Search Movie Subtitles results for The Century Of The Self by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,294 --> 00:00:01,855
Una nueva teor?a sobre la naturaleza humana
2
00:00:02,056 --> 00:00:03,738
fue lanzada por el psiquiatra jud?o-alem?n Sigmund Freud
3
00:00:05,259 --> 00:00:07,890
Descubri? que los instintos primitivos sexuales y agresivos
4
00:00:08,464 --> 00:00:11,147
permanecen dentro de las mentes de todos los seres humanos
5
00:00:12,486 --> 00:00:14,854
fuerzas que no est?n controladas, llevan a los individuos
6
00:00:14,854 --> 00:00:17,576
Y a las sociedades, al caos y a la destrucci?n.
7
00:00:20,596 --> 00:00:24,752
Esta serie relata c?mo el uso de estas teor?as pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:01,990
Una nueva teor?a sobre la naturaleza humana
2
00:00:01,990 --> 00:00:04,570
fue lanzada por el psiquiatra jud?o-alem?n Sigmund Freud
3
00:00:05,190 --> 00:00:08,400
Descubri? que los instintos primitivos sexuales y agresivos
4
00:00:08,400 --> 00:00:11,980
permanecen dentro de las mentes de todos los seres humanos
5
00:00:12,420 --> 00:00:14,790
fuerzas que no est?n controladas, llevan a los individuos
6
00:00:14,790 --> 00:00:18,410
Y a las sociedades, al caos y a la destrucci?n.
7
00:00:20,530 --> 00:00:24,980
Esta serie relata c?mo el uso de estas teor?as pa
Less relevant results for
Subtitles for the century of the self
war, of, the, century, 1999, 1, cd, english, en, bbc, 3of, 4, mp, 3, newmov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,135 --> 00:00:36,932
ln the spring of 1942,
2
00:00:37,370 --> 00:00:40,669
with the German
army still deep inside Soviet territory,
3
00:00:41,041 --> 00:00:45,671
Stalin ordered a huge offensive over
these fields near Kharkov in the Ukraine.
4
00:00:50,717 --> 00:00:54,847
Stalin had overruled his high command,
who had advised against the attack.
5
00:00:55,588 --> 00:00:57,852
The Soviet dictator had demanded action.
6
00:01:01,428 --> 00:01:03,328
But the result was disaster.
7
00:01:04,464 --> 00:01:06,295
Even though they outnumbered the Germans,
8
00:01:06,733 --> 00:
Subtitles for the century of the self
war, of, the, century, 1999, 1, cd, english, en, bbc, 4of, 4, mp, 3, newmov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,706 --> 00:00:40,764
Auschwitz.
2
00:00:41,307 --> 00:00:44,743
The crimes Hitler and
the Nazis committed here are infamous.
3
00:01:00,527 --> 00:01:04,019
Less well known are the crimes
the Communists committed at the same time.
4
00:01:05,832 --> 00:01:09,598
This memorial, only recently erected
in the remote steppes,
5
00:01:09,903 --> 00:01:13,031
commemorates just
one of Stalin's terror reprisals
6
00:01:13,606 --> 00:01:17,440
- the forced deportation
of an entire ethnic population.
7
00:01:25,218 --> 00:01:28,153
As the war between Hitler
and Stalin came to a close,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:12,000
<i>I'm a sick man. Last night, after three years of chasing Elliot,</i>
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,900
<i>I convinced her to dump her perfect boyfriend and
then immediately realized I don't want her.</i>
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,600
<i>What the hell's wrong with me?</i>
4
00:00:17,600 --> 00:00:21,600
<i>Luckily she doesn't have to get up until 9 and she's an incredibly heavy sleeper.</i>
5
00:00:25,100 --> 00:00:27,800
Ooh! Ooh! Ooog!
6
00:00:27,800 --> 00:00:30,300
<i>An incredibly heavy sleeper.</i>
7
00:00:31,300 --> 00:00:32,900
Wow.
8
00:00:35,00
Subtitles for the century of the self
buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 12, 3, 4, 1979, 01x2, flight, of, war, witch,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,973 --> 00:00:29,908
Una esfera podrÃa
salvar un planeta pacÃfico...
2
00:00:29,976 --> 00:00:31,637
de la malvada Zarina.
3
00:00:31,712 --> 00:00:35,079
Mientras, Buck y la princesa Ardala
se acercan a un vórtice...
4
00:00:35,148 --> 00:00:36,706
y a otro universo.
5
00:00:36,783 --> 00:00:38,751
Hay mucha turbulencia.
6
00:00:38,819 --> 00:00:41,583
ConfÃo los factores
de propulsión y dirección...
7
00:00:41,655 --> 00:00:43,282
al disco de la esfera.
8
00:00:43,357 --> 00:00:45,052
¿Conocen la teorÃa del vórtice?
9
00:00:45,125 --> 00:00:47,059
En el sigl
Subtitles for the century of the self
war, of, the, century, 1999, 1, cd, english, en, bbc, 1of, 4, mp, 3, newmov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,336 --> 00:00:41,171
The Soviet Union fought and won the
biggest war of the 20th century
2
00:00:42,208 --> 00:00:45,234
- a war in which more than
30 million people died.
3
00:00:48,314 --> 00:00:51,215
Close to Red
Square, in a private museum
4
00:00:51,418 --> 00:00:55,149
in the General Staff
headquarters, lie trophies of that war,
5
00:00:55,989 --> 00:00:58,719
snatched from an enemy
which had been crushed.
6
00:01:28,488 --> 00:01:32,549
Ten million German soldiers
were captured, wounded or killed.
7
00:01:33,660 --> 00:01:37,118
The scale of Germany's defeat
was unpr
Subtitles for the century of the self
duck, dodgers, in, the, 24and18, 9, th, century, 1953, 1, daffy, 24, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,037 --> 00:00:10,402
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:56,172 --> 00:00:59,938
Am trimis dupã tine, Dodgers,
pentru cã suntem în faþa unei crize.
3
00:01:00,009 --> 00:01:03,775
Rezervele mondiale de illudium fosdex,
atomul cremei de ras...
4
00:01:03,880 --> 00:01:05,871
sunt alarmant de scãzute.
5
00:01:07,117 --> 00:01:12,111
Acum, avem motive sã credem cã singura
sursã rãmasã este pe Planeta X.
6
00:01:12,355 --> 00:01:14,255
Undeva în aceastã zonã.
7
00:01:14,591 --> 00:01:17,788
ªi vrei sã gãsesc Planeta X,
asta e?
8
00:01:18,094 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[547][581]Weso³ych Åwi¹t!
[582][607]Dziêkujê panu.|Weso³ych Åwi¹t.
[908][928]Nie ruszaj siê!
[966][999]- CzeÅæ, tato. Tu Jordan.|- CzeÅæ, kochanie.
[1000][1053]Przyjdziesz obejrzeæ jase³ka?|Jestem przebrana za anio³ka
[1054][1082]i mówiê Maryi, ¿e bêdzie mia³a dziecko.
[1083][1108]Spodoba ci siê prezent jaki mam dla ciebie.
[1109][1140]Mamusia mówi, ¿e mogê przyjÅæ|do ciebie po mszy dziÅ wieczorem.
[1140][1176]Oddzwoñ do niej, ¿e dosta³eÅ tê wiadomoÅæ,| dobrze?
[1177][1190]Tak, tak.
[1190][1207]- Czy to wszystko?|- Tak.
[1208][1264]To wszystko. Jase³ka s¹ o 15-tej.|Weso³ych Åwi¹t! Do widzenia!
[1277][1297]Uh, Frank?
[1322][1342]Frank.
[1
Subtitles for the century of the self
grey, s, anatomy, 1x0, 7, hu, the, self, destruct, button,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,839 --> 00:00:02,668
Az elõzõ részek tartalmából ...
2
00:00:02,714 --> 00:00:05,095
Az esõ naptól kezdve érzek valamit
a szobatársam iránt
3
00:00:05,157 --> 00:00:07,470
és nem tudom elmondani neki.
4
00:00:08,464 --> 00:00:10,113
Nem volna egyszerûbb elhÃvni randizni?
5
00:00:10,497 --> 00:00:13,026
Tényleg annyira felszÃnes és érzéketlen vagy,
mint amilyennek látszol?
6
00:00:13,471 --> 00:00:16,215
Ãh, eljönnél velem meginni valamit,
7
00:00:16,371 --> 00:00:17,752
hogy elmondjam a titkos fájdalmam?
8
00:00:17,824 --> 00:00:19,335
Nem lehet. Talá
Subtitles for the century of the self
my, so, called, life, episode, 1, 2, self, esteem, ripped, by, jeromeo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:<i>All over school,</i>|<i>there are these certaln places, , ,</i>
00:01:18:<i>that are reserved for certaln people,</i>
00:01:22:My biggest regret is breaking up|with Kyle before midterms!
00:01:29:<i>You're not supposed</i>|<i>to cross certaln llnes,</i>
00:01:32:Sid ! Hey, Abyssinia!
00:01:35:<i>lt's thls unwrltten law,</i>|<i>llke gravlty or somethlng,</i>
00:01:40:Come on, they're waiting for us.
00:01:42:<i>Llke ln the basement near the</i>|<i>north exlt, there's thls boller room, , ,</i>
00:01:49:<i>where certaln people wlll go</i>|<i>for only one reason,</i>
00:01:57:<i>l've never been there,</i>|<i>ever, ln my llfe,</i>
00:02:10:<i>l'm mlsslng my geometry revlew,<
Subtitles for the century of the self
the, battle, of, century, 1927, wapiti, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:06,340
Ãeviri => Barýþ Mol
(Wapiti)
2
00:00:11,330 --> 00:00:14,380
Stan Laurel ve Oliver Hardy
YÃZYILIN SAVAÃI
3
00:00:19,395 --> 00:00:25,400
Büyük Dövüþ
Ring kenarýndaki oturma yerleri
Honolulu kadar batýya uzanmýþtýr.
4
00:00:29,550 --> 00:00:34,850
Bu köþede, bu gece büyük ihtimalle
kazanacak olan "Yýldýrým-tokat" Callahan.
5
00:00:52,950 --> 00:00:57,650
Canvasback Clump.
Daha çok "Paspas" lakabýyla bilinir.
6
00:01:07,225 --> 00:01:11,510
Menajeri erkek kýyafetleri giyiyor
ve çocuk þapkasý takýyor.
7
00:01:18,495 --> 00:01:21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:T?umaczenie: nic_nie_rozumiem@wp.pl
00:00:28:Do wersji 64 430 080
00:00:39:Wyrzu? to st?d Clyde!
00:00:40:Ja tego nie dotkn?. Ty to wyrzu?.
00:00:42:Co si? dzieje?
00:00:43:Jacy? starsi uczniowie zostawili tu skr?ta.
00:00:45:Chcemy to st?d wyrzuci? zanim jaki? dzieciak to znajdzie albo co?.
00:00:47:Wi?c to wyrzu?cie.
00:00:48:Nikt nie chce tego dotkn??.
00:00:49:A co je?li pozosta?o?? tego zostanie na naszych r?kach i potem b?dziemy potrzebowali
00:00:51:twardszych narkotyk?w jak w tej reklamie. | Tak, widzieli?cie t? reklamie w kt?rej m?wili....
00:00:54:?e je?li palisz trawk? to mo?esz zosta? terrorysta?
00:00:56:Albo reklama w kt?rej dw?ch dzieciak?w pali trawk? i j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,816 --> 00:00:18,909
Ik ben Michael Anderson...
2
00:00:19,019 --> 00:00:21,647
niet bepaald een geleerde.
3
00:00:21,755 --> 00:00:23,814
Ik weet ook niet veel van filosofie...
4
00:00:23,923 --> 00:00:26,551
maar één ding weet ik wel...
5
00:00:26,659 --> 00:00:30,561
datje overal voor moet betalen
in deze wereld.
6
00:00:32,165 --> 00:00:34,292
Soms met alles watje bezit.
7
00:00:37,437 --> 00:00:39,530
Die les dacht ik negen jaar geleden
geleerd te hebben...
8
00:00:39,639 --> 00:00:43,370
tijdens, wat de mensen hier
de Storm van de Eeuw noemen...
9
00:00:43,443 --> 00:00:45,411
maar ik had ongelijk.
10
00:00:45,512 --> 00:00:
Subtitles for the century of the self
red, vs, blue, s01e1, a, shadow, of, his, former, self, v, rvb, episode1, lores,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{62}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 02.08.2006
{66}{191}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{448}{567}Vastatkaa, komentokeskus. Täällä Blood|Gulchin etuvartioasema Alfa. Kuuletteko?
{571}{670}Hyvä on, siinä meni loputkin,|panssarisi on nyt puhdas.
{674}{755}- Saitko kaiken sen mustan jutun pois?|- Tässä komentokeskus, -
{759}{881}- kuuleeko Blood Gulchin etuvartioasema Alfa?|- Hei! Tarvitsemme apua.
{890}{960}Selvä, Blood Gulch. Mitä tarvitsette?
{971}{1060}En tiedä mikä sen tekninen|sotilastermi on, mutta -
{1064}{1140}olemme hieman kusessa täällä.|Me tarvitsemme miehiä!
{1168}{1230
Subtitles for the century of the self
buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 10, 1979, 01x0, vegas, space,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:26,671
Quiero que te vayas de aquà ahora.
Corres grave peligro.
2
00:00:38,318 --> 00:00:41,287
Una vez que la duerma,
no volverá a despertar.
3
00:00:42,289 --> 00:00:44,553
¡Ãl obtendrá lo que quiere y la matará!
4
00:00:45,926 --> 00:00:48,918
- Cambia a disparo manual.
- ¡Buck, evádela o dispara!
5
00:00:58,004 --> 00:01:00,438
Es el año 1987...
6
00:01:00,507 --> 00:01:04,273
y la NASA lanza la última sonda
espacial interplanetaria de EE.UU.
7
00:01:04,344 --> 00:01:09,281
En un inesperado percance, la Ranger 3
y su capitán, William "Buck" Rogers.
Subtitles for the century of the self
buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 10, 6, 1979, 01x0, plot, to, kill, a, city, part, i,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:25,431
Debemos averiguar cómo se desquitarán...
2
00:00:25,505 --> 00:00:27,405
del Consejo los asesinos.
3
00:00:36,116 --> 00:00:36,946
Ahora.
4
00:00:37,017 --> 00:00:39,986
Les daremos una lección
a los terrÃcolas.
5
00:00:40,053 --> 00:00:41,042
¿Cómo?
6
00:00:41,121 --> 00:00:43,646
La destrucción completa
de la capital terrestre.
7
00:00:50,297 --> 00:00:51,992
El hangar estallará en cinco minutos.
8
00:00:57,904 --> 00:01:00,338
Es el año 1987...
9
00:01:00,407 --> 00:01:04,275
y la NASA lanza la última sonda
espacial interplanetaria de
Subtitles for the century of the self
buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 10, 7, 1979, 01x0, plot, to, kill, a, city, part, ii,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,103 --> 00:00:25,537
Matémoslo y terminemos de una vez.
2
00:00:28,709 --> 00:00:29,767
Alto.
3
00:00:45,959 --> 00:00:48,621
- ¡Ayúdame, Wilma! ¡Distráelo!
- Buck, ¿qué pasa?
4
00:00:48,695 --> 00:00:50,788
Quince inmovilizó mis controles.
5
00:00:57,871 --> 00:01:00,271
Es el año 1987...
6
00:01:00,340 --> 00:01:04,242
y la NASA lanza la última sonda
espacial interplanetaria de EE.UU.
7
00:01:04,311 --> 00:01:09,146
En un inesperado percance, la Ranger 3
y su capitán, William "Buck" Rogers...
8
00:01:09,216 --> 00:01:11,343
salen de su trayectoria
y entran en
Subtitles for the century of the self
buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 12, 1979, 01x2, a, dream, of, jennifer,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:25,761
No soy la que crees que soy, Buck.
2
00:00:26,840 --> 00:00:30,640
Buck se enamora de Jennifer,
un bello recuerdo de su pasado...
3
00:00:30,711 --> 00:00:35,671
encarnado en una máscara de la muerte
que promete destrucción en el siglo XXV.
4
00:00:37,751 --> 00:00:41,016
- Puedes conservar esa cara si quieres.
- ¿Cómo nos encontraron?
5
00:00:41,088 --> 00:00:43,886
Ella nos lo dijo.
6
00:00:43,957 --> 00:00:46,983
La supervivencia de Vega 5
depende de Uds.
7
00:00:47,060 --> 00:00:49,324
- No quiero que ellos te hagan daño.
- ¿Ellos?
8
00:00:49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:03 WSZELKIE POPRAWKI | BARDZO MILE WIDZIANE ( Celphied@wp.Pl )
0:00:06 PROSZ? O KOMENTARZ TEGO TEXTU
0:00:14 Niez?a jeste?
0:00:18 Mo?e rewan? jutro wieczorem?
0:00:20 Jutro?
0:00:21 Sorry! Ale jutro jest koncert
0:00:23 A racja
0:00:25 A idziesz tam z kim??
0:00:27 Tak, z Jean
0:00:29 A ty?
0:00:30 Nie
0:00:30 Nie przepadam zbytnio za ???
0:00:34 No to w przysz?ym tygodniu?
0:00:35 Pewnie w nast?pnym tygodniu
0:00:57 Jestem
0:00:58 Teraz powiedz mi Desteni, co jest takie wa?ne
0:01:01 Przysz?am ci? ostrzec Mistique
0:01:03 Mam niepokoj?ce wizje, o Rogue
0:01:05 Wyja?nij
0:01:06 Zawsze by?o pewne, ?e ona jest jak by kluczem w naszej przysz?o?ci
0:01:30 T?UMACZENIE ZE
Subtitles for the century of the self
buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 11, 9, 1979, 01x1, olympiad,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:26,433
Jorex y yo queremos desertar
a la Tierra.
2
00:00:28,442 --> 00:00:32,139
Buck enfrenta el tiempo y la muerte
ayudando a un atleta olÃmpico...
3
00:00:32,212 --> 00:00:35,181
y a su amada a escapar
de una vida de esclavitud.
4
00:00:36,350 --> 00:00:38,113
- ¿Qué pasa?
- Déjeme en paz.
5
00:00:38,185 --> 00:00:39,413
- ¿Qué ocurre?
- ¡No!
6
00:00:39,486 --> 00:00:42,614
Alaric controla la pulsación
que activa el cerebro de Jorex.
7
00:00:42,689 --> 00:00:43,917
Es una bomba ambulante.
8
00:00:47,461 --> 00:00:49,053
Mátenlo... ahora.
9
0
Subtitles for the century of the self
buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, s01e11, cosmic, wiz, kid, dvd, rg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,337 --> 00:00:26,932
? bom cuidar bem de mim,
se sabe o que ? bom para voc?.
2
00:00:27,674 --> 00:00:32,441
Gary Coleman foi mandado ao s?culo XXV
como o presidente de um planeta distante
3
00:00:32,512 --> 00:00:35,481
em um lugar que s? Buck Rogers
poder? salv?-lo.
4
00:00:36,383 --> 00:00:37,680
Encontrem esse menino.
5
00:00:41,121 --> 00:00:45,148
- De que lado est??
- ? da antiga Terra. Do s?culo XX.
6
00:00:45,225 --> 00:00:46,453
De sua ?poca.
7
00:00:46,526 --> 00:00:48,721
Acredito que serei for?ado a mat?-lo,
capit?o.
8
00:00:48,795 --> 00:00:51,389
Ter? que v
Subtitles for the century of the self
charlie, hustle:, blueprint, of, self, made, millionaire, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, bald, eww,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:23,755
O vencer e dobrar ao imp?rio sovietico,
que culmina com a ca?da do muro do Berlin,
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,448
? um dos grandes avan?os
da hist?ria mundial.
3
00:00:27,660 --> 00:00:32,461
Houve muito heroes nesta batalha,
mas Charlie Wilson merece este
4
00:00:32,766 --> 00:00:34,256
reconhecimento especial.
5
00:00:35,068 --> 00:00:38,595
Faz 13 anos, o governo
sovietico, parecia ser invenc?vel.
6
00:00:39,973 --> 00:00:47,175
Mas Charlie e sua equipe desenharam um
arma que debilito ao imp?rio comunista.
7
00:00:48,281 --> 00:00:53,617
Sem o Charlie,
Subtitles for the century of the self
south, park, 06x1, 6, napisy, ns, s06e1, my, future, self, and, me, s06e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:T?umaczenie: nic_nie_rozumiem@wp.pl
00:00:28:Do wersji 64 430 080
00:00:39:Wyrzu? to st?d Clyde!
00:00:40:Ja tego nie dotkn?. Ty to wyrzu?.
00:00:42:Co si? dzieje?
00:00:43:Jacy? starsi uczniowie zostawili tu skr?ta.
00:00:45:Chcemy to st?d wyrzuci? zanim jaki? dzieciak to znajdzie albo co?.
00:00:47:Wi?c to wyrzu?cie.
00:00:48:Nikt nie chce tego dotkn??.
00:00:49:A co je?li pozosta?o?? tego zostanie na naszych r?kach i potem b?dziemy potrzebowali
00:00:51:twardszych narkotyk?w jak w tej reklamie. | Tak, widzieli?cie t? reklamie w kt?rej m?wili....
00:00:54:?e je?li palisz trawk? to mo?esz zosta? terrorysta?
00:00:56:Albo reklama w kt?rej dw?ch dzieciak?w pali trawk? i j
Subtitles for the century of the self
storm, of, the, century, 1999, mini, 2, 5, fps, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{176}- Te rog, nu te uita.|- E Peter!
{177}{278}- O, Doamne! Nu!|- Adu-l pe Mike!
{279}{366}Nu! Dumnezeule...|O, nu... Nu!
{511}{603}- Doamne Dumnezeule...|- Ursula, îmi pare rãu.
{604}{655}Hai înãuntru...|e mai cald.
{861}{960} Nu ºtiu cât crezi tu cã...
{961}{1012} aia reprezintã o dovadã, sau ceva asemãnãtor.
{1102}{1150}Katrina, ia un pic de supã,|te va încãlzi.
{1151}{1201}Mai bine am injecta-o cu otravã | de ºoareci,
{1202}{1263}Doamnã Kingsbury,...|aia o s-o încãlzeascã mai bine.
{1283}{1351}Upton Bell, tacã-þi gura aia proastã!
{1352}{1407}O tratezi ca ºi cum |i-ar fi salvat viaþa,
{1408}{1474}nu cã s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{48}Hop on up.
{97}{130}All right?
{1427}{1489}- Are you ok, Mother?|- Fine.
{1490}{1562}As the flowers in May.
{1563}{1613}What about you, Jo?
{1614}{1662}I'll make it.
{1750}{1787}Ok, Tess.
{1840}{1897}...lt's getting pretty|bad up there.
{1898}{1961}...Have you got her|prescriptions with you?
{2008}{2090}...Sign in, everyone.|We have to know who is here...
{2091}{2143}so please sign in|before you go downstairs.
{2144}{2190}...What did he say?|- What could he say?
{2191}{2257}Everybody down at Casco Bay|knows that Peter Godsoe
{2258}{2336}wholesales nine pounds of pot|for every pound of lobster.
{2336}{2384}Can't say I blame him.
Subtitles for the century of the self
1733, storm, of, the, century, 1999, mini, 2, 97, 6, fps, stephen, kings, int, extacy, side, two, one,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{90}{129}(humming)
{130}{162}(Cora humming)
{355}{398}Oh, drat!
{605}{679}(creaking)
{776}{838}Like Dad's!
{839}{868}What's he doing?
{933}{986}Just like Dad's!
{2007}{2091}Go on, Mike...|Go on, we'll be fine...
{2092}{2109}And tell your son
{2110}{2165}his friend from|the market says "hi".
{2183}{2220}How do you know so much?
{2221}{2253}What the hell do you want?
{2254}{2274}Hatch!
{2337}{2366}Why don't you|pair up with someone,
{2367}{2433}spend the time while I'm gone|in here with him?
{2452}{2509}The others can|go out in the market...
{2510}{2598}Adjust the mirrors|so you can look back in.
{2599}{2669}You don't wan
Subtitles for the century of the self
dragon, century, ova, r, c, ryuu, seiki, part, 1, god, chapter, 2, devil,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,856 --> 00:00:09,432
Ãé, ýòî âåäü ñòðà øÃî, ïðà âäà ?
2
00:00:09,935 --> 00:00:14,241
Ãà , ìîæåò, ïðèä¸ò óáèéöà â õîêêåéÃîé ìà ñêå!
3
00:00:14,844 --> 00:00:15,718
Ãåðåñòà Ãü!
4
00:00:16,206 --> 00:00:17,491
à ÷åãî ýòî òû òà êà ÿ ñ÷à ñòëèâà ÿ?
5
00:00:20,873 --> 00:00:26,029
Ãé, ýòî òå ñà ìûå öûïî÷êè?
à êðà éÃÃ¥ ðà çî÷à ðîâà Ã...
6
00:00:26,229 --> 00:00:28,215
øðò, ñêîëüêî òåáå ìîæÃî ãîâîðèòü?
7
00:00:28,502 --> 00:00:31,511
ÃåñîìÃÃ¥ÃÃ
Subtitles for the century of the self
storm, of, the, century, 1999, 3, stephen, kings, int, leaveu, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,806 --> 00:00:16,600
La dracu'!
2
00:00:32,366 --> 00:00:34,952
Ca tãticu!
3
00:00:34,993 --> 00:00:36,203
Ce face?
4
00:00:38,914 --> 00:00:41,124
Exact ca tãticu!
5
00:01:23,709 --> 00:01:27,212
Du-te, Mike...
Du-te, o sã fim bine...
6
00:01:27,254 --> 00:01:27,963
ªi spune-i fiului tãu
7
00:01:28,005 --> 00:01:30,299
cã prietenul lui de la magazin
îi transmite salutãri.
8
00:01:31,049 --> 00:01:32,593
De unde ºtii tu atâtea?
9
00:01:32,634 --> 00:01:33,969
Ce dracu' vrei?
10
00:01:34,011 --> 00:01:34,845
Hatch!
11
00:01:37,472 --> 00:01:38,682
De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{197366}{197405}(humming)
{197406}{197438}(Cora humming)
{197631}{197674}Oh, drat!
{197881}{197955}(creaking)
{198052}{198114}Like Dad's!
{198115}{198144}What's he doing?
{198209}{198262}Just like Dad's!
{199283}{199367}Go on, Mike...|Go on, we'll be fine...
{199368}{199385}And tell your son
{199386}{199441}his friend from|the market says "hi".
{199459}{199496}How do you know so much?
{199497}{199529}What the hell do you want?
{199530}{199550}Hatch!
{199613}{199642}Why don't you|pair up with someone,
{199643}{199709}spend the time while I'm gone|in here with him?
{199728}{199785}The others can|go out in the market...
{19
Subtitles for the century of the self
storm, of, the, century, 1999, mini, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1416}{1468}My name is Michael Anderson...
{1469}{1534}I'm not what you'd call|a Rhodes Scholar
{1535}{1586}I don't have much in the way|of philosophy either...
{1587}{1651}but I know one thing...
{1652}{1747}In this world,|you have to pay as you go.
{1784}{1837}Sometimes, all you have.
{1911}{1963}That's a lesson I thought|I learned nine years ago
{1964}{2054}during what folks in these parts|call the Storm of the Century...
{2055}{2103}but I was wrong.
{2104}{2164}I only started learning|during the Big Blow.
{2164}{2217}I finished just last week.
{2576}{2647}I grew up in Maine...
{2648}{2705}but in a way|I never really live
Subtitles for the century of the self
dragon, century, ova, r, c, ryuu, seiki, part, 1, god, chapter, 2, devil,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,856 --> 00:00:09,432
Ãé, ýòî âåäü ñòðà øÃî, ïðà âäà ?
2
00:00:09,935 --> 00:00:14,241
Ãà , ìîæåò, ïðèä¸ò óáèéöà â õîêêåéÃîé ìà ñêå!
3
00:00:14,844 --> 00:00:15,718
Ãåðåñòà Ãü!
4
00:00:16,206 --> 00:00:17,491
à ÷åãî ýòî òû òà êà ÿ ñ÷à ñòëèâà ÿ?
5
00:00:20,873 --> 00:00:26,029
Ãé, ýòî òå ñà ìûå öûïî÷êè?
à êðà éÃÃ¥ ðà çî÷à ðîâà Ã...
6
00:00:26,229 --> 00:00:28,215
øðò, ñêîëüêî òåáå ìîæÃî ãîâîðèòü?
7
00:00:28,502 --> 00:00:31,511
ÃåñîìÃÃ¥ÃÃ
Subtitles for the century of the self
storm, of, the, century, 1999, miniseries, belos, pt, br, djj, home, sapo, 1, 2, xaudio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,800 --> 00:00:13,800
A Tempestade do S?culo
2
00:00:16,800 --> 00:00:18,969
<i>Meu nome ? Michael Anderson...</i>
3
00:00:19,011 --> 00:00:21,722
<i>N?o sou o que pode
se chamar de g?nio</i>
4
00:00:21,764 --> 00:00:23,891
<i>T?o pouco conhe?o filosofia...</i>
5
00:00:23,932 --> 00:00:26,602
<i>mas uma coisa eu sei...</i>
6
00:00:26,643 --> 00:00:30,606
<i>Neste mundo tudo se paga.</i>
7
00:00:32,149 --> 00:00:36,035
<i>?s vezes,
com tudo o que se tem.</i>
8
00:00:37,446 --> 00:00:39,615
<i>? uma li
Subtitles for the century of the self
3, 4, storm, of, the, century3, 1999, zeroth, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, century, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{297}çeviri Zerothh
{400}{452}Adým Michael Anderson.
{453}{518}Bir Rodos bilgini demezsiniz bana.
{519}{570}Felsefeden de pek anlamam...
{571}{635}...ama bir þeyi bilirim:
{636}{731}Bu dünyada her an ödemelisiniz.
{768}{821}Bazen sahip olduðunuz her þeyi.
{895}{947}Bu, dokuz yýl önce, buralýlarýn|Yüzyýlýn Fýrtýnasý...
{948}{1038}...dedikleri felaket sýrasýnda|öðrendiðimi sandýðým bir ders.
{1039}{1087}Ama yanýlmýþým.
{1088}{1148}Ãðrenmeye ancak büyük darbe|sýrasýnda baþladým.
{1148}{1201}Daha geçen hafta bitirdim.
{1560}{1631}Maine'de büyüdüm...
{1632}{1689}...ama bir bakýma Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,816 --> 00:00:18,909
Ik ben Michael Anderson...
2
00:00:19,019 --> 00:00:21,647
niet bepaald een geleerde.
3
00:00:21,755 --> 00:00:23,814
Ik weet ook niet veel van filosofie...
4
00:00:23,923 --> 00:00:26,551
maar één ding weet ik wel...
5
00:00:26,659 --> 00:00:30,561
dat je overal voor moet betalen
in deze wereld.
6
00:00:32,165 --> 00:00:34,292
Soms met alles wat je bezit.
7
00:00:37,437 --> 00:00:39,530
Die les dacht ik negen jaar geleden
geleerd te hebben...
8
00:00:39,639 --> 00:00:43,370
tijdens, wat de mensen hier
de Storm van de Eeuw noemen...
9
00:00:43,443
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{74}Just be a minute.
{123}{167}Get back in and stay warm.
{171}{246}- Buddy system, remember?|- Okay, c'mon.
{459}{499}... short and stout...
{503}{624}here is my handle,|here is my spout.
{628}{727}When I get all steamed up,|then I shout,
{731}{844}Just tip me over|and pour me out.
{1107}{1149}I hate that song.
{1177}{1199}Why?
{1220}{1261}I don't know,|I just hate it.
{1343}{1428}- How's Jack Carver doin'?|- Quieted down some...
{1432}{1488}A good thing the women|got the kid outta there...
{1492}{1539}...before he cracked.
{1543}{1636}There ought to be a search party|for Angela and them others.
{1640}{1705}If Alton Hatcher won't
Subtitles for the century of the self
2, 9, the, storm, of, century, resincronizado, cd, 3, sfm, divxforever, com, 1999, sharereactor, stephen, king, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:02,736
Just be a minute.
2
00:00:04,780 --> 00:00:06,740
Get back in and stay warm.
3
00:00:06,781 --> 00:00:09,910
- Buddy system, remember?
- Okay, c'mon.
4
00:00:18,794 --> 00:00:20,588
(singing:)
...short and stout...
5
00:00:20,630 --> 00:00:25,803
here is my handle,
here is my spout.
6
00:00:25,843 --> 00:00:30,099
When I get all steamed up,
then I shout,
7
00:00:30,140 --> 00:00:34,853
Just tip me over
and pour me out.
8
00:00:45,824 --> 00:00:47,575
I hate that song.
9
00:00:48,743 --> 00:00:49,662
Why?
10
00:00:50,538 --> 00:00:52,248
I do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:59:- Dobrze si? czujesz mamo?|- Doskonale...
00:01:02:...jak kwiatek w maju.
00:01:05:A ty, Jo?
00:01:07:Wporz?dku.
00:01:12:Okey, Tess.
00:01:16:Na dworze jest coraz gorzej.
00:01:19:Zabra?e? leki?
00:01:24:Wpisujcie si?, musimy wiedzie? kto tu jest.
00:01:27:Co powiedzia??
00:01:30:Wiadomo to ?adna tajemnica ?e Peter Gotsoe...
00:01:33:...na kilo homar?w sprzedaje 9 kilo trawki.
00:01:37:Trudno go wini?, musi utrzyma? dom pe?en bab.
00:01:42:Tylko pytanie sk?d ten go?? to wie?
00:01:45:Pewnie te? robi w tym biznesie.
00:01:47:Tylko kto? na chaju, chcia?by zabi? bezbronn? staruszk?, to oczywiste.
00:01:54:Ale to nie wyja?nia sk?d wiedzia?, ?e Cat Withers mia?a skrobank?
Subtitles for the century of the self
storm, of, the, century, 1999, miniseries, sfm, pt, djj, home, sapo, cd, 1, 2, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:16,500 --> 00:00:18,669
O meu nome ? Michael Anderson...
2
00:00:18,711 --> 00:00:21,422
N?o sou aquilo a que chamaria
um conhecedor