Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Cat And The Canary
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,714 --> 00:00:09,072
Está bien, muévanlo.
Saquemos estas cosas de aquÃ.
2
00:00:15,368 --> 00:00:19,540
Wildcat, es Canario Negro.
Estoy en el almacén. ¿Dónde estás?
3
00:00:19,767 --> 00:00:22,148
Lo siento, nena.
Tengo que cortar.
4
00:00:22,185 --> 00:00:24,444
Esto se está volviendo repetitivo, Ted.
¿Necesitas una mano?
5
00:00:26,788 --> 00:00:29,486
No, sólo quédate ahÃ.
Estaré en 10 minutos.
6
00:00:30,168 --> 00:00:32,595
¿Van a ser minutos de verdad
o minutos de Wildcat?
7
00:00:32,782 --> 00:00:34,040
¡Oye, vamos!
8
00:00:39,012 --> 00:00:40,053
Subtitles for The Cat And The Canary
keywords: 1722, justice, league, unlimited, 1, 3, the, cat, and, canary,
original filename: 17224.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,641 --> 00:00:09,768
Bien, muévanse.
Saquemos esto de aquÃ.
2
00:00:15,345 --> 00:00:19,780
Wildcat, soy Canario Negro.
Estoy en el almacén. ¿Dónde estás tú?
3
00:00:19,889 --> 00:00:22,183
<i>Lo lamento, nena.
Debo colgar. </i>
4
00:00:22,301 --> 00:00:24,519
Esto es tÃpico, Ted.
¿Necesitas ayuda?
5
00:00:26,690 --> 00:00:29,328
Nah... tan solo espera un poco.
Estaré allà en diez minutos.
6
00:00:30,149 --> 00:00:32,666
¿Minutos en serio ó minutos según Wildcat?
7
00:00:32,927 --> 00:00:34,579
¡Ey! ¡Vamos!
8
00:00:39,022 --> 00:00:40,287
Por ahÃ.
9
0
Subtitles for The Cat And The Canary
keywords: justice, league, 40, 1, 2001, unlimited, 6, the, cat, and, canary,
original filename: Justice.League(401)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,714 --> 00:00:09,072
Está bien, muévanlo.
Saquemos estas cosas de aquÃ.
2
00:00:15,368 --> 00:00:19,540
Wildcat, es Canario Negro.
Estoy en el almacén. ¿Dónde estás?
3
00:00:19,767 --> 00:00:22,148
Lo siento, nena.
Tengo que cortar.
4
00:00:22,185 --> 00:00:24,444
Esto se está volviendo repetitivo, Ted.
¿Necesitas una mano?
5
00:00:26,788 --> 00:00:29,486
No, sólo quédate ahÃ.
Estaré en 10 minutos.
6
00:00:30,168 --> 00:00:32,595
¿Van a ser minutos de verdad
o minutos de Wildcat?
7
00:00:32,782 --> 00:00:34,040
¡Oye, vamos!
8
00:00:39,012 --> 00:00:40,053
Subtitles for The Cat And The Canary
keywords: the, cat, and, canary, 1927, 1, cd, spanish, es, saphire, spa,
original filename: The Cat and the Canary - 1927 - 1CD - Spanish - es - 41a274983371439a255823b1bc61fd24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,412 --> 00:00:16,621
EL LEGADO TENEBROSO
2
00:01:07,269 --> 00:01:11,776
En un solitario pinar frondoso
en una colina sobre el rio Hudson,
3
00:01:11,777 --> 00:01:16,316
se asienta la grotesca mansi?n
de un exc?ntrico millonario.
4
00:01:32,101 --> 00:01:36,182
La medicina no pod?a hacer m?s
por Cyrus West,
5
00:01:36,183 --> 00:01:40,283
cuyos codiciosos parientes,
como gatos sobre un canario,
6
00:01:40,283 --> 00:01:45,393
le habian llevado
al borde de la locura.
7
00:02:18,838 --> 00:02:22,500
La ?ltima voluntad y el testamento
de Cyrus West.
8
00:02:22,501 --> 00:02
Subtitles for The Cat And The Canary
keywords: the, cat, and, canary, 1927, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Cat and the Canary - 1927 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bff96f8420f10c1960b58dfd0ce3eeb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,413 --> 00:00:16,621
O GATO E O CAN?RIO
2
00:01:07,269 --> 00:01:11,776
Em uma solit?ria colina de pinheiros,
olhando por cima do rio Hudson,
3
00:01:11,777 --> 00:01:16,316
descansa a grotesca mans?o
de um exc?ntrico milion?rio.
4
00:01:32,101 --> 00:01:36,182
A medicina n?o podia fazer mais nada
por Cyrus West,
5
00:01:36,183 --> 00:01:40,283
cujos ambiciosos parentes,
como gatos em volta de um can?rio,
6
00:01:40,283 --> 00:01:45,393
haviam-no levado
a beira da loucura.
7
00:02:18,838 --> 00:02:22,500
"A ultima vontade e o testamento
de Cyrus West.
8
00:02:22,501 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,413 --> 00:00:16,621
EL LEGADO TENEBROSO
2
00:01:07,269 --> 00:01:11,776
En un solitario pinar frondoso
en una colina sobre el rio Hudson,
3
00:01:11,777 --> 00:01:16,316
se asienta la grotesca mansión
de un excéntrico millonario.
4
00:01:32,101 --> 00:01:36,182
La medicina no podÃa hacer más
por Cyrus West,
5
00:01:36,183 --> 00:01:40,283
cuyos codiciosos parientes,
como gatos sobre un canario,
6
00:01:40,283 --> 00:01:45,393
le habian llevado
al borde de la locura.
7
00:02:18,838 --> 00:02:22,500
La última voluntad y el testamento
de Cyrus West.
8
00:02:22,501 -->
Subtitles for The Cat And The Canary
keywords: justice, league, unlimited, 2001, season, 4, pt, br, djj, home, sapo, s04e07, clash, s04e09, question, authority, s04e10, flashpoint, s04e04, task, force, x, s04e13, epilogue, s04e05, the, balance, s04e01, cat, and, canary, s04e12, divided, we, fall, s04e03, doomsday, sanction, s04e11, panic, in, sky, s04e02, ties, that, bind, s04e08, hunter's, moon, s04e06, double, date,
original filename: Justice League Unlimited (2001) - Season 4 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:13,530 --> 00:01:14,530
J'onn!
Estamos com problemas
2
00:01:16,115 --> 00:01:17,514
Esta pedindo ajuda?
3
00:01:18,187 --> 00:01:18,887
Sim.
4
00:01:19,273 --> 00:01:20,773
Voc? nunca pede ajuda.
5
00:01:20,862 --> 00:01:22,463
S? pedindo refor?os.
6
00:01:46,892 --> 00:01:47,892
Superman! Precisamos de voc?!
7
00:01:48,468 --> 00:01:49,968
Estou ocupado. Pode esperar?
8
00:01:53,325 --> 00:01:55,325
Infelizmente n?o.
? o parasita...
9
00:01:57,114 --> 00:01:58,816
Me d? meio minuto que j? estouc
Subtitles for The Cat And The Canary
keywords: looney, tunes, golden, collection, disc, 4, schizo, english, motechnet, com, gc, the, foghorn, leghorn, 1948, devil, may, hare, 1954, canned, feud, 1951, tweetys, sos, a, broken, 1959, bunker, hill, bunny, 1950, putty, tat, trouble, bugs, and, thugs, canary, row, early, to, bet, speedy, gonzales, 1955, kit, for, cat, daffy, duck, hunt, 1949, lumber, jerks,
original filename: 9175-Looney.Tunes.Golden.Collection.Disc.4.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,019 --> 00:00:37,953
I ain't so little.
2
00:00:38,755 --> 00:00:43,192
I've told you, Henery, why you're too little
to hunt chickens with me.
3
00:00:43,293 --> 00:00:45,488
You mean on account
of what you was telling me...
4
00:00:45,562 --> 00:00:48,190
- that chickens are great big monsters?
- Yep.
5
00:00:48,264 --> 00:00:50,858
They have big sharp teeth
and they live in caves?
6
00:00:50,934 --> 00:00:51,901
That's right.
7
00:00:51,968 --> 00:00:54,402
- And they fight like demons?
- Right.
8
00:00:54,471 --> 00:00:57,235
What are we waiting for?
Let's go get some
Subtitles for The Cat And The Canary
keywords: the, nine, lives, of, fritz, cat, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, betamax,
original filename: The Nine Lives of Fritz the Cat (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,082 --> 00:00:08,804
Jump back, baby.
2
00:00:46,801 --> 00:00:51,075
Fritz, did you go down and
see the welfare people today?
3
00:00:51,118 --> 00:00:54,084
Yeah. They told me to report
someplace tomorrow.
4
00:00:54,124 --> 00:00:56,097
I got it written down
on a piece of paper, I think.
5
00:00:56,139 --> 00:00:57,960
Listen, are you gonna go?
6
00:00:57,993 --> 00:00:59,781
I don't know. Let's fuck.
7
00:00:59,816 --> 00:01:03,294
Then will you go out and
look for a job like you said?
8
00:01:03,335 --> 00:01:05,308
What? Did I say that?
9
00:01:05,349 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:07,370
[ Ãåòà ÿ òóäà -ñþäà ïî ìèðó, èñêðÃ
ðà çðóøåÃèÿ è âîçðîæäåÃèÿ... ]
2
00:00:07,574 --> 00:00:12,876
[ çà áèðà åò æèçÃü êîò¸ÃêÃ
â êà ÷åñòâå ñâîåé æåðòâû ]
3
00:00:13,079 --> 00:00:18,483
[ Ãêîëî 3500 ã. äî Ã.ý. ]
[ Ãëà Ãåòà Ãîòîâ, ãäå-òî â Ãðåöèè ]
4
00:00:18,718 --> 00:00:24,418
[ øìÃûé êîò Ãôîñîñ èç ïñà ëìîâ ÃèÃåðâû ]
5
00:00:56,458 --> 00:01:00,418
[ 1436 ã., ÃåðîÃà , Ãòà ëèÿ ]
6
00:01:35,929 --> 00:01:41,196
[
Subtitles for The Cat And The Canary
keywords: cat, women, of, the, moon, arthur, hilton, 1953, espanol, nd, 2,
original filename: Cat-Women of the Moon.(Arthur Hilton.1953).Espa?ol.Nd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,040 --> 00:01:15,318
La eterna fascinaci?n
del tiempo y el espacio,
2
00:01:15,560 --> 00:01:18,597
los sue?os lejanos
y misterios de otros mundos,
3
00:01:18,920 --> 00:01:23,516
otras vidas, las estrellas, los planetas...
4
00:01:24,280 --> 00:01:27,397
El hombre, se los ha cuestionado
durante siglos,
5
00:01:27,880 --> 00:01:31,156
apenas es capaz
de penetrar en sus secretos.
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,949
En alg?n momento, alg?n d?a,
la barrera se cruzar?.
7
00:01:39,080 --> 00:01:40,433
?Por qu? esperar?
8
00:01:41,680 --> 00:01:42,999
?Por qu? no ahora?
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{461}Hej, da. 1960.?
{460}{534}Sretna vremena, teška vremena.
{841}{915}U redu, pa, dobivaš|kæer, zar ne?
{913}{997}Može biti katolikinja,|židovka, bilo što.
{995}{1062}Pa, uvedi je u,|kako to zovu...
{1060}{1134}'Amerièki-tip obitelji'.
{1132}{1204}Dovedi ih, i pobrini se|da se ne ševe do vjenèanja.
{1202}{1240}Vodi ih u crkvu|nedjeljom.
{1239}{1400}Nauèi ih sve što znaš|o podizanju obitelji...
{1394}{1434}kako treba izgledati|i ponašati se...
{1434}{1470}a onda ih pošalji na faks.
{1469}{1526}Sve je na tvojoj grbaèi.|Nema vladine subvencije.
{1525}{1582}Nitko ništa ne plaæa.
{1580}{1620}Uštedi novac,|ili posudi n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,947 --> 00:00:17,383
Los años 70. ¡Cuidado, nena!
2
00:00:22,689 --> 00:00:25,180
UN HOMBRE MUERDE A UN PERRO
3
00:00:25,225 --> 00:00:26,385
REBAJAS DE LLANTAS
4
00:00:57,190 --> 00:01:01,354
Fritz, ¿fuiste a
la ayuda social hoy?
5
00:01:01,394 --> 00:01:02,418
Este...sÃ.
6
00:01:02,462 --> 00:01:04,623
Me dijeron que fuera
a un lugar mañana.
7
00:01:04,664 --> 00:01:06,723
Me lo escribà en
un trozo de papel, creo.
8
00:01:06,766 --> 00:01:08,666
Escucha, ¿piensas ir?
9
00:01:08,701 --> 00:01:10,566
No sâ. Jodamos.
10
00:01:10,603 --> 00:01:14,232
¿Y de
Subtitles for The Cat And The Canary
keywords: 1134, cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, 2, 5, fps,
original filename: 11347-Cat_on_a_Hot_Tin_Roof_(1958)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{1165}{1318}PISICA PE ACOPERlªUL FIERBINTE
{1838}{1994}Dupã piesa lui TENNESSEE WILLIAMS
{3739}{3817}TERENUL DE SPORT AL LICEULUI|EAST MISSISSIPPI
{3852}{3905}Ãl vrem pe Pollitt!
{3912}{3974}Ãl vrem pe Pollitt!
{4003}{4049}Ãl vrem pe Pollitt!
{4065}{4111}Ura!
{6137}{6166}Nu face asta!
{6170}{6214}Te avertizez, Trixie.
{6219}{6253}Gooper, nu îl poþi împiedica
{6255}{6323}pe copilul ãla al tãu|sã-ºi bage mâinile în îngheþatã?
{6325}{6361}Trixie!
{6417}{6491}Nu puteai mãcar sã te speli pe mâini|înainte de a face asta?
{6775}{6841}Maggie, potoleºte-te!
{6859}{6929}Maggie, cum poþi|sã faci
Subtitles for The Cat And The Canary
keywords: cat, ballou, 1965, ws, vomit, romanian, motechnet, com, cb,
original filename: 7447-Cat.Ballou.1965.WS.DVDRip.XviD-VoMiT.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:22,600 --> 00:00:26,440
Prieteni, vã rog, puþinã atenþie
Pentru cã urmeazã sã ascultaþi
3
00:00:26,800 --> 00:00:29,680
Povestea lui Cat Ballou
4
00:00:30,360 --> 00:00:33,720
E un cântec nou-nouþ
Pe care profesorul Samuel Shade
5
00:00:34,160 --> 00:00:37,520
ªi Sunrise Kid
ÃI cântã pentru voi
6
00:00:37,880 --> 00:00:40,280
Cat Ballou
7
00:00:41,800 --> 00:00:44,360
Cat Ballou
8
00:00:45,600 --> 00:00:49,800
Cat Ballou
9
00:00:51,920 --> 00:00:55,640
Este ziua execuþiei
în Wolf City, Wyoming
10
00:00:56,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,192 --> 00:00:27,716
If you find yourself troubled
2
00:00:27,861 --> 00:00:29,021
by something mysterious
3
00:00:29,129 --> 00:00:31,188
or a problem that' s hard to solve
4
00:00:31,297 --> 00:00:33,731
there's a place you can go
5
00:00:33,867 --> 00:00:35,858
a place where...
6
00:00:55,889 --> 00:00:57,288
Oh no!
7
00:00:58,224 --> 00:00:59,919
Haru, are you awake?
8
00:01:00,026 --> 00:01:01,015
Just got up!
9
00:01:10,670 --> 00:01:11,261
Good.
10
00:01:14,574 --> 00:01:15,666
Morning.
11
00:01:15,842 --> 00:01:17,173
Really...
12
00:01:17,277 --> 00
Subtitles for The Cat And The Canary
keywords: cat, ballou, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Cat Ballou (1965) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,616 --> 00:00:27,744
Well, now friends just lend an ear
For you're now about to hear
2
00:00:27,954 --> 00:00:31,074
The ballad of Cat Ballou
3
00:00:31,749 --> 00:00:35,450
It's a sona that's newly made
And professor Samuel Shade
4
00:00:35,670 --> 00:00:39,335
And the Sunrise Kid
Are sinaina it for you
5
00:00:39,549 --> 00:00:42,170
Cat Ballou
6
00:00:43,636 --> 00:00:46,424
Cat Ballou
7
00:00:47,599 --> 00:00:52,142
Cat Ballou
8
00:00:54,147 --> 00:00:58,192
It's a hanaina day
ln Wolf City, Wyomina
9
00:00:58,401 --> 00:01:00,358
Wolf City, Wyomina
10
00:01:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,444 --> 00:00:32,621
MAESTROS DEL HORROR
www.maestrosdelhorror.com
2
00:00:32,622 --> 00:00:38,222
Traducción: masterfer
Correcciones: M.D.H.
3
00:01:15,886 --> 00:01:20,512
PERVERSIDAD
"La sed humana por la auto tortura."
4
00:02:36,374 --> 00:02:41,437
Frente a la mar rugiente
que castiga esta rompiente
5
00:02:42,688 --> 00:02:50,304
tengo en la palma apretada
granos de arena dorada.
6
00:02:51,513 --> 00:02:57,522
¡Son pocos! Y en un momento
se me escurren
7
00:02:58,040 --> 00:03:01,922
y yo siento surgir en
mà este lamento.
8
00:03:02,524 --> 00:03:08,915
¡Oh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{0}{46}Spune-mi ce te dezgustã?
{50}{134}Falsitatea. ªtii ce-i aia?|Minciunile ºi mincinoºii.
{136}{190}Cine te-a minþit? Soþia ta?
{193}{251}Nu. Nu o minciunã, nu o persoanã,|ideea în sine.
{253}{311}- Ce-i? Te doare capul?|- Nu, încercam doar...
{313}{356}Ãncercai sã te concentrezi ºi nu poþi.
{361}{415}Pentru cã creierul tãu pluteºte în alcool.
{466}{545}Falsitate. Ce ºtii tu de falsitate?
{547}{592}Eu aº putea scrie o carte despre asta.
{594}{665}- E sora ta din Memphis.|- La dracu' cu ea!
{667}{744}Gooper, ieºi de-aici!
{746}{792}Trage uºa dupã tine!
{794}{829}Falsitate.
{832}{936}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,872 --> 00:00:03,041
Ãóáòèòðû: RoStudio
2
00:00:05,472 --> 00:00:08,141
à òîò äåÃü ðà ÃÃåé âåñÃîé ø¸ë äîæäü.
3
00:00:09,334 --> 00:00:11,736
Ãà ñòü 1. Ãðåäñòà âëåÃèå.
4
00:00:12,212 --> 00:00:15,048
ø âîëîñû è ìî¸ òåëî ñòà ëè òÿæ¸ëûìè è ìîêðûìè.
5
00:00:15,348 --> 00:00:17,484
Ãòìîñôåðà ïðîïèòà ëà ñü çà ïà õîì äîæäÿ.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,359
ÃåìÃà ÿ îñü âðà ùà ëà ñü ìåäëåÃÃî è òèõî.
7
00:00:26,826 --> 00:00:31,931
Ãåìïåðà òóð
Subtitles for The Cat And The Canary
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, hebrew, he, ts, mvs, heb, cat,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 298f62ba8a6a72f9b76c989793f29786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,606 --> 00:00:59,907
.?????? ?????? ???? ??????
????? ?????? ?????? ??????? ??? ?????
2
00:00:59,907 --> 00:01:04,350
????? ??? ?????? ??? ?????? ???
.?? ??????? ???? ???? ?????? ???
3
00:01:04,350 --> 00:01:08,455
??? ????? ?? ????? ?????
(??? ?????)
4
00:01:18,092 --> 00:01:21,328
,?????? ???? ???? ???
...??
5
00:01:22,160 --> 00:01:26,654
???? ?????? ??? ???????
.????? ?? ??? ????
6
00:01:26,654 --> 00:01:29,485
.?????? ?????? ????? ????
7
00:01:33,186 --> 00:01:35,728
???? ???? ???? ???? ??? ?????
8
00:01:35,728 --> 00:01:38,560
???? ?? ?? ???????
9
00:01:38,560 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{71}{100}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{152}{229}S-a rupt!
{239}{293}S-a rupt|foarte frumos!
{299}{399}De câte ori trebuie sã-þi spun?|Te întorci ºi te strecori.
{405}{438}Te întorci|ºi te strecori.
{444}{485}Nu te întorci|ºi te strecori!
{491}{569}Ãl arunci afarã!
{574}{640}M-am sãturat sã fac injecþie|antitetanos de câte ori mã îmbrac.
{646}{770}Nu-l aruncãm!|L-am fãcut cu mâinile mele!
{776}{857}Bine. Ce-ai zice|sã-l vindem?
{865}{921}Bine.
{927}{1012}Dar va trebui|sã le spui ºi lor.
{1072}{1190}Vã supãraþi dacã vã p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,200
Tokuma Shoten, Studio Ghibli,
Nippon Television Network.
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,100
Buena Vista Home Entertainment, Hakuhodo, Mitsubishi e Toho
Apresentam
3
00:00:26,200 --> 00:00:27,700
Se você se sente preocupado
4
00:00:27,900 --> 00:00:29,000
por algum grande mistério
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,200
ou um problema de difÃcil solução
6
00:00:31,300 --> 00:00:33,700
existe um lugar aonde você pode ir.
7
00:00:33,900 --> 00:00:35,900
Um lugar onde...
8
00:00:55,900 --> 00:00:57,300
Oh Não!
9
00:00:58,200 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:13,356
Sveiki, as - Polas Sreideris.
2
00:00:13,400 --> 00:00:17,996
Sis filmas, "Cat People", buvo sukurtas
iskart po "American Gigolo".
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,272
Ji statyti pasiülè man.
4
00:00:21,320 --> 00:00:25,632
Tuomet "Universal" is naujo statè
daugybe savo klasikiniu filmu,
5
00:00:25,680 --> 00:00:27,671
jau buvo pastatytas "The Things".
6
00:00:28,560 --> 00:00:33,475
Pamaniau, kad bütu idomu statyti filma
ne pagal savo paties scenariju -
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,909
ji parasè Alanas Ormsbis -
8
00:00:35,960 --> 00:00:39,350
be to, si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,665 --> 00:01:28,658
SALIDA
2
00:01:54,194 --> 00:01:58,392
"Sr. y Sra. Alison, Coche 96,
Compartimento F...
3
00:01:58,465 --> 00:02:02,162
<i>"Orient Express,</i> Budapest, Visegrad."
4
00:02:15,115 --> 00:02:16,412
¡Mi amor!
5
00:02:18,118 --> 00:02:19,449
Peter.
6
00:02:24,758 --> 00:02:27,056
-¿Tienes hambre?
-No, mi amor.
7
00:02:28,195 --> 00:02:31,130
-¿Y tú?
-No, claro que no.
8
00:02:37,704 --> 00:02:39,228
¿Estás seguro?
9
00:02:47,581 --> 00:02:49,412
-Estoy famélica.
-Y yo también.
10
00:02:49,483 --> 00:02:51,781
-No probé un bocado en el a
Subtitles for The Cat And The Canary
keywords: my, name, is, earl, 2x0, 4, en, larceny, of, a, kitty, cat,
original filename: my_name_is_earl_2x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,469 --> 00:00:04,814
Hey, Earl, do you ever worry that
you're going to forget how to walk ?
2
00:00:04,940 --> 00:00:06,647
No, I can't say that I do.
3
00:00:07,243 --> 00:00:10,480
'Cause when we were eating in there,
I started to worry that when we got up
4
00:00:10,606 --> 00:00:12,307
my legs wouldn't know what to do.
5
00:00:12,771 --> 00:00:14,083
They seem to be doing all right.
6
00:00:14,209 --> 00:00:14,959
Yeah, for now,
7
00:00:15,085 --> 00:00:18,080
but every time I sit down,
it's like starting all over again.
8
00:00:20,042 --> 00:00:21,326
We can't go that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1166}{1235}MAÃKA NA VRUÃEM LIMENOM KROVU
{3739}{3800}Naprijed, Pollitte/
{3803}{3832}Hoæemo Pollitta/
{3834}{3869}Brick Pollitt/
{5060}{5128}GIMNAZIJSKI STADION
{6130}{6157}Nemoj!
{6170}{6215}Upozoravam te, Trixie!
{6241}{6321}Tvoje derište stavlja|ruke u sladoled, Gooper!
{6383}{6403}Trixie!
{6427}{6494}Jesi li bar oprala ruke?
{6800}{6846}Prestani, Maggie!
{6851}{6910}Kako to možeš uèiniti djetetu?!
{6923}{6979}Ovako, dušo!
{7185}{7239}Jesi li vidio što je uèinila?
{7244}{7319}Rekoh da prvo opere ruke.
{7685}{7773}Jedno od bezvratih èudovišta|pogodilo me sladoledom.
{7788}{7858}Zašto Gooperovu djecu nazivaš|bezvratim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,721 --> 00:01:15,266
Traducido por: Rocket_Minion
e-mail: rocketminion@hotmail.com
2
00:01:16,226 --> 00:01:19,771
Timming por: Riftop
E-mail: riftop@gmail.com
3
00:01:51,593 --> 00:01:55,351
EL HOMBRE MURCIÃLAGO
4
00:02:05,961 --> 00:02:09,877
<i>Nuestra historia del dÃa. Uno de los nuevos
ciudadanos más ricos de Ciudad Gótica,</i>
5
00:02:09,921 --> 00:02:13,904
<i>el empresario Hideo Katsu, recibió
una descortés bienvenida anoche.</i>
6
00:02:13,910 --> 00:02:16,281
<i>Robertson Sprank tiene la exclusiva.</i>
7
00:02:16,621 --> 00:02:20,300
¿El mismo Hideo Katsu que e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Ãòà èñòîðèÿ - ôèêöèÿ.
ÃìåÃà ëþäåé è ãåîãðà ôè÷åñêèå Ãà çâà Ãèÿ âûìûøëåÃû.
Ãþáûå ñîâïà äåÃèÿ ñëó÷à éÃû.
2
00:00:06,500 --> 00:00:12,700
à ýòîé ïðîãðà ììå ïðèñóòñòâóþò ÿðêèå âñïûøêè. ÃåêîìåÃäóåòñÿ ïðîñìà òðèâà òü åå â õîðîøî îñâåùåÃÃîì ïîìåùåÃèè.
3
00:00:21,800 --> 00:00:28,200
Ãû èäèîò, ÃæóÃ! Ãû Ãóæåà Ãà ì, ÷òîáû èãðà òü Ãà êëà âèøÃûõ.
4
00:00:28,400 --> 00:00:34,200
ÃÃ¥ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat - 01
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Dusker
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1166}{1235}MAÃKA NA VRUÃEM LIMENOM KROVU
{3739}{3800}Naprijed, Pollitte/
{3803}{3832}Hoæemo Pollitta/
{3834}{3869}Brick Pollitt/
{5060}{5128}GIMNAZIJSKI STADION
{6130}{6157}Nemoj!
{6170}{6215}Upozoravam te, Trixie!
{6241}{6321}Tvoje derište stavlja|ruke u sladoled, Gooper!
{6383}{6403}Trixie!
{6427}{6494}Jesi li bar oprala ruke?
{6800}{6846}Prestani, Maggie!
{6851}{6910}Kako to možeš uèiniti djetetu?!
{6923}{6979}Ovako, dušo!
{7185}{7239}Jesi li vidio što je uèinila?
{7244}{7319}Rekoh da prvo opere ruke.
{7685}{7773}Jedno od bezvratih èudovišta|pogodilo me sladoledom.
{7788}{7858}Zašto Gooperovu djecu nazivaš|bezvratim
Subtitles for The Cat And The Canary
keywords: goyangileul, butaghae, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, take, care, of, my, cat, korean, 2002, divx, vertigo17,
original filename: Goyangileul butaghae - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4391658347e0ce8b80e9db97079e0528.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:04,454
Az i-Pictures Terasource Venture Capital bemutatja
a Korean Film Commission
Intz.com-mal k?zrem?k?dve
2
00:00:04,604 --> 00:00:08,199
Executive Producer
TCHA Sung-jai, CHOI Jae-won
3
00:00:08,475 --> 00:00:11,569
Produced by Masulpiri
4
00:00:35,235 --> 00:00:39,865
?tl?pve elesett bar?tainkat,
menetelj, menetelj!
5
00:00:41,408 --> 00:00:45,742
Istenhozz?d Nak-dong foly?,
menetel?nk el?re!
6
00:00:47,447 --> 00:00:50,610
Csin?ljunk egy k?pet!
7
00:00:54,054 --> 00:00:59,959
Mindenki, mosolyogni!
V?rjatok, ott jobb lenne!
8
00:01:01,528 --> 00:01:02,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy schynchronizowane do wersji 543mb
00:00:07:Napisy przet?umaczy? Arcziwald(t?umacz pocz?tkuj?cy)
00:00:09:Pozdro dla Kowala,Zaniewa,Strzelca i Klima
00:00:11:Lata sze?dziesi?te.
00:00:13:Lata wolnej mi?o?ci,|a zarazem ci??kie czasy.
00:00:30:Wyobra? sobie, ?e masz c?rk?.
00:00:32:Katoliczka, ?yd?wka. Niewa?ne.
00:00:34:Wychowuje si?...
00:00:38:w typowej mieszcza?skiej rodzinie.
00:00:41:T?umaczysz jej, ?e ma by?|czysta a? do ?lubu.
00:00:43:A w niedziel? ma|si? modli?.
00:00:45:Przekazujesz jej wszystko co wiesz...
00:00:54:nawet posy?asz j? na studia.
00:00:56:Ca?a twoja krwawica idzie|na czesne.
00:01:01:Oszcz?dzasz pieni?dze, po?yczasz,...
00:01:05:bierzesz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 04
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{152}{192}Bezva! Mám to natržený!
{239}{282}Opravdu pìknì natržený!
{299}{399}Kolikrát ti to mám øÃkat?|Natoè se a vklouzni.
{406}{438}Natoèit a vklouznout.
{444}{485}Ty se nenatoèÃÅ¡ a nevklouzneÅ¡.
{491}{532}Ty tam vrazÃÅ¡!
{575}{638}Dostanu dávku tetanu pokaždý,|když se oblÃkám!
{646}{746}Pøece to nevyhodÃme.|Vyrobil jsem to vlastnÃma rukama!
{777}{821}Co to prodat?
{865}{896}Dobøe.
{927}{975}Ale musÃÅ¡ jim to øÃct ty.
{1072}{1165}Mùžem vás strèit do jiný skøÃnì?|VypadajÃ, že souhlasÃ!
{1196}{1241}PøÃpad zatoulané koèky
{1274}{1299}Czech Subtitles by|"Titulky:" Gelula/SDl
{235
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,407 --> 00:01:15,868
Pasaulyje yra galybë...
2
00:01:15,993 --> 00:01:18,120
linksmø ir þaismingø istorijø,
3
00:01:18,161 --> 00:01:20,038
bet nesuksiu jums galvos,
4
00:01:20,163 --> 00:01:22,749
ir pradësiu nuo vienos...
5
00:01:22,875 --> 00:01:25,419
apie mamà , du vaikus...
6
00:01:25,460 --> 00:01:27,713
namà jø ir dar kepuræ,
7
00:01:27,754 --> 00:01:29,715
kurios savininkas bus
vienas katinas gudrus.
8
00:01:29,756 --> 00:01:32,551
"KATINAS SU SKRYBÃLE"
9
00:01:32,593 --> 00:01:36,180
Bet, kad nebûtø jums painu,
mes pradësim nuo pradþiø.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,406 --> 00:01:15,909
Há milhões de histórias...
2
00:01:15,992 --> 00:01:18,120
de enganar e divertir,
3
00:01:18,203 --> 00:01:20,079
Mas para ser fácil,
4
00:01:20,204 --> 00:01:22,790
começaremos com apenas uma...
5
00:01:22,915 --> 00:01:25,418
Sobre uma mãe e duas crianças...
6
00:01:25,501 --> 00:01:27,712
uma casa e uma cartola...
7
00:01:27,796 --> 00:01:29,715
que, estranhamente,
8
00:01:29,798 --> 00:01:32,091
foi utilizada por um gato.
9
00:01:32,216 --> 00:01:36,180
Mas, brevemente
chegaremos a tudo isso.
10
00:01:36,305 --> 00:01:40,183
Num vale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000