Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Center Of The World
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,976 --> 00:02:25,843
<i>Give us 22 minutes.
We'll give you the world.</i>
2
00:02:25,945 --> 00:02:27,469
<i>Good morning. 64 degrees.</i>
3
00:02:27,580 --> 00:02:29,309
<i>It is Tuesday
and here's what's happening.</i>
4
00:02:29,716 --> 00:02:32,844
<i>It's primary day and the polls are
officially open in New York City.</i>
5
00:02:32,952 --> 00:02:35,887
<i>Voters will be deciding among
250 candidates...</i>
6
00:03:38,117 --> 00:03:41,052
Thank you. Tickets, please. Thank you.
7
00:03:42,055 --> 00:03:43,022
Tickets.
8
00:03:52,532 --> 00:03:56,332
<i>The Daily Number
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,310 --> 00:02:26,180
Posvetite nam 22 minute.
Mi æemo vam dati svijet.
2
00:02:26,280 --> 00:02:27,814
Dobro jutro. 64 stupnjeva.
3
00:02:27,948 --> 00:02:29,650
Utorak je i evo što se dogaða.
4
00:02:30,083 --> 00:02:33,187
Dan je izbora i izborna su mjesta
u New Yorku službeno otvorena.
5
00:02:33,320 --> 00:02:36,256
Glasaèi æe birati nekog
od 250 kandidata.
6
00:03:38,552 --> 00:03:41,488
Hvala. Karte, molim. Hvala.
7
00:03:42,489 --> 00:03:43,457
Karte.
8
00:03:52,966 --> 00:03:56,770
Dnevni Broj, 945.
Dobitna 4 broja, 4242.
9
00:04:09,950 --> 00:04:13,387
Subtitles for The Center Of The World
keywords: world, trade, center, 2006, 2, cam, v, o, www, newpct, com,
original filename: 5771-sub_World-Trade-Center-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,645 --> 00:00:14,738
Atentie !
2
00:00:14,781 --> 00:00:17,306
Lista cu posturi pentru ziua de
marti 11 septembrie.
3
00:00:17,350 --> 00:00:20,342
Speram sa fie o zi verde. Comandantul echipei
este locotenentul Kassimatis.
4
00:00:21,388 --> 00:00:23,720
Si sergentul la care va uitati.
5
00:00:23,757 --> 00:00:25,019
- Stoltman.
- Sergent !
6
00:00:25,058 --> 00:00:27,117
Postul unu. Talavedo.
7
00:00:27,160 --> 00:00:30,129
- Buna treaba vineri.
- Multumesc.
8
00:00:30,163 --> 00:00:31,630
- Pazzulo.
- Sergent !
9
00:00:31,664 --> 00:00:34,428
- Sase. Jimeno ?
- S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:23,345 --> 00:06:25,438
Atenção!
2
00:06:25,481 --> 00:06:28,006
Lista de trabalho para
quarta-feira, 11 de setembro.
3
00:06:28,050 --> 00:06:31,042
O código do dia é verde. O comandante
de guarda é o tenente Kassimatis.
4
00:06:32,088 --> 00:06:34,420
E o sargento de guarda
é quem estará vigiando.
5
00:06:34,457 --> 00:06:35,719
- Stoltman.
- Sargento.
6
00:06:35,758 --> 00:06:37,817
O único. Talavedo.
7
00:06:37,860 --> 00:06:40,829
- Fez um bom trabalho na sexta-feira.
- Obrigado.
8
00:06:40,863 --> 00:06:42,330
- Pazzulo.
- Sargento.
9
00:06:42,364 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,567 --> 00:00:29,480
2
00:00:30,527 --> 00:00:36,045
3
00:00:36,527 --> 00:00:42,682
CENTAR SVETA
4
00:00:54,207 --> 00:00:59,076
5
00:01:23,327 --> 00:01:30,324
6
00:01:56,407 --> 00:02:06,078
7
00:02:14,887 --> 00:02:19,165
8
00:02:23,207 --> 00:02:25,323
To je to...
9
00:02:25,567 --> 00:02:29,685
Las Vegas, grad koji se najbrže
razvija u Americi.
10
00:02:29,887 --> 00:02:32,037
Imamo Bruklinski most,
Venecijanski kanal,
11
00:02:32,207 --> 00:02:34,402
Ajfelovu kulu...
Sve što poželite.
12
00:02:34,607 --> 00:02:39,397
Ovde u hotelu imamo 5
Subtitles for The Center Of The World
keywords: world, trade, center, 2006, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: World Trade Center - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - b0861b495eda16226b4c75a64d5f5c7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,300
A FILM ESEM?NYEI
A T?L?L?K...
2
00:00:42,600 --> 00:00:45,700
BESZ?MOL?IN ALAPULNAK
3
00:02:28,000 --> 00:02:29,900
J? reggelt. Kedd van,
?s a h?rekkel jelentkez?nk.
4
00:02:30,100 --> 00:02:33,100
El?v?laszt?s van, a szavaz?k?r?k
megny?ltak New Yorkban.
5
00:03:38,500 --> 00:03:41,300
A jegyeket k?rem. K?sz?n?m.
6
00:03:52,800 --> 00:03:56,400
A Napi Lott? nyer?sz?ma 945,
a N?gy Nyer?? 4242.
7
00:04:09,800 --> 00:04:12,900
L?tta Jeter ?t?s?t szombaton?
J? h?z?sa van.
8
00:04:13,200 --> 00:04:14,300
Kint voltam.
9
00:04:14,400 --> 00:04:16,300
T?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,645 --> 00:00:14,738
Atenção!
2
00:00:14,781 --> 00:00:17,306
Lista de serviço para
quarta-feira, 11 de Setembro.
3
00:00:17,350 --> 00:00:20,342
O código do dia é verde. O comandante
de serviço é o tenente Kassimatis.
4
00:00:21,388 --> 00:00:23,720
E o sargento de serviço
fica em vigilância.
5
00:00:23,757 --> 00:00:25,019
- Stoltman?
- Sargento.
6
00:00:25,058 --> 00:00:27,117
Posto 1.
Talavedo?
7
00:00:27,160 --> 00:00:30,129
- Nº 3, bom trabalho na sexta-feira.
- Obrigado.
8
00:00:30,163 --> 00:00:31,630
- Pazzulo?
- Sargento.
9
00:00:31,664 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,181 --> 00:02:26,048
<i>Give us 22 minutes.</i>
<i>We'll give you the world.</i>
2
00:02:26,150 --> 00:02:27,674
<i>Good morning. 64 degrees.</i>
3
00:02:27,785 --> 00:02:29,514
<i>lt is Tuesday</i>
<i>and here's what's happening.</i>
4
00:02:29,921 --> 00:02:33,049
<i>lt's primary day and the polls are</i>
<i>officially open in New York City.</i>
5
00:02:33,157 --> 00:02:36,092
<i>Voters will be deciding among</i>
<i>250 candidates...</i>
6
00:03:38,322 --> 00:03:41,257
Thank you. Tickets, please. Thank you.
7
00:03:42,260 --> 00:03:43,227
Tickets.
8
00:03:52,737 --> 00:03
Subtitles for The Center Of The World
keywords: world, trade, center, 2006, 1, cd, hungarian, hu, pal, sr,
original filename: World Trade Center - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - d44227fbc8d3d25aff176b2185b206f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,705 --> 00:00:39,617
A FILM ESEM?NYEI
A T?L?L?K...
2
00:00:39,745 --> 00:00:42,896
BESZ?MOL?IN ALAPULNAK
3
00:02:20,825 --> 00:02:22,736
J? reggelt. Kedd van,
?s a h?rekkel jelentkez?nk.
4
00:02:22,865 --> 00:02:25,857
El?v?laszt?s van, a szavaz?k?r?k
megny?ltak New Yorkban.
5
00:03:28,465 --> 00:03:31,263
A jegyeket k?rem. K?sz?n?m.
6
00:03:42,265 --> 00:03:45,894
A Napi Lott? nyer?sz?ma 945,
a N?gy Nyer?? 4242.
7
00:03:58,545 --> 00:04:01,617
L?tta Jeter ?t?s?t szombaton?
J? h?z?sa van.
8
00:04:01,745 --> 00:04:02,860
Kint voltam.
9
00:04:02,985 --> 00:04:04,896
T?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,967 --> 00:00:39,879
DE GEBEURTENISSEN
ZIJN GEBASEERD OP...
2
00:00:40,007 --> 00:00:43,158
...VERHALEN VAN OVERLEVENDEN.
3
00:02:19,527 --> 00:02:20,960
Goedemorgen.
4
00:02:21,087 --> 00:02:23,237
Het is dinsdag
en dit staat er te gebeuren:
5
00:02:23,367 --> 00:02:27,758
De voorverkiezingen vinden plaats
en de stemlokalen zijn nu geopend.
6
00:03:28,727 --> 00:03:31,525
Kaartjes, alstublieft?
7
00:03:42,527 --> 00:03:46,156
Het dagnummer, 945.
Vier winnende getallen, 4242.
8
00:03:58,807 --> 00:04:01,879
Jeters homerun gezien zaterdag?
Die man kan er wat van.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{882}D?nya Ticaret Merkezi
{984}{1099}Aktar?lan hikaye olay? ya?ayanlar?n|naklettiklerinden m?te?ekkildir.
{1103}{1235}?eviri: Toys 'R' Us|?yi seyirler..
{120}{144}24.11.2006 19:52:22
{3428}{3497}{Y:i}Bize 22 dakika verin,|size d?nyay? verelim.
{3499}{3536}{Y:i}G?nayd?n. S?cakl?k 17 derece.
{3538}{3580}{Y:i}G?nlerden sal? ve|i?te bug?n olanlar.
{3590}{3665}{Y:i}Bug?n se?imin ilk g?n? ve New York ?ehrinde|oylama resmen ba?lad?.
{3667}{3738}{Y:i}Se?menler 250 aday aras?ndan|se?imlerini yapacaklar...
{5230}{5300}Te?ekk?rler. Biletiniz l?tfen. Te?ekk?rler.
{5324}{5347}Biletler.
{5575}{5666}{Y:i}Bug?nk? say? 945.|Kazanan numara 4242.
{598
Subtitles for The Center Of The World
keywords: world, trade, center, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28058-World_Trade_Center_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,645 --> 00:00:14,738
Atentie !
2
00:00:14,781 --> 00:00:17,306
Lista cu posturi pentru ziua de
marti 11 septembrie.
3
00:00:17,350 --> 00:00:20,342
Speram sa fie o zi verde. Comandantul echipei
este locotenentul Kassimatis.
4
00:00:21,388 --> 00:00:23,720
Si sergentul la care va uitati.
5
00:00:23,757 --> 00:00:25,019
- Stoltman.
- Sergent !
6
00:00:25,058 --> 00:00:27,117
Postul unu. Talavedo.
7
00:00:27,160 --> 00:00:30,129
- Buna treaba vineri.
- Multumesc.
8
00:00:30,163 --> 00:00:31,630
- Pazzulo.
- Sergent !
9
00:00:31,664 --> 00:00:34,428
- Sase. Jimeno ?
- S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,043 --> 00:00:06,643
.
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,044
<i>Tradução: Adailson</i>
3
00:00:12,645 --> 00:00:14,738
Atenção!
4
00:00:14,781 --> 00:00:17,306
Lista de trabalho para
quarta-feira, 11 de setembro.
5
00:00:17,350 --> 00:00:20,342
O código do dia é verde. O comandante
de guarda é o tenente Kassimatis.
6
00:00:21,388 --> 00:00:23,720
E o sargento de guarda
é quem estará vigiando.
7
00:00:23,757 --> 00:00:25,019
- Stoltman.
- Sargento.
8
00:00:25,058 --> 00:00:27,117
O único. Talavedo.
9
00:00:27,160 --> 00:00:30,129
- Fez um bom trabalho na sexta-feir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,465 --> 00:00:36,492
LAS TORRES GEMELAS
2
00:00:39,039 --> 00:00:42,338
ESTOS HECHOS SE BASAN
3
00:00:42,442 --> 00:00:45,502
EN RELATOS DE LOS
PARTICIPANTES SOBREVIVIENTES
4
00:02:25,945 --> 00:02:27,469
<i>Buenos d?as.</i>
5
00:02:27,580 --> 00:02:29,605
<i>Es martes y ?stas son las noticias...</i>
6
00:02:29,716 --> 00:02:32,844
<i>Las casillas de votaci?n est?n abiertas
en la ciudad de Nueva York.</i>
7
00:03:38,117 --> 00:03:41,052
?Boletos, por favor? Gracias.
8
00:03:52,532 --> 00:03:56,332
<i>El n?mero ganador de la loter?a: 945.
"Gana con Cuatro": 4242.</i>
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,976 --> 00:02:25,843
Gib uns 22 Minuten.
Wir werden dir die Welt geben.
2
00:02:25,945 --> 00:02:27,469
Guter Morgen. 64 Grade.
3
00:02:27,580 --> 00:02:29,309
Es ist Dienstag
und ist hier das, was passiert.
4
00:02:29,716 --> 00:02:32,844
Es ist prim?rer Tag, und die Wahlen sind
?ffne dich offiziell in New York City.
5
00:02:32,952 --> 00:02:35,887
W?hler werden sich darunter entscheiden
250 Bewerber...
6
00:03:38,117 --> 00:03:41,052
Danke. Karten gefallen. Danke.
7
00:03:42,055 --> 00:03:43,022
Karten.
8
00:03:52,532 --> 00:03:56,332
Die t?gliche Zahl, 945.
Gewinne 4 Z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,479 --> 00:00:39,392
QUESTl AWENlMENTl SONO BASATl
2
00:00:39,520 --> 00:00:42,671
SUl RACCONTl DEl SOPRAWlSSUTl
3
00:02:19,039 --> 00:02:20,473
Buongiorno,
4
00:02:20,599 --> 00:02:22,511
? marted? ed ecco le notizie.
5
00:02:22,639 --> 00:02:25,632
Oggi primarie a New Yo,
i seggi sono ufficialmente aperti.
6
00:03:28,240 --> 00:03:31,038
Biglietto. prego.
7
00:03:42,039 --> 00:03:45,669
l numeri di oggi: 9-45,
numero vincente a quattro cifre, 4242.
8
00:03:58,319 --> 00:04:01,392
Ha visto che home-run di Jeter?
Ha un braccio spaventoso!
9
00:04:01,520 --> 00:04:02,635
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,645 --> 00:00:14,738
Opgelet allemaal.
2
00:00:14,781 --> 00:00:17,306
De indeling voor
dinsdag elf september.
3
00:00:17,350 --> 00:00:20,342
De code is groen.
De wachtcommandant is Kassimatis.
4
00:00:21,388 --> 00:00:23,720
De sergeant van de wacht,
daar kijk je naar.
5
00:00:23,757 --> 00:00:25,019
Stolzman.
- Sergeant.
6
00:00:25,058 --> 00:00:27,117
Post één. Talavedo.
7
00:00:27,160 --> 00:00:30,129
Drie. Goed werk vrijdag.
- Dank u.
8
00:00:30,163 --> 00:00:31,630
Pazzulo.
- Sergeant.
9
00:00:31,664 --> 00:00:34,428
Zes. Jimeno?
- Sergeant!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,976 --> 00:02:25,843
<i>Give us 22 minutes.
We'll give you the world.</i>
2
00:02:25,945 --> 00:02:27,469
<i>Good morning. 64 degrees.</i>
3
00:02:27,580 --> 00:02:29,309
<i>It is Tuesday
and here's what's happening.</i>
4
00:02:29,716 --> 00:02:32,844
<i>It's primary day and the polls are
officially open in New York City.</i>
5
00:02:32,952 --> 00:02:35,887
<i>Voters will be deciding among
250 candidates...</i>
6
00:03:38,117 --> 00:03:41,052
Thank you. Tickets, please. Thank you.
7
00:03:42,055 --> 00:03:43,022
Tickets.
8
00:03:52,532 --> 00:03:56,332
<i>The Daily Number
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,897 --> 00:00:12,742
????????? - ??????????
????? - Varadero
2
00:00:12,876 --> 00:00:16,319
<i>????????, 18 ?????? ????? ??????,</i>
3
00:00:16,320 --> 00:00:19,368
<i>??? ?? ?????? ???????? ???????
??? ??? ?????...</i>
4
00:04:07,777 --> 00:04:09,847
???????!
5
00:04:09,890 --> 00:04:12,387
????? ???????????? ???
?????? 11 ???????????.
6
00:04:12,431 --> 00:04:15,390
????????? ?? ????? ??? ???? ?????.
??????????? ????? ? ??????????? ?????????.
7
00:04:16,427 --> 00:04:18,732
??? ? ??????????? ??? ??? ????? ???????...
8
00:04:18,769 --> 00:04:20,017
- ????????.
- ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,976 --> 00:02:25,843
<i>Give us 22 minutes.
We'll give you the world.</i>
2
00:02:25,945 --> 00:02:27,469
<i>Good morning. 64 degrees.</i>
3
00:02:27,580 --> 00:02:29,309
<i>It is Tuesday
and here's what's happening.</i>
4
00:02:29,716 --> 00:02:32,844
<i>It's primary day and the polls are
officially open in New York City.</i>
5
00:02:32,952 --> 00:02:35,887
<i>Voters will be deciding among
250 candidates...</i>
6
00:03:38,117 --> 00:03:41,052
Thank you. Tickets, please. Thank you.
7
00:03:42,055 --> 00:03:43,022
Tickets.
8
00:03:52,532 --> 00:03:56,332
<i>The Daily Number
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{302}{397}( Keyboard Keys Clacking )
{1190}{1238}( Female Singer ) ROCKS FOR MY PILLOW|AND SAND FOR MY BED
{1238}{1310}FOR BETTER OR FOR WORSE|I LEFT HIM FOR DEAD
{1310}{1382}BUT TWO RIVERS|TO EACH OTHER RUN
{1382}{1430}WORDS THAT SHOOK ME|LIKE A KICK OF A GUN
{1430}{1502}SOMETHING IN MY HEART|AIN'T GOT NO NAME
{1502}{1574}TURNED OUT HE FELT THE SAME
{1574}{1622}AIN'T IT LONESOME AIN'T IT SAD
{1622}{1670}I WAS THE ONLY HAPPINESS|HE EVER HAD
{1670}{1742}BY INDIAN RIVER|THE VOWS WERE SAID
{1742}{1814}IN A RED DEVIL'S DRESS|I WAS WED
{1814}{1862}KITTY CAT BONE,KITTY,|KITTY CAT BONE
{1862}{1934}KITTY CAT BONE,KITTY,|KITTY CAT BONE
{1934}{198
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,180 --> 00:00:41,493
O PREÃO DA FANTASIA
2
00:00:53,140 --> 00:00:58,453
Música
3
00:01:17,780 --> 00:01:22,376
Montagem
4
00:01:23,820 --> 00:01:29,292
Fotografia
5
00:01:49,100 --> 00:01:53,537
Produção
6
00:02:07,700 --> 00:02:13,536
Argumento
7
00:02:15,220 --> 00:02:19,213
Realização
8
00:02:22,340 --> 00:02:24,331
Cá está ela!
9
00:02:24,620 --> 00:02:28,454
Las Vegas, a cidade do mundo que
mais rapidamente se desenvolve.
10
00:02:28,940 --> 00:02:31,977
Temos a Ponte de Brooklyn,
o Canal de Veneza, a Torre Eiffel.
11
00:02:32,220 --> 00:02:34,529
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,567 --> 00:00:29,480
Film Waynea Wanga
2
00:00:30,527 --> 00:00:36,045
U glavnim ulogama:
3
00:00:36,527 --> 00:00:42,682
CENTAR SVIJETA
4
00:00:54,207 --> 00:00:59,076
Muzika:
5
00:01:23,327 --> 00:01:30,324
Fotografija:
6
00:01:56,407 --> 00:02:06,078
Scenario:
7
00:02:14,887 --> 00:02:19,165
Režija:
8
00:02:23,207 --> 00:02:25,323
To je to...
9
00:02:25,567 --> 00:02:29,685
Las Vegas, grad koji se najbrže
razvija u Americi.
10
00:02:29,887 --> 00:02:32,037
Imamo Brooklinski most,
Venecijski kanal,
11
00:02:32,207 --> 00:02:34,402
Aifelov toranj...
Sve Å¡
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{316}{368}Uwaga!
{370}{433}Wykaz zadañ na wtorek 11 wrzeÅnia.
{434}{510}Dzisiejszy kod jest zielony. Komendantem| dy¿uruj¹cym jest porucznik Kassimatis.
{536}{594}Natomiast sier¿ant dy¿urny stoi przed wami.
{595}{626}- Stoltman.|- Sier¿ancie.
{627}{679}Jedynka. Talavedo.
{680}{754}-Dobrze siê spisa³eŠw pi¹tek.|- Dziêkujê.
{755}{792}- Pazzulo.|- Sier¿ancie.
{793}{862}- Szóstka. Jimeno?|- Sier¿ancie!
{863}{953}35. RodrÃguez! Dziewi¹tka.
{984}{1058}- Macie chwilkê?|- Wasz kolega ma wam coŠdo przekazania.
{1081}{1156}S³uchajcie! B¹dŸcie uwa¿ni, | jeÅli zobaczycie tê dziewczynkê.
{1160}{1246}Owen, Carolyn. lat
Subtitles for The Center Of The World
keywords: world, trade, center, 2006, 1, cd, norwegian, no, eng, axxo,
original filename: World Trade Center - 2006 - 1CD - Norwegian - no - 6e7f84738928340155142efefc165c53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,032 --> 00:00:45,584
Disse hendelser er basert p?
vitnesm?l av de overlevende.
2
00:02:26,095 --> 00:02:29,933
<i>God Morgen. 17 grader og tirsdag.
Dette skjer i dag:</i>
3
00:02:30,033 --> 00:02:36,459
<i>Prim?rvalget er her, og lokalene er ?pne.
Valget st?r mellom 250 kandidater..</i>
4
00:04:09,586 --> 00:04:13,039
S? du Jeters homerun p? l?rdag?
Han sl?r godt.
5
00:04:13,139 --> 00:04:16,735
- Jeg var der.
- Jeg ?nsker jeg ogs? hadde v?rt der.
6
00:05:42,909 --> 00:05:47,243
<i>Har du noen annen vi kan ringe?
Ingen i det hele tatt?</i>
7
00:05:49,809 --> 00:05:53,009
- He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,447 --> 00:02:24,563
Hier heb je 't dan...
2
00:02:24,727 --> 00:02:25,796
Las Vegas,
3
00:02:26,087 --> 00:02:28,885
de snelst groeiende stad van Amerika.
4
00:02:29,047 --> 00:02:30,878
Brooklyn Bridge, Venice Canal,
5
00:02:31,167 --> 00:02:32,236
Eiffel Tower...
6
00:02:32,407 --> 00:02:34,398
wat je maar wilt, wij hebben 't.
7
00:02:34,967 --> 00:02:37,117
In 't hotel zijn er 5 restaurants
8
00:02:37,287 --> 00:02:38,845
dag en nacht open.
9
00:02:39,007 --> 00:02:40,645
Geen nacht, geen dag...
10
00:02:40,807 --> 00:02:43,002
alleen leute en plezier.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,990 --> 00:02:22,990
Translated by FX25
2
00:02:22,991 --> 00:02:25,859
????? 22 ????? -
?????? ?????? ??? -
3
00:02:25,958 --> 00:02:27,463
???? ????? , ?????? 64
4
00:02:27,595 --> 00:02:29,297
??? ???????? , ? ??? ?? ????
5
00:02:29,727 --> 00:02:32,859
??? ??? ???? , ? ???????? ????? ????? ?? ???????
6
00:02:32,958 --> 00:02:35,892
???????? ???????? ?? ??? 250 ????
7
00:03:38,132 --> 00:03:41,066
???? , ??????
8
00:03:42,066 --> 00:03:43,033
??????
9
00:03:52,529 --> 00:03:56,330
????? ?????? , 945.
???? ???? ????? , 4242
10
00:04:09,496 --> 00:04:12,925
?? ???
Subtitles for The Center Of The World
keywords: world, trade, center, 2006, 1, cd, italian, it,
original filename: World Trade Center - 2006 - 1CD - Italian - it - c33d3837f7e25b0817f90bb9e4c2bb52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,479 --> 00:00:39,392
QUESTl AWENlMENTl SONO BASATl
2
00:00:39,520 --> 00:00:42,671
SUl RACCONTl DEl SOPRAWlSSUTl
3
00:02:19,039 --> 00:02:20,473
Buongiorno,
4
00:02:20,599 --> 00:02:22,511
? marted? ed ecco le notizie.
5
00:02:22,639 --> 00:02:25,632
Oggi primarie a New Yo,
i seggi sono ufficialmente aperti.
6
00:03:28,240 --> 00:03:31,038
Biglietto. prego.
7
00:03:42,039 --> 00:03:45,669
l numeri di oggi: 9-45,
numero vincente a quattro cifre, 4242.
8
00:03:58,319 --> 00:04:01,392
Ha visto che home-run di Jeter?
Ha un braccio spaventoso!
9
00:04:01,520 --> 00:04:02,635
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{302}{397}( Keyboard Keys Clacking )
{1190}{1238}( Female Singer ) ROCKS FOR MY PILLOW|AND SAND FOR MY BED
{1238}{1310}FOR BETTER OR FOR WORSE|I LEFT HIM FOR DEAD
{1310}{1382}BUT TWO RIVERS|TO EACH OTHER RUN
{1382}{1430}WORDS THAT SHOOK ME|LIKE A KICK OF A GUN
{1430}{1502}SOMETHING IN MY HEART|AIN'T GOT NO NAME
{1502}{1574}TURNED OUT HE FELT THE SAME
{1574}{1622}AIN'T IT LONESOME AIN'T IT SAD
{1622}{1670}I WAS THE ONLY HAPPINESS|HE EVER HAD
{1670}{1742}BY INDIAN RIVER|THE VOWS WERE SAID
{1742}{1814}IN A RED DEVIL'S DRESS|I WAS WED
{1814}{1862}KITTY CAT BONE,KITTY,|KITTY CAT BONE
{1862}{1934}KITTY CAT BONE,KITTY,|KITTY CAT BONE
{1934}{198
Subtitles for The Center Of The World
keywords: world, trade, center, 2006, 1, cd, estonian, et,
original filename: World Trade Center - 2006 - 1CD - Estonian - et - f0d1f8f192cc0173f20b8c193861f6fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,100 --> 00:02:29,800
Tere hommikust.
Vaatame, mis hetkel toimub.
2
00:02:29,800 --> 00:02:32,600
On valimistep?ev ja
valimisjaoskonnad New Yorkis avatakse.
3
00:02:32,900 --> 00:02:36,100
H??letajad saavad
valida 250 kandidaadi vahel...
4
00:04:09,400 --> 00:04:12,500
Kas sa n?gid eile Jetersi autasustamist?
Tal oli hea l??k.
5
00:04:12,800 --> 00:04:16,200
Ma olin seal.
- Oleks minagi seal olnud.
6
00:05:18,700 --> 00:05:21,300
11. september, 2001
7
00:05:42,600 --> 00:05:47,000
Kas sul on keegi teine,
kellele me v?iks helistada?
8
00:05:49,600 --> 00:05:52,800
Kuidas k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{302}{397}( Keyboard Keys Clacking )
{1190}{1238}( Female Singer ) ROCKS FOR MY PILLOW|AND SAND FOR MY BED
{1238}{1310}FOR BETTER OR FOR WORSE|I LEFT HIM FOR DEAD
{1310}{1382}BUT TWO RIVERS|TO EACH OTHER RUN
{1382}{1430}WORDS THAT SHOOK ME|LIKE A KICK OF A GUN
{1430}{1502}SOMETHING IN MY HEART|AIN'T GOT NO NAME
{1502}{1574}TURNED OUT HE FELT THE SAME
{1574}{1622}AIN'T IT LONESOME AIN'T IT SAD
{1622}{1670}I WAS THE ONLY HAPPINESS|HE EVER HAD
{1670}{1742}BY INDIAN RIVER|THE VOWS WERE SAID
{1742}{1814}IN A RED DEVIL'S DRESS|I WAS WED
{1814}{1862}KITTY CAT BONE,KITTY,|KITTY CAT BONE
{1862}{1934}KITTY CAT BONE,KITTY,|KITTY CAT BONE
{1934}{198
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:21,199 --> 00:00:35,899
X-Men Antoniosforever
www.greekwave.net
1
00:02:21,899 --> 00:02:22,899
????????????
X-Men Antoniosforever
2
00:02:22,900 --> 00:02:25,800
??? ?????? 22 ?????.
?? ??? ??????? ??? ?????.
3
00:02:25,900 --> 00:02:27,400
<i>????????, 18 ?????? ????? ??????,</i>
4
00:02:27,500 --> 00:02:29,300
????? ?????
??? ??? ???? ????????.
5
00:02:29,700 --> 00:02:32,800
<i>??? ?? ?????? ???????? ???????
??? ??? ?????...</i>
6
00:02:32,900 --> 00:02:35,800
?? ????????? ?? ??????????? ??????
250 ?????????...
7
00:03:38,100 --> 00:03:41,000
?????????. ?????????, ????????. ?????????.
8
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,967 --> 00:00:39,879
DE GEBEURTENISSEN
ZIJN GEBASEERD OP...
2
00:00:40,007 --> 00:00:43,158
...VERHALEN VAN OVERLEVENDEN.
3
00:02:19,527 --> 00:02:20,960
Goedemorgen.
4
00:02:21,087 --> 00:02:23,237
Het is dinsdag
en dit staat er te gebeuren:
5
00:02:23,367 --> 00:02:27,758
De voorverkiezingen vinden plaats
en de stemlokalen zijn nu geopend.
6
00:03:28,727 --> 00:03:31,525
Kaartjes, alstublieft?
7
00:03:42,527 --> 00:03:46,156
Het dagnummer, 945.
Vier winnende getallen, 4242.
8
00:03:58,807 --> 00:04:01,879
Jeters homerun gezien zaterdag?
Die man kan er wat van.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,645 --> 00:00:14,738
Opgelet allemaal.
2
00:00:14,781 --> 00:00:17,306
De indeling voor
dinsdag elf september.
3
00:00:17,350 --> 00:00:20,342
De code is groen.
De wachtcommandant is Kassimatis.
4
00:00:21,388 --> 00:00:23,720
De sergeant van de wacht,
daar kijk je naar.
5
00:00:23,757 --> 00:00:25,019
Stolzman.
- Sergeant.
6
00:00:25,058 --> 00:00:27,117
Post één. Talavedo.
7
00:00:27,160 --> 00:00:30,129
Drie. Goed werk vrijdag.
- Dank u.
8
00:00:30,163 --> 00:00:31,630
Pazzulo.
- Sergeant.
9
00:00:31,664 --> 00:00:34,428
Zes. Jimeno?
- Sergeant!
10
00:00:3
Subtitles for The Center Of The World
keywords: loose, change, 2006, 1, the, truth, about, world, trade, center, attacks, en,
original filename: 5305-sub_Loose-change-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,515 --> 00:00:52,684
8:46 A.M. New
York City, New York
2
00:00:53,485 --> 00:00:57,689
American Airlines Flight 11 is allegedly
flown into North Tower by Mohammed Atta
3
00:00:59,191 --> 00:01:02,694
This is the widely known video
of the attack shot by Jules Naudet
4
00:01:04,195 --> 00:01:08,900
At face value it may not look like
much, however upon closer inspection
5
00:01:12,203 --> 00:01:13,705
In case you've missed it
6
00:01:16,707 --> 00:01:17,809
one more time
7
00:01:25,883 --> 00:01:29,186
if you look closely, you'll
notice that the shadow of a plane
8
00:01:29,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,495
Avea vreo 3 ani...
2
00:00:06,109 --> 00:00:09,104
Dacã ea a putut ºi noi o sã putem.
3
00:00:10,819 --> 00:00:13,814
Poate cã nu sângerãm aºa mult în interior.
4
00:00:22,744 --> 00:00:25,875
- Sergent !
- Da, Will.
5
00:00:26,852 --> 00:00:31,487
- Ai copii ?
- 4. Am 4.
6
00:00:34,167 --> 00:00:37,162
- Ce mulþi !
- Da...
7
00:00:38,777 --> 00:00:43,378
- E mult de lucru pentru nevastã-mea.
- Cum îi cheamã ?
8
00:00:44,789 --> 00:00:48,490
Steven e cel mai mare. Are 15 ani.
9
00:00:52,706 --> 00:01:00,815
Caitlin are 12. Mani... JJ,
Subtitles for The Center Of The World
keywords: world, trade, center, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cam, vcd, camera, 1,
original filename: 28083-World_Trade_Center_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{75}{168}{Y:i}A fost a treia cladirea din|complexul WTC care s-a prabusit.
{627}{699}Sunt multi jos cu el.
{744}{816}Sectia 44, serg. King la telefon.
{1602}{1691}La o parte, avem nevoie de spatiu !
{1708}{1780}Nu puteti ramane aici !
{1816}{1877}Batalionul meu este aici.
{1877}{1938}- Trebuie sa ajutam !|- Nu acum, maine e o noua zi !
{1948}{2027}- Sefu, vrem sa ajutam !|- Stiu dar nu se poate face nimic acum.
{2992}{3068}- Care e situatia ?|- Cautarile au fost suspendate.
{3097}{3169}Au spus ca zona nu e sigura.|Trebuie sa iesim.
{3255}{3327}Toata chestia e o porcarie, omule.|Colegii mei erau acolo.
{3337}{3408}S-a murit i
Subtitles for The Center Of The World
keywords: world, trade, center, est, 2, 9, 97, fps, 2006, dvdr, replica,
original filename: World Trade Center - Est - 29,970fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,100 --> 00:02:29,800
Tere hommikust.
Vaatame, mis hetkel toimub.
2
00:02:29,800 --> 00:02:32,600
On valimistepäev ja
valimisjaoskonnad New Yorkis avatakse.
3
00:02:32,900 --> 00:02:36,100
Hääletajad saavad
valida 250 kandidaadi vahel...
4
00:04:09,400 --> 00:04:12,500
Kas sa nägid eile Jetersi autasustamist?
Tal oli hea löök.
5
00:04:12,800 --> 00:04:16,200
Ma olin seal.
- Oleks minagi seal olnud.
6
00:05:18,700 --> 00:05:21,300
11. september, 2001
7
00:05:42,600 --> 00:05:47,000
Kas sul on keegi teine,
kellele me võiks helistada?
8
00:05:49,600 --> 00:05:52,800
K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{92}Imala je oko tri godine.
{144}{198}Ako je ona mogla da uspe, i mi|možemo da uspemo.
{264}{335}Možda i ne krvarimo iznutra toliko|gadno.
{546}{626}Narednièe?|- Da, Vil.
{635}{673}Imate li dece?
{706}{761}Ãetvoro. Imam èetvoro dece.
{808}{869}To je mnogo dece.|- Da.
{933}{987}Mnogo posla za moju ženu.
{1028}{1065}Kako su zovu?
{1066}{1122}Stiven. On je najstariji.
{1143}{1177}Ima 15 godina.
{1269}{1342}Ketlin ima 12.
{1380}{1467}Dž.Dž., on ima 10.
{1549}{1594}Imamo malu devojèicu.
{1625}{1655}Erin.
{1691}{1729}Ona ima 4 godine.
{1797}{1831}Dobili smo je dosta kasno.
{1878}{1962}Nije bilo planirano. Samo se...|dogodilo.
Subtitles for The Center Of The World
keywords: world, trade, center, diamond, english, motechnet, com, dmd, wtc, cd, 2, 1,
original filename: 4067-World.Trade.Center.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,568
She was, like,
three years old or something.
2
00:00:05,772 --> 00:00:08,002
If she could make it, we can make it.
3
00:00:10,877 --> 00:00:13,812
Maybe we ain't bleeding so bad inside.
4
00:00:22,555 --> 00:00:25,922
-Sarge?
-Yeah, Will.
5
00:00:26,359 --> 00:00:27,986
You got any kids?
6
00:00:29,262 --> 00:00:31,526
Four. I got four.
7
00:00:33,566 --> 00:00:36,126
-That's a lot of kids.
-Yeah.
8
00:00:38,771 --> 00:00:41,001
It's a lot of work for my wife.
9
00:00:42,608 --> 00:00:44,235
What are their names?
10
00:00:44,377 --> 00:00:46,77
Subtitles for The Center Of The World
keywords: world, trade, center, 2006, 2, cd, czech, cz, wtc, 1,
original filename: World Trade Center - 2006 - 2CD - Czech - cz - e8541c30243771bcfb8f95ee83993989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:05,460
SV?TOV? OBCHODN? CENTRUM
2
00:00:16,290 --> 00:00:19,865
Dobr? den, dnes je ?ter? a venku je kolem 12?C.
3
00:00:20,001 --> 00:00:21,999
Dnes je prvn? den voleb, otev?raj?
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,109
se volebn? m?stnosti v cel?m NY.
5
00:00:24,200 --> 00:00:26,999
Voli?i si mohou vybr?t z 250 kandid?t?...
6
00:01:24,000 --> 00:01:27,200
J?zdenky pros?m.
D?kuji.
7
00:01:27,235 --> 00:01:30,000
J?zdenky...
8
00:01:54,742 --> 00:01:56,629
Vid?I jste v?era ten homerun ?
9
00:01:56,900 --> 00:01:58,003
Host? byly dobr?.
10
00:01:58,414 --> 00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese,