Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Cave Full Hr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,520 --> 00:01:25,957
RUMUNJSKA ZA HLADNOG RATA
PRIJE 30 GODINA
2
00:02:10,760 --> 00:02:12,830
ZagIavit æemo u zatvoru.
3
00:02:13,040 --> 00:02:16,237
Opusti se. Ovdje veæ
godinama nitko ne doIazi.
4
00:02:25,680 --> 00:02:26,999
Isuse.
5
00:02:40,280 --> 00:02:41,918
Ovuda?
6
00:02:42,120 --> 00:02:44,873
Gore je? Siguran si?
7
00:02:45,560 --> 00:02:47,073
Siguran je, g. Mick.
8
00:02:48,120 --> 00:02:49,758
I boIje mu je.
9
00:02:50,880 --> 00:02:52,677
Idemo po opremu.
10
00:03:14,960 --> 00:03:16,916
Nevjernici.
11
00:03:17,120 --> 00:03:18,792
Ovo æe
Subtitles for The Cave Full Hr
keywords: ducktales, 1987, season, 2, sink, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 1, time, is, money, part, 5, ali, bubba's, cave, repack, s02e01, super, frozen, assets, s02e02, the, duck, who, would, be, king, 3, bubba, trubba, full, metal, 4, billionaire, beagle, boys, club, ducks, lam, liquid, marking, to, burn,
original filename: Ducktales (1987) - Season 2 - DVDRip - SiNK (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,570 --> 00:00:07,300
- Life is like a hurricane
2
00:00:07,373 --> 00:00:09,637
- Here in Duckburg
3
00:00:09,709 --> 00:00:12,678
- Racecars, lasers, airplanes
4
00:00:12,745 --> 00:00:15,373
- it's a duck-blur
5
00:00:15,448 --> 00:00:18,144
- Might solve a mystery
6
00:00:18,217 --> 00:00:20,879
- Or rewrite history
7
00:00:20,953 --> 00:00:22,318
- DuckTales
Ooh-woo-ooh
8
00:00:23,623 --> 00:00:26,183
- Every day they're out there making
9
00:00:26,292 --> 00:00:29,227
- DuckTales
Ooh-woo-ooh
Subtitles for The Cave Full Hr
keywords: secret, 1, of, the, cave, 2006, espise,
original filename: Secret[1][1].of.The.Cave.2006.DVDRip.XviD-ESPiSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,121 --> 00:00:51,021
SECRET OF THE CAVE
- SECRETUL PEªTERII -
2
00:00:53,022 --> 00:00:59,001
Traducerea ºi adaptarea: Ramona Cernat
E-mail: ninsun_2006@yahoo.com
3
00:01:00,002 --> 00:01:04,702
- subs.ro TEAM -
(c) www.subs.ro
4
00:01:05,203 --> 00:01:09,203
Corectarea ºi revizia generalã a textului:
Lovendal
5
00:01:15,822 --> 00:01:18,552
A trecut mult timp.
6
00:01:23,096 --> 00:01:26,224
<i>Lucrul interesant la viaþã
7
00:01:26,299 --> 00:01:28,290
<i>e faptul cã deºi mergi 4.000
de mile,
8
00:01:28,368 --> 00:01:31,098
<i>asta nu te apropie mai mult de cinev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:05,594
Moram da kažem, mogu se nadati
mnoštvu razlièitih oseæanja odjednom.
2
00:00:05,800 --> 00:00:10,316
Mogu biti totalno sretan a u isto vreme
biti potpuno bolestan.
3
00:00:11,960 --> 00:00:16,033
Stvarno sam obuzet sumnjama o životu
a takoðe se i ne obazirem na smrt.
4
00:00:16,240 --> 00:00:21,155
Ova kombinacija je savršeno moguæa
ako ti je duh snažan,
5
00:00:21,360 --> 00:00:25,990
ako si robusan. Mislim, za nekoga
koji hoæe da se bori do gorkog kraja...
6
00:00:26,200 --> 00:00:28,589
i koji je cinièan kao Kralj Sijama.
7
00:00:29,520 --> 00
Subtitles for The Cave Full Hr
keywords: the, clan, of, cave, bear, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: The Clan Of The Cave Bear - Eng - 23,976fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,724 --> 00:03:32,457
Long ago, in the days
of the great ice mountains...
2
00:03:33,296 --> 00:03:38,233
...the first of our people followed
the herds of game into a new land.
3
00:03:40,470 --> 00:03:43,337
There was a girl child among them...
4
00:03:44,207 --> 00:03:47,301
...and she was called Ayla.
5
00:03:48,945 --> 00:03:51,971
The legends still speak of her.
6
00:04:23,546 --> 00:04:24,843
Ayla!
7
00:04:25,048 --> 00:04:27,482
Mama!
8
00:04:33,856 --> 00:04:35,346
Ayla!
9
00:04:52,809 --> 00:04:54,299
Mama!
10
00:06:04,080 --> 00:06:06,241
Before our people
Subtitles for The Cave Full Hr
keywords: the, cave, 2005, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: The Cave - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 3d17e6ad8f5714738e16b5ea098e9619.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,202 --> 00:00:52,362
PESTERA
2
00:00:55,482 --> 00:00:57,722
Subtitle by Geeman
3
00:01:20,722 --> 00:01:22,762
N-as vrea sa sfarsesc pentru asta intr-o inchisoare din Romania.
4
00:01:22,762 --> 00:01:25,682
Relaxeaza-te.
N-a mai trecut cineva pe aici
de o gramada de timp.
5
00:01:36,202 --> 00:01:37,762
Dumnezeule.
6
00:01:51,242 --> 00:01:52,282
Pe acolo este.
7
00:01:52,282 --> 00:01:56,002
Pe acolo? Esti sigur ca pe acolo?
8
00:01:56,002 --> 00:01:58,362
Da normal.
9
00:01:58,362 --> 00:02:01,002
Ar fi bine sa aiba dreptate. Spune-i asta.
10
00:02:02,402 --> 0
Subtitles for The Cave Full Hr
keywords: fma, movie, kotofeika, 1804, spoon, full, metal, alchemist, the,
original filename: fma_movie_[kotofeika]_(1804).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,711 --> 00:00:10,714
Ãåðåâîä Kotofeika (fullmetalalchemist.narod.ru)
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,085
[Ããî-çà ïà ä Ãìåñòðèñ, 1914]
3
00:00:23,023 --> 00:00:26,026
Ãîò òî, î ÷¸ì ÿ ãîâîðèë.
4
00:00:26,860 --> 00:00:30,480
Ãà ø áèçÃåñ - äîáû÷à èñêîïà åìûõ
5
00:00:30,480 --> 00:00:31,905
äëÿ ïðîèçâîäñòâà òîïëèâà .
6
00:00:34,534 --> 00:00:36,286
à îäÃà æäû ìû Ãà øëè ïðîñòî èäåà ëüÃûé ýëåìåÃò!
7
00:00:39,122 --> 00:00:43,877
Ãðè ðà ñùåïëåÃèè åãî à òîìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}movie version with:|fps 29,97; time 01:38:26; windows size 640X280; 694 MB
{591}{681}In zorile umanitatii|au aparut oamenii de Neanderthal.
{688}{766}In timpul lungii perioade glaciare, ei traiau...
{773}{866}in pesteri imprastiate pe|teritoriul Europei si Orientului Apropiat.
{873}{971}Mai tarziu cu 35.000 de ani,|o noua rasa a aparut:
{978}{1038}Oamenii de Cro-Magnon.
{1044}{1133}Pentru un scurt timp|aceste doua rase...
{1139}{1216}au impartit acelasi timp al preistoriei.
{1223}{1337}Ce s-a intamplat cu oamenii de Neanderthal|ramane un mister,
{1345}{1433}dar cei care au supravietuit au fost oamenii Cro-Magnon...
{1441}{1576}incepan
Subtitles for The Cave Full Hr
keywords: cave, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20417-Cave,_The_(2005)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1935}{1985}N-as vrea sa sfarsesc pentru asta intr-o inchisoare din Romania.
{1985}{2055}Relaxeaza-te.|N-a mai trecut cineva pe aici de mult timp.
{2331}{2368}Dumnezeule.
{2691}{2716}Pe acolo este.
{2716}{2806}Pe acolo? Esti sigur ca pe acolo?
{2806}{2863}Da normal.
{2863}{2926}Ar fi bine sa aiba dreptate. Spune-i asta.
{2959}{2990}Sa-i dam drumul.Sa luam materialul.
{3546}{3646}Va fi linistit. Datorati o mina de aur.
{3646}{3711}De ce dracu s-au gandit sa construiasca o biserica aici?
{4779}{4804}Arunca o privire.
{5423}{5483}Mergem acolo.
{5734}{5789}Ohh Dumnezeule, priviti zidurile.
{6142}{6173}Nu este nimic acolo
{6207
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{82}Azmik-Ace Entertainment
{222}{311}Kadokawa, Pony Canyon, Toho, Imagica, |Asmik-Ace & Omega Project Present:
{330}{417}Executive Producer Hara Masato
{438}{529}Producers Kawai Shinya, |Ichise Takashige, Sento Takenori
{760}{844}The Ring
{871}{959}Matsushima Nanako
{960}{1042}Nakatani Miki
{1043}{1127}Sanada Hiroyuki
{1128}{1210}From the Novel by Suzuki Koji (Kadokawa Shoten)
{1211}{1294}Screenplay Takahashi Hiroshi
{1328}{1414}Directed by Nakada Hideo
{1815}{1926}Domingo, Septiembre 5
{1937}{2044}Un estudiante estaba en vacaciones en Izu con su familia.
{2064}{2122}El querÃa ir a jugar fuera
{2123}{2195}Pero empesarÃa el Show de TV que
Subtitles for The Cave Full Hr
keywords: how, i, met, your, mother, 10, 9, 2005, s01e0, belly, full, of, turkey, topaz, s01e09,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(109)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,048 --> 00:00:16,037
El año 2030
2
00:00:16,149 --> 00:00:18,674
<i>Hijos, esta historia es
del dÃa de Acción de Gracias.</i>
3
00:00:18,785 --> 00:00:21,913
<i>El dÃa de Acción de Gracias en Nueva York
es algo maravilloso.</i>
4
00:00:22,022 --> 00:00:26,152
<i>Es una época para dar lo mejor de ti,
para pensar en el prójimo.</i>
5
00:00:26,259 --> 00:00:29,888
<i>Una época en la que la ciudad implacable
se vuelve un poco más amable.</i>
6
00:00:29,996 --> 00:00:31,759
Acabo de vomitar.
7
00:00:32,032 --> 00:00:33,192
El año 2005
8
00:00:33,299 --> 00:00:36,393
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,800 --> 00:01:06,000
THE CAVE
2
00:01:18,100 --> 00:01:20,900
"Zona interdita"
3
00:01:32,600 --> 00:01:34,600
Não terá piada nenhuma se formos
parar a uma cadeia romena.
4
00:01:34,500 --> 00:01:37,400
Tem calma.
Já não vem aqui ninguém há anos.
5
00:01:47,300 --> 00:01:48,800
Cristo.
6
00:02:01,800 --> 00:02:02,800
Por aqui.
7
00:02:02,800 --> 00:02:06,600
à lá em cima? Ei, tens a
certeza que é lá em cima?
8
00:02:06,400 --> 00:02:08,700
Ele tem a certeza, sim.
9
00:02:08,700 --> 00:02:11,300
à melhor que ele esteja
certo. Diz isso a ele.
10
00:02:12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,908 --> 00:02:23,773
Ha ha ha!
2
00:02:37,290 --> 00:02:38,723
Hey, no estas nervioso, no?
3
00:02:38,758 --> 00:02:39,952
Un poquito.
4
00:02:39,993 --> 00:02:42,086
Oh, Sam!
5
00:02:42,128 --> 00:02:46,121
Eres un joven atento, cariñoso y responsable.
6
00:02:46,166 --> 00:02:48,634
Y se que si solo eres tu mismo...
7
00:02:48,668 --> 00:02:50,966
Todos terminaran queriendote tanto como nosotros.
8
00:02:51,004 --> 00:02:53,199
Y eso es un monton!
9
00:02:53,239 --> 00:02:54,866
Ohhhh!
10
00:02:55,575 --> 00:02:57,042
Te quiero, chico.
11
00:02:57,076 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{599}{695}Ãðåâîäà å îò Kolegata
{700}{791}Ãäà ïòà öèÿòà å îò èñïà Ãñêè Ãà à Ããëèèñêè
{2227}{2254}Ãêúïè:
{2278}{2366}÷óâñòâà ì ֌ çà ïî÷âà ì äà ïîëóäÿâà ì îòÃîâî.
{2366}{2445}Ãèêîãà îòÃîâî Ãÿìà äà áúäåì | òîëêîâà ùà ñòëèâè
{2445}{2564}è ùå ìè Ã¥ òðóäÃî äà âúðÃà âðåìåòî Ãà çà ä.
{2565}{2617}Ãà ïî÷âà ì äà ÷óâà ì ãëà ñîâå,
{2648}{2687}è ÃÃ¥ ìîãà äà ñå êîÃöåÃòðèðà ì.
{2773}{2877}ÃÃ¥ Ãà ïðà âÿ òîâà êîåòî Ã¥ ïðà âèëÃî.
{3258}{3336}Ãè ìå Ãà ïðÃ
Subtitles for The Cave Full Hr
keywords: full, metal, panic, fumoffu, 1, dvd, h26, 4, aac, kaa, spanish, ssa,
original filename: 48311.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic,
Subtitles for The Cave Full Hr
keywords: shining, the, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, ro, full,
original filename: 36983-Shining,_The_(1980)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1932}{2050}{Y:i}âEMISIAâ
{3000}{3150}Recreaþie Shakespeares_son|SsS
{4015}{4080}INTERVIUL
{4305}{4361}Bunã ziua ! Am întâlnire cu d-l Ullman.
{4366}{4413}Mã numesc Jack Torrance.
{4417}{4478}Biroul lui e prima uºã pe stânga.
{4483}{4512}Vã mulþumesc !
{4929}{4949}D-l Ullman ?
{4954}{4984}Sunt Jack Torrance.
{4989}{5037}Intrã, Jack !
{5063}{5123}- Mã bucur sã te cunosc.|- Nu mai puþin.
{5128}{5165}Ea e secretara mea, Susie.
{5175}{5235}- Susie, ce faci ?|- Ne-ai gãsit uºor ?
{5240}{5308}Nici o problemã.|Cãlãtoria a durat 3 ore jumãtate.
{5313}{5358}Un timp foarte bun.
{5366}{5404}Ia loc un moment, Jack !
{5410}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,854 --> 00:00:47,677
RUMANIA, HACE 30 AÃOS
DURANTE LA GUERRA FRIA
2
00:01:01,860 --> 00:01:04,740
La Cueva
3
00:01:17,540 --> 00:01:19,860
No pasar. Ãrea restringida.
4
00:01:31,900 --> 00:01:34,254
No te rÃas podemos terminar en
la cárcel.
5
00:01:34,254 --> 00:01:37,336
Relájate, hace años que
no viene nadie acá.
6
00:01:47,040 --> 00:01:48,851
Dios mÃo.
7
00:02:01,737 --> 00:02:03,109
¿Por acá?
8
00:02:03,380 --> 00:02:06,430
¿Es allá arriba?
¿Seguro que es allá arriba?
9
00:02:09,340 --> 00:02:11,168
Mas vale que tengas razón.
10
00:02:11,900 --
Subtitles for The Cave Full Hr
keywords: the, cave, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Cave - 2005 - 1CD - Czech - cz - 785e213e209542c18a205aac1237642b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,498
movie info: XVID 640x272 25.0fps 701.4 MB
2
00:00:46,490 --> 00:00:50,490
Rumunsko - obdob? studen? v?lky, p?ed 30 lety
3
00:01:04,488 --> 00:01:08,486
J E S K Y N ?
4
00:01:08,486 --> 00:01:12,486
p?eklad z pol?tiny mar.ova
5
00:01:21,984 --> 00:01:25,982
Z?kaz vstupu
6
00:01:37,480 --> 00:01:39,480
Douf?m, ?e neskon??me v Rumunsk?m v?zen?.
7
00:01:39,480 --> 00:01:43,480
Kl?dek.
Ji? dlouho tady nikdo nebyl.
8
00:01:51,478 --> 00:01:55,476
Ksakru!
9
00:02:07,474 --> 00:02:08,474
Jd?te.
10
00:02:08,474 --> 00:02:10,474
Tudy?
11
00:02:10,474
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,975 --> 00:00:47,706
Roemeni? dertig jaar geleden
tijdens de koude oorlog.
2
00:01:17,467 --> 00:01:20,069
VERBODEN TERREIN.
3
00:01:32,009 --> 00:01:34,578
Het zou niet zo leuk zijn om in een
Roemeense gevangenis te belanden.
4
00:01:34,678 --> 00:01:38,418
Rustig maar,
hier komt al jaren niemand meer.
5
00:01:47,021 --> 00:01:49,021
Oh, lieve hemel.
6
00:02:00,360 --> 00:02:02,360
Hierheen?
7
00:02:02,400 --> 00:02:03,940
Waar?
- Het is daarheen?
8
00:02:04,040 --> 00:02:07,185
Weet je zeker dat het die kant op is?
9
00:02:07,440 --> 00:02:09,140
Hij weet het zeker.
Subtitles for The Cave Full Hr
keywords: volle, maan, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, full, moon, english,
original filename: Volle maan (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1347}{1397}Full Moon
{2542}{2615}It's now 10 am.
{2625}{2690}The exam starts now.
{3440}{3495}Have a pee and straight back.
{3505}{3540}I want a shit.
{5762}{5810}Hans, what's your port?
{5815}{5892}What was the question?|- The second port in Asia?
{5897}{5927}Shanghai.|- I told you.
{5937}{5970}Hey, swatter!
{5990}{6015}Your father!
{6030}{6067}How did you get on?
{6112}{6152}Hans?|- Sure, fine...
{6187}{6227}Steve...|- That's me.
{6245}{6287}Mr Nijboer...|- Natasha...
{6300}{6330}Thanks.|- Esme...
{6340}{6377}Thanks.|- Andrea!
{6387}{6417}Thanks Dad!
{6465}{6520}Since when do you call him Dad?
{6530}{6567}Bobby...
{6572}{6630}Wh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,770 --> 00:01:32,070
" Potpuno povjerenje i kredit "
2
00:01:46,940 --> 00:01:47,580
Doktore.
3
00:01:49,430 --> 00:01:50,170
Kako ste?
4
00:01:50,570 --> 00:01:51,120
Pospano...
5
00:01:51,880 --> 00:01:53,320
Kao što bih i trebao biti u ovo doba,
6
00:01:53,370 --> 00:01:54,480
ako vam ne smeta da to kažem.
7
00:01:56,110 --> 00:01:58,290
Samo vas sada mogu posjetiti.
8
00:02:00,760 --> 00:02:01,640
Razumijem,
9
00:02:02,610 --> 00:02:03,590
i zahvalan sam.
10
00:02:04,536 --> 00:02:05,383
Barem pola
11
00:02:05,821 --> 00:02:07,897
te jebene izjave je la
Subtitles for The Cave Full Hr
keywords: cave, of, the, yellow, dog, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Cave.of.the.Yellow.Dog.The.2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:03,995
Contact Film presenteert
2
00:01:56,960 --> 00:01:59,952
Papa, wat doe je met z'n staart?
3
00:02:01,520 --> 00:02:05,479
Ik stop 'm onder z'n kop, Zo komt hij
terug als mens met een paardenstaart.
4
00:02:05,760 --> 00:02:09,196
En niet als een hond met een staart,
- Echt waar?
5
00:02:14,200 --> 00:02:18,671
Iedereen sterft,
maar niemand is dood.
6
00:02:32,160 --> 00:02:33,832
Kom, we gaan.
7
00:03:02,960 --> 00:03:08,273
De grot van de gele hond
8
00:03:27,480 --> 00:03:29,789
Nu is de opscheplepel ook al kapot.
9
00:03:46,920 --> 00:03:49,195
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,603 --> 00:01:04,500
- äîòøä -
2
00:01:31,480 --> 00:01:33,948
æä ìà éäéä ë"ë îöçé÷
.à à ðâîåø áëìà äøåîðé
3
00:01:34,040 --> 00:01:36,474
.úøâò
.à ó à çã ìà äéä ëà ï ëáø ùðéÃ
4
00:01:46,520 --> 00:01:48,238
.äå, à ìåäéÃ
5
00:02:00,360 --> 00:02:02,316
?ìùà -
6
00:02:02,400 --> 00:02:03,958
?à éôä -
?æä ùà ìîòìä -
7
00:02:04,040 --> 00:02:05,234
?äé, à úä áèåç ùæä ùà ìîòìä
8
00:02:07,440 --> 00:02:09,158
.äåà áèåç -
9
00:02:09,240 --> 00:02:11,913
.à ðé î÷ååä
Subtitles for The Cave Full Hr
keywords: maria, full, of, grace, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, deity,
original filename: Maria Full of Grace (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,112 --> 00:00:30,906
See you later, honey.
2
00:02:46,500 --> 00:02:48,919
We still need 40 dozens, standard.
3
00:02:52,130 --> 00:02:54,091
No more uncuts. That's enough.
4
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
So, Blanca, did you see him?
5
00:03:20,492 --> 00:03:22,452
I waited by the plaza but he never came.
6
00:03:25,789 --> 00:03:27,791
-How long did you wait?
-Don't laugh.
7
00:03:27,833 --> 00:03:29,501
I'm not laughing.
8
00:03:29,585 --> 00:03:31,420
Tell me how long you waited.
9
00:03:31,879 --> 00:03:34,381
I didn't really like him anyway.
10
00:03:34,464 -->
Subtitles for The Cave Full Hr
keywords: full, metal, panic, fumoffu, 3, dvd, h26, 4, aac, kaa, 8e72a0e, spanish, smi,
original filename: 48330.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=0>
<P CLASS=SUBTTL><b>Traducción y tiempos por:<br>JorScorpion<br>jorscorpion@hotmail.com</b>
<SYNC START=5000>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=5160>
<P CLASS=SUBTTL><i><b>Full Metal Panic?<br>Fumoffu</b></i>
<SYNC START=9940>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=11080>
<P CLASS=SUBTTL><i>Porque la dulzura
Subtitles for The Cave Full Hr
keywords: two, and, a, half, men, 2x0, 3, bag, full, of, jawea, vf,
original filename: 8169e23c67e20efbd84d8295de182678.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,900
Non, son institutrice ne m'a pas dit
ce qu'il avait fait.
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,700
S'il a organisé
une partie de blackjack
3
00:00:08,100 --> 00:00:11,000
sous les gradins,
c'était pas forcément mon idée.
4
00:00:13,100 --> 00:00:15,000
J'ai dit: pas mon idée.
5
00:00:17,100 --> 00:00:21,300
je vous assure.
6
00:00:20,700 --> 00:00:21,700
J'attends dehors.
7
00:00:22,500 --> 00:00:24,900
Qu'est-ce qu'il fait ici?
8
00:00:25,500 --> 00:00:28,700
Ma voiture est au garage,
il m'a conduit ici.
9
00:00:29,000 --> 00:00:32,600
mais il n'en a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,176 --> 00:01:11,656
Nedostaješ mi.
-I ti meni.
2
00:01:13,381 --> 00:01:15,702
Gdje je obitelj?
3
00:01:15,816 --> 00:01:17,761
- Hammer surfa.
4
00:01:17,852 --> 00:01:20,173
- Mama i tata su na plaži.
5
00:01:20,287 --> 00:01:22,505
- Dolje na plaži. Ovdje si na sigurnom.
6
00:01:38,038 --> 00:01:40,324
Halo?
-Pozdravljam se, èovjeæe.
7
00:01:40,441 --> 00:01:43,433
- Gene, što ti je?
8
00:01:43,544 --> 00:01:45,489
- Propast Rimskog carstva. -Gdje?
9
00:01:45,613 --> 00:01:49,663
Gdje drugdje?
Ujedinjena Kajmanska banka.
10
00:01:49,784 --> 00:01:52,105
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:53:[O.R. Chatter]
00:01:09:[Indistinct Chatter]
00:01:11:Bigelow? Give Lovett|another unit of whole blood...
00:01:14:- and keep your eye on that drainage, okay?|- Yes, Doctor.
00:01:17:- Do you get off at dawn?|- Yes, Doctor.
00:01:20:Same here. You wanna meet in|the supply tent and take stock of each other?
00:01:22:- Absolutely not, Doctor.|- A simple "yes" would've sufficed.
00:01:26:- Hey, Hawk?|- Yes?
00:01:28:Give me a hand here, will ya?|Hold this tension.
00:01:32:When are you gonna learn|to pull your own weight around here?
00:01:35:Just be a second.|He used to work on a chain gang.
00:01:38:[Explosion]
00:01:40:-
Subtitles for The Cave Full Hr
keywords: tenebre, 1982, ned, full, uncut, mosbricka,
original filename: Tenebre.1982.Ned.FULL.UNCUT.DVDRip.XviD-MOSBRiCKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
De aandrang was nu onweerstaanbaar.
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
Hij had nu nog maar neen
uitweg zijn kwelling...
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
En zo pleegde hij z'n eerste moord.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
Hij had het diepste taboe verbroken...
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
...en voelde geen schuld of
angst, maar vrijheid.
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Elke vernedering die hem
hinderde...
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
...kon hij wegvagen door
neenvoudige daad van...
8
00:00:43,224 --> 00:00:46,352
...vernietiging: Moord.
9
00:03:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,470 --> 00:00:39,000
''Todos los niños crecen''
2
00:00:41,597 --> 00:00:45,127
''excepto uno''
3
00:00:59,579 --> 00:01:01,976
Cenicienta voló por el aire...
4
00:01:02,043 --> 00:01:05,439
lejos de las cosas
feas y ordinarias.
5
00:01:05,507 --> 00:01:08,103
Cuando aterrizó en el baile,
se encontró...
6
00:01:08,171 --> 00:01:11,501
rodeada insolentemente
por piratas.
7
00:01:11,566 --> 00:01:16,230
Estaba Alf Mason, tan feo que su madre
lo vendió por una botella de moscatel.
8
00:01:16,296 --> 00:01:20,825
Bill Jukes, cuyo cuerpo
no tenÃa un centÃmetro sin tatua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,950 --> 00:00:23,048
Futari de nigebasho sagashite
Nosotros dos, Buscando un
Lugar para escapar
2
00:00:24,391 --> 00:00:30,796
Hashitta tenki ame no naka
Corrimos en una sultil lluvia matutina
3
00:00:31,898 --> 00:00:39,272
Tatoeba nanika wo ushinau toshite mo
incluso si pierdo algo...
4
00:00:39,272 --> 00:00:47,304
Mamotte ikanakya hitotsu dake wa
Solo quiero mantener esto...
5
00:00:48,115 --> 00:00:55,422
Kono sekai ni umareta sono imi wo
El sentido de haber nacido en este mundo
6
00:00:55,422 --> 00:01:00,927
Kimi to mitsuke ni yukou
Vallamos, y encontremos...
7
00:01
Subtitles for The Cave Full Hr
keywords: angels, full, throttle, charlies, divx, diamond,
original filename: 272492003Charlies.Angels.Full.Throttle.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,414 --> 00:00:37,572
Olha uma barata! Maldita!
2
00:00:39,608 --> 00:00:42,051
Norte da Mongólia
3
00:01:40,473 --> 00:01:43,341
A babá pode sair.
Papai chegou.
4
00:02:20,611 --> 00:02:27,137
O que um anjo faz aqui
tão longe do ParaÃso?
5
00:02:32,543 --> 00:02:34,220
Não sou nenhum anjo.
6
00:03:04,920 --> 00:03:06,963
Aqui que é o albergue, né?
7
00:03:50,432 --> 00:03:52,719
Eu ser boa no touro, não?
8
00:04:19,635 --> 00:04:20,712
Tira ele daÃ!
9
00:04:44,279 --> 00:04:48,391
Delegado Ray Carter? Sou Alex Munday
e vim resgatá-lo.
10
00:04:48,510 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{150}{298}Legendas revistas e sincronizadas por: |
{310}{528}HJaneiro ProductionS
{850}{874}Olha ali uma barata.
{875}{890}Maldita!
{2400}{2497}"Saiam da ama, o pai está em casa".
{3380}{3457}O que um anjo faz aqui|tão longe do ParaÃso?
{3650}{3690}Não sou nenhum anjo.
{4420}{4480}à aqui que é o albergue, não é?
{5542}{5614}Sou boa no touro, não?
{5806}{5860}Tirem-lhe o anel.
{5860}{5885}Dá cá.
{6815}{6909}Marshal Ray Carter, sou Alex Monday|da equipa de salvação.
{6915}{6990}Não pensei que me encontrassem, |quantos homens é que tem?
{6995}{7020}Tenho duas amigas no bar.
{7040}{7085}Eles são 51 homens.
{70
Subtitles for The Cave Full Hr
keywords: full, metal, panic, 8, dvd, aac, kaa, 9d245c, 9, f, spanish, 2, ssa,
original filename: 48362.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,45,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,583 --> 00:01:25,583
Desde el inicio de los tiempos...
2
00:01:25,584 --> 00:01:27,484
una guerra ha sido
trabada en las sombras
3
00:01:27,485 --> 00:01:29,185
entre los ejércitos del bien...
4
00:01:29,186 --> 00:01:30,186
y del mal.
5
00:01:32,487 --> 00:01:34,887
La cual ha sido trabada
en grande escala...
6
00:01:35,088 --> 00:01:37,888
o en el corazón de un
único individuo...
7
00:01:37,989 --> 00:01:40,289
o hasta en un niño.
8
00:01:42,390 --> 00:01:44,890
El mal toma muchas formas...
9
00:01:44,891 --> 00:01:47,991
y usa de más negra de los artes.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:32:22,452 --> 01:32:24,511
Bem vindos a Sheffiield!
2
01:32:24,620 --> 01:32:27,748
O coração pulsante do norte
industrial da Grã Bretanha!
3
01:32:27,857 --> 01:32:32,226
A jóia na coroa de Yorkshire é lar
para mais de 1 milhão de pessoas,
4
01:32:32,295 --> 01:32:36,459
e milhares de visitantes diários
que vêem para comprar e trabalhar.
5
01:32:36,532 --> 01:32:39,626
Tudo isso graças a sua principal
fonte de riqueza:
6
01:32:39,736 --> 01:32:41,465
a indústria do aço.
7
01:32:41,537 --> 01:32:44,836
Suas fábricas de laminados, fundições
8
01:32:44,907 --> 01:32:4
Subtitles for The Cave Full Hr
keywords: 1132, full, metal, jacket, 1987, 3, 9, fps, ro,
original filename: 11325-Full_Metal_Jacket_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2712}{2794}Sunt sergentul Hartman, instructorul ºef.
{2801}{2872}Vorbiþi când vi se vorbeºte.
{2879}{2965}Singurele cuvinte care vã ies pe gurã vor fi|"Sã trãiþi!"
{2967}{3012}S-a înþeles, jigodiilor?
{3016}{3050}Da, sã trãiþi!
{3052}{3132}Nu vã aud. Parcã aþi fi muieri.
{3172}{3270}Dacã apucaþi sã supravieþuiþi|antrenamentelor...
{3281}{3386}veþi deveni o armã, un mesager al morþii,|vã veþi ruga sã vã bateþi.
{3393}{3457}Nu sunteþi decât o borâturã!
{3465}{3521}Niºte târâturi.
{3525}{3580}Nici mãcar fiinþe!
{3586}{3692}Sunteþi doar rahat în ploaie!
{3709}{3772}N-o sã mã înghiþiÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1087}{1221}DO NAHA !
{1222}{1274}Vitajte v Sheffielde!
{1275}{1351}V bijúcom srdci britského priemyselného severa!
{1352}{1456}Klenot Yorkshirského krá¾ovstva|je domovom viac ako 1 a pol milióna ¾udÃ,...
{1457}{1559}..tisÃce ïalÅ¡Ãch,|ktorà sem prichádzajú denne za prácou a obchodom.
{1560}{1636}Všetko je postavené vïaka slávnej|Sheffieldskej,...
{1637}{1679}..oceli.
{1680}{1759}Miestne valcovne, kováèske linky,...
{1760}{1821}..a dielne zamestnávajú viac ako 90,000 osôb...
{1822}{1919}..a známe umelecké dielne|to všetko pomáha pri výrobe najlepšej oceli na svete.
{1920}{1989}Od vysoko-pružných traverzov...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,702 --> 00:00:24,003
Skaara, csatlakozz hozzánk.
2
00:00:27,004 --> 00:00:28,904
Tudod miért vagy itt?
3
00:00:28,905 --> 00:00:31,004
Ezek szerint igaz?
4
00:00:31,006 --> 00:00:31,706
Nincs sok idõnk.
5
00:00:31,997 --> 00:00:35,607
Kasuf elviszi az asszonyokat és a gyermekeket Kalima barlangjaiba, ahol biztonságban lesznek.
6
00:00:35,608 --> 00:00:37,199
Senki sem lehet biztonságban, bárhol is legyen.
7
00:00:37,200 --> 00:00:41,998
Hogy is remélhetjük megvédeni magunkat egy olyan nagyhatalmú Goa'uld ellen, mint Anubis?
8
00:00:41,999 --> 00:00:45,810
Az életü