{2348}{2421}Avem nevoie de o revolu?ie|?mpotriva polu?rii.
{2430}{2463}?i nu va fi simplu,
{2492}{2556}fiindc? lumea este dependent?|de petrol.
{2585}{2622}Avem resurse limitate...
{2637}{2705}?i ajungem la r?zboaie|ca s? le protej?m.
{2803}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=60876><P>KETJUREAKTIO
<SYNC Start=65631><P><br>
<SYNC Start=81396><P>Meilt? loppuu aika.
<SYNC Start=84308><P><br>
<SYNC Start=84596><P>Olemme saastuttaneet<br>planeettamme tuhon partaalle.
<SYNC Start=89306><P><br>
<SYNC Start=89556><P>H?vit?mme maailmaamme<br>itsemurhavauhdilla.
<SYNC Start=93151><P><br>
<SYNC Start=93916><P>Tarvitaan s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,405 --> 00:01:24,363
De tijd begint te dringen.
2
00:01:25,205 --> 00:01:29,801
Deze planeet gaat ten onder
aan vervuiling en overbevolking.
3
00:01:29,885 --> 00:01:33,844
De aarde gaat in snel tempo
z'n ondergang tegemoet.
4
00:01:33,925 --> 00:01:37,122
Wat we nodig hebben,
is een milieurevolutie.
5
00:01:37,205 --> 00:01:42,438
Dat zal moeilijk zijn,
want we zijn verslaafd aan aardolie.
6
00:01:43,245 --> 00:01:48,239
We zijn bereid te vechten
om de beperkte bronnen te beschermen.
7
00:01:52,125 --> 00:01:54,514
We hebben nieuwe technologie nodig.
8
00:01:54,645 --> 00
Subtitles for The Chain Reaction
keywords: chain, reaction, 2006, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Chain Reaction (2006) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,120 --> 00:03:13,680
3 Kiþi kaçtý
2
00:03:14,440 --> 00:03:17,079
Yakalayamadýnýz mý ?
-Hayýr, tutamadýk
3
00:03:17,760 --> 00:03:20,797
Ãu an kimseyi göremiyorum
4
00:03:22,200 --> 00:03:26,716
Sanýrým 2 ya da 3 saattir
kayýplar
5
00:03:28,640 --> 00:03:29,595
Tamam
6
00:05:39,400 --> 00:05:40,549
Afedersiniz
7
00:05:41,880 --> 00:05:43,711
Ama sanýrým korkunç bir hata
yapýyorsunuz
8
00:05:45,480 --> 00:05:48,358
Bu senin sandýðýn gibi boktan
biþey deðil
9
00:05:49,480 --> 00:05:51,630
O biþey yapmadýysa, sen
yapacaksýn
10
00:05:52,440 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,728 --> 00:01:27,697
Nosso tempo está se acabando.
2
00:01:27,764 --> 00:01:30,858
Nós poluÃmos e
superlotamos este planeta
3
00:01:30,968 --> 00:01:33,061
até quase a extinção.
4
00:01:33,170 --> 00:01:37,698
Nós estamos destruindo nosso
planeta num compasso suicida.
5
00:01:37,774 --> 00:01:41,141
Nós precisamos de
uma revolução ambiental.
6
00:01:41,211 --> 00:01:43,736
E não será fácil
7
00:01:43,814 --> 00:01:47,079
pois o mundo está viciado em petróleo.
8
00:01:47,684 --> 00:01:49,743
Nós temos recursos limitados
9
00:01:49,820 --> 00:01:52,186
e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2035}{2094}Ponestaje nam vremena.
{2115}{2238}Naselili smo i zagadili ovu planetu|dovodeæi je do ivice uništavanja.
{2244}{2341}Razaramo svoj svet|samoubilaèkim tempom.
{2347}{2436}Potrebna nam je|revolucija u zagaðenju.
{2441}{2529}To neæe biti lako jer je svet|postao zavisan od nafte.
{2575}{2694}Imamo ogranièene izvore pa|ratujemo da bi ih zaštitili.
{2805}{2889}Potrebna nam je nova|tehnologija.
{2896}{3020}Ona ne sme da se traži,|mora biti data svima.
{3084}{3217}Nalazimo se u snu.|Rešenje postoji.
{3236}{3309}Odgovor je svuda oko nas.
{3341}{3458}Pogledajte. Voda. H2O. Dva dela|vodonika, jedan kiseonika.
{3486}{3589}U ovoj Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{235}{504}Titl by S T I P E
{2035}{2094}Ponestaje nam vremena.
{2115}{2238}Naselili smo i zagadili ovu planetu|dovodeæi je do ruba uništenja.
{2244}{2341}Razaramo svoj svijet|samoubilaèkim tempom.
{2347}{2436}Potrebna nam je|revolucija u zagaðenju.
{2441}{2529}To neæe biti lako jer je svijet|postao ovisan o nafti.
{2575}{2694}Imamo ogranièene izvore pa|ratujemo da bi ih zaštitili.
{2805}{2889}Potrebna nam je nova|tehnologija.
{2896}{3020}Ona se ne smije tražiti,|mora biti data svima.
{3084}{3217}Nalazimo se u snu.|Riješenje postoji.
{3236}{3309}Odgovor je svuda oko nas.
{3341}{3458}Pogledajte. Voda. H2O. Dva dijela|vodika, jedan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:06:StarGate SG-1 [4x15] Chain Reaction|http://napisy.gwrota.com
00:00:12:- Raport.|- To SG-1. S? pod ostrza?em.
00:00:18:P?k. O'Neill, m?wi gen. Hammond.|Jaka sytuacja?
00:00:22:/Jeste?my przygwo?d?eni.|/Carter uda?o si? wybra? wsp??rz?dne.
00:00:26:/Pr?bujemy si? przedrze?.
00:00:29:Otworzy? przes?on?.
00:00:38:Opu?ci? pomieszczenie wr?t.
00:00:44:Pu?kowniku O'Neill,|ostrzeliwuj? nas.
00:00:52:Pu?kowniku O'Neill?
00:00:59:Prosz? im da?|jeszcze troch? czasu.
00:01:23:Wi?c og?lnie, wpadli?my w zasadzk?|w drodze powrotnej do wr?t.
00:01:28:Ledwo nam si? uda?o.
00:01:30:Gdyby?cie prz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,400 --> 00:01:24,360
De tijd begint te dringen.
2
00:01:25,200 --> 00:01:29,800
Deze planeet gaat ten onder
aan vervuiling en overbevolking.
3
00:01:29,880 --> 00:01:33,840
De aarde gaat in snel tempo
z'n ondergang tegemoet.
4
00:01:33,920 --> 00:01:37,120
Wat we nodig hebben,
is een milieurevolutie.
5
00:01:37,200 --> 00:01:42,440
Dat zal moeilijk zijn,
want we zijn verslaafd aan aardolie.
6
00:01:43,240 --> 00:01:48,240
We zijn bereid te vechten
om de beperkte bronnen te beschermen.
7
00:01:52,120 --> 00:01:54,520
We hebben nieuwe technologie nodig.
8
00:01:54,640 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,728 --> 00:01:27,697
Nosso tempo está se acabando.
2
00:01:27,764 --> 00:01:30,858
Nós poluÃmos e
superlotamos este planeta
3
00:01:30,968 --> 00:01:33,061
até quase a extinção.
4
00:01:33,170 --> 00:01:37,698
Nós estamos destruindo nosso
planeta num compasso suicida.
5
00:01:37,774 --> 00:01:41,141
Nós precisamos de
uma revolução ambiental.
6
00:01:41,211 --> 00:01:43,736
E não será fácil
7
00:01:43,814 --> 00:01:47,079
pois o mundo está viciado em petróleo.
8
00:01:47,684 --> 00:01:49,743
Nós temos recursos limitados
9
00:01:49,820 --> 00:01:52,186
e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
Chain Reaction
[AUTHOR]
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:21]
Já não temos muito tempo.
[00:01:24]
Temos superlotado|e poluido este planeta
[00:01:27]
quase até à sua extinção.
[00:01:29]
O mundo está a ser destruÃdo|a um ritmo suicida.
[00:01:34]
Necessitamos de uma revolta|contra a poluição.
[00:01:37]
E não vai ser fácil,
[00:01:40]
porque o mundo está viciado|com o petróleo.
[00:01:43]
Temos recursos limitados
[00:01:45]
e faremos tudo possivel|para os proteger.
[00:01:48]
[00:01:52]
Necessitamos de uma nova tecnologia.
[00:01:54]
E esta tecnologia
[00:01:56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,440 --> 00:00:14,640
- Jelentést.
- Ez a CsK-1, uram. Tüzelnek rájuk.
3
00:00:17,680 --> 00:00:21,120
O'Neill ezredes, itt Hammond tábornok.
Helyzetjelentést.
4
00:00:21,240 --> 00:00:23,440
VisszaszorÃtottak bennünket.
5
00:00:23,520 --> 00:00:28,280
Carter meg tudta nyitni a kaput.
Megpróbálunk áttörni, hogy átjuthassunk.
6
00:00:28,360 --> 00:00:30,320
Nyissa az Ãriszt.
7
00:00:36,080 --> 00:00:38,040
ÃrÃtsék ki az indÃtócsarnokot.
8
00:00:42,600 --> 00:00:45,800
O'Neill ezredes, tüzelnek ránk. Jelentést.
9
00:00:50,040 --> 00:00:52,000
O'Neill ezredes.
10
00:00:54,080 --> 00:00:55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{286}{366}- Ãîêëà äâà é.|- SG-1 Ã¥, Ãúð. Ãîä îáñòðåë ñà .
{442}{528}ÃîëêîâÃèê Ã'Ãèéë, ÃÃ¥Ãåðà ë Ãà ìúÃä Ã¥.|Ãîêëà äâà é ñòà òóñà ñè.
{531}{586}Ãà êëåùåÃè ñìå.
{588}{707}Ãà ðòúð óñïÿ äà Ãà áåðå ïîðòà ëúò.|Ãïèòâà ìå ñå äà ñå äîáåðåì äî Ãåãî.
{709}{758}Ãòâîðåòå èðèñúò.
{902}{951}Ãâà êóèðà éòå Ãåéò-çà ëà òà .
{1065}{1145}ÃîëêîâÃèê Ã'Ãèéë, îáñòðåëâà ò Ãè. Ãîêëà äâà é.
{1251}{1300}ÃîëêîâÃèê Ã'Ãèéë.
{1352}{1397}Ãúð?
{1417}{1470}Ãà é èì îùå ìà ë
Subtitles for The Chain Reaction
keywords: chain, reaction, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Chain Reaction - 1996 - 1CD - Czech - cz - 194ac4c2d3fec611e38958d5bfe73447.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1535}{1675}?ET?ZOV? REAKCE
{2034}{2084}Zb?v? n?m m?lo ?asu.
{2107}{2181}Zne??st?l? a zal?dn?l? jsme tuto planetu
{2184}{2234}tol?k, ?eje na pokraj? z?huby.
{2236}{2345}N???me n?? sv?tsebevra?ednou rychlost?.
{2347}{2427}Pot?ebujeme revoluci.
{2429}{2490}A nebude to snadn?,
{2492}{2570}proto?e sv?tm? n?vyk na ropu.
{2584}{2634}M?me omezen? zdroje
{2636}{2692}a pou?t?me se do v?lky na jej?ch ochranu.
{2802}{2853}Pot?ebujeme novou technolog??,
{2855}{2904}ale tuto technolog??
{2906}{2952}nem??eme prod?vat.
{2954}{3019}Mus?me ji rozd?vat,
{3021}{3058}rozd?vat v?em.
{3090}{3175}M?me na dohledsen.
{3177}{3238}Ex?stuje ?e?en?.
{3240}{3287}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,396 --> 00:01:23,387
ÃÃ¥ ìáò ìÃÃåé ðïëýò ÷ñüÃïò.
2
00:01:24,636 --> 00:01:28,754
`Ã÷ïõìå ìïëýÃåé ôïà ðëáÃÃôç
ùò ôá üñéá ôçò åîÃëåéøçò.
3
00:01:29,476 --> 00:01:33,708
ÃáôáóôñÃöïõìå ôïà êüóìï ìáò
ìå áõôïêôïÃéêà ôá÷ýôçôá.
4
00:01:33,916 --> 00:01:37,113
ÃñåéÃæåôáé ìéá åðáÃÃóôáóç
êáôà ôçò ìüëõÃóçò.
5
00:01:37,196 --> 00:01:41,428
ÃÃ¥ èá`Ãáé åýêïëï.
à êüóìïò Ã÷åé åèéóôåà óôï ðåôñÃëáéï.
6
00:01:43,19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,400 --> 00:01:24,360
De tijd begint te dringen.
2
00:01:25,200 --> 00:01:29,800
Deze planeet gaat ten onder
aan vervuiling en overbevolking.
3
00:01:29,880 --> 00:01:33,840
De aarde gaat in snel tempo
z'n ondergang tegemoet.
4
00:01:33,920 --> 00:01:37,120
Wat we nodig hebben,
is een milieurevolutie.
5
00:01:37,200 --> 00:01:42,440
Dat zal moeilijk zijn,
want we zijn verslaafd aan aardolie.
6
00:01:43,240 --> 00:01:48,240
We zijn bereid te vechten
om de beperkte bronnen te beschermen.
7
00:01:52,120 --> 00:01:54,520
We hebben nieuwe technologie nodig.
8
00:01:54,640 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,876 --> 00:01:05,631
KETJUREAKTIO
2
00:01:21,396 --> 00:01:24,308
Meiltä loppuu aika.
3
00:01:24,596 --> 00:01:29,306
Olemme saastuttaneet
planeettamme tuhon partaalle.
4
00:01:29,556 --> 00:01:33,151
Hävitämme maailmaamme
itsemurhavauhdilla.
5
00:01:33,916 --> 00:01:39,149
Tarvitaan saastevallankumous.
Se ei ole helppoa, sillä maailma -
6
00:01:39,716 --> 00:01:42,514
on riippuvainen öljystä.
7
00:01:42,916 --> 00:01:47,990
Meillä on rajoitetut luonnonvarat
joiden takia käymme sotia.
8
00:01:51,996 --> 00:01:58,185
Tarvitsemme uutta teknologiaa.
Ja tätä teknolo
Subtitles for The Chain Reaction
keywords: chain, reaction, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Chain Reaction - 1996 - 1CD - Czech - cz - 7c19da0037b52ec8b7ff1b6d7c3db524.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1455}{1515}www.titulky.com
{1535}{1675}?ET?ZOV? REAKCE
{2034}{2084}Zb?v? n?m m?lo ?asu.
{2107}{2181}Zne?istili a zalidnilijsme tuto planetu
{2184}{2234}tolik, ?eje na pokraji z?huby.
{2236}{2345}Ni??me n?? sv?tsebevra?ednou rychlost?.
{2347}{2427}Pot?ebujeme revoluci.
{2429}{2490}A nebude to snadn?,
{2492}{2570}proto?e sv?t m? n?vyk na ropu.
{2584}{2634}M?me omezen? zdroje
{2636}{2692}a pou?t?me se do v?lky na jejich ochranu.
{2802}{2853}Pot?ebujeme novou technologii,
{2855}{2904}ale tuto technologii
{2906}{2952}nem??eme prod?vat.
{2954}{3019}Mus?me ji rozd?vat,
{3021}{3058}rozd?vat v?em.
{3090}{3175}M?me na dohled sen.
{3177}{3238}
Subtitles for The Chain Reaction
keywords: chain, reaction, house, of, blood, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Chain.Reaction.(House.of.Blood).2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,407 --> 00:02:25,197
Ik zal altijd voor je zorgen,
mijn arme kind.
2
00:03:01,367 --> 00:03:04,200
We hebben vertraging.
- Waardoor?
3
00:03:04,327 --> 00:03:09,003
Er ligt een boom over de snelweg.
- Heb je hulp nodig?
4
00:03:09,127 --> 00:03:12,563
Nee, we kunnen 't wel alleen af.
5
00:03:12,687 --> 00:03:20,037
Hoe lang gaat 't duren, denk je?
- Ik schat zo'n twee tot drie uur.
6
00:05:37,607 --> 00:05:43,637
Het spijt me, maar ik denk
dat u een grote vergissing maakt.
7
00:05:43,767 --> 00:05:47,646
Jij wordt niet geacht om te denken.
8
00:05:47,767 --> 00:05:51,442
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,447 --> 00:00:14,644
- Rapportér.
- Det er SG-1, sir. De er under ild.
2
00:00:17,687 --> 00:00:21,157
Oberst O'Neill, det er general Hammond.
Rapportér status.
3
00:00:21,247 --> 00:00:23,442
<i>Vi er fastlåst.</i>
4
00:00:23,527 --> 00:00:28,282
<i>Carter kunne kalde gaten.</i>
<i>Vi forsøger at komme klar og igennem.</i>
5
00:00:28,367 --> 00:00:30,358
Luk op for irisen.
6
00:00:36,087 --> 00:00:38,078
Evakuér gate-rummet.
7
00:00:42,607 --> 00:00:45,804
Oberst O'Neill, vi er under ild.
Rapportér.
8
00:00:50,047 --> 00:00:52,038
Oberst O'Neill.
9
00:00:54,087
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,481 --> 00:00:14,678
- Rapporteer.
- SG-1 ligt onder vuur.
2
00:00:17,720 --> 00:00:21,190
Kolonel O'Neill, hier generaal
Hammond. Hoe staat 't ervoor ?
3
00:00:21,280 --> 00:00:23,475
We kunnen nergens heen.
4
00:00:23,559 --> 00:00:28,315
Carter heeft de poort ingesteld.
We komen er door zodra 't kan.
5
00:00:28,400 --> 00:00:30,391
Open de iris.
6
00:00:36,119 --> 00:00:38,110
Evacueer de poortkamer.
7
00:00:42,638 --> 00:00:45,835
Kolonel O'Neill, we liggen onder vuur.
Rapporteer.
8
00:00:56,717 --> 00:00:58,867
Geef ze nog even de tijd.
9
00:01:19,994 --> 00:01:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,230 --> 00:00:15,427
Rapporteer.
- SG-1 ligt onder vuur.
2
00:00:18,470 --> 00:00:21,940
Kolonel O'Neill, hier generaal
Hammond. Hoe staat 't ervoor?
3
00:00:22,030 --> 00:00:24,225
We kunnen nergens heen.
4
00:00:24,310 --> 00:00:29,066
Carter heeft de poort ingesteld.
We komen er door zodra 't kan.
5
00:00:29,151 --> 00:00:31,142
Open de iris.
6
00:00:36,871 --> 00:00:38,862
Evacueer de poortkamer.
7
00:00:43,391 --> 00:00:46,588
Kolonel O'Neill, we liggen onder vuur.
Rapporteer.
8
00:00:57,472 --> 00:00:59,622
Geef ze nog even de tijd.
9
00:01:20,752 --> 00:01:25,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1535}{1675}ÃETÃZOVÃ REAKCE
{2034}{2084}Zbývá nám málo èasu.
{2107}{2181}Zneèistili a zalidnilijsme tuto planetu
{2184}{2234}tolik, žeje na pokraji záhuby.
{2236}{2345}NièÃme náš svìtsebevražednou rychlostÃ.
{2347}{2427}Potøebujeme revoluci.
{2429}{2490}A nebude to snadné,
{2492}{2570}protože svìt má návyk na ropu.
{2584}{2634}Máme omezené zdroje
{2636}{2692}a pouÅ¡tÃme se do války na jejich ochranu.
{2802}{2853}Potøebujeme novou technologii,
{2855}{2904}ale tuto technologii
{2906}{2952}nemùžeme prodávat.
{2954}{3019}MusÃme ji rozdávat,
{3021}{3058}rozdávat všem.
{3090}{3175}Máme na dohled sen.
{31
Subtitles for The Chain Reaction
keywords: 55, 7, pt, stargate, sg, 1, 4x1, chain, reaction, by, tin, man,
original filename: 557.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{284}{297}Reportem.
{299}{366}à a SG-1, meu general.|Estão sob fogo.
{442}{528}Coronel O'Neill, fala o general|Hammond. Qual é a situação?
{531}{586}Fomos emboscados.
{588}{707}A Carter conseguiu ligar o portal.|Estamos a tentar passar.
{709}{758}Abram a Ãris.
{902}{951}Evacuem a sala do portal.
{1065}{1145}Coronel O'Neill estamos sob fogo.|Qual é a situação?
{1251}{1300}Coronel O'Neill?
{1352}{1397}Meu general?
{1417}{1470}Dê-lhes mais algum tempo.
{1999}{2112}Basicamente, fomos emboscados|no caminho de volta ao portal.
{2115}{2150}Quase que não conseguÃamos|passar.
{2152}{2199}Se tivessem demorado mais tempo,|não tinham co