Search Movie Subtitles results for the castle 1997 by relevance:
- Das Schlo+? AKA The Castle (Michel Haneke, 1997).FR.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:04,937
LE CHATEAU
2
00:00:06,500 --> 00:00:11,096
d'apr?s l'oeuvre
de Franz Kafka
3
00:00:17,580 --> 00:00:20,219
C'?tait le soir tard,
lorsque K arriva.
4
00:00:40,300 --> 00:00:41,574
Bonsoir.
5
00:00:42,580 --> 00:00:44,172
Je peux avoir une chambre ?
6
00:00:45,020 --> 00:00:47,580
Le patron n'avait pas
de chambre ? louer.
7
00:00:47,980 --> 00:00:50,175
Mais, troubl? par cet inconnu,
8
00:00:50,500 --> 00:00:53,173
il lui offrit de dormir
l? sur une paillasse.
9
00:00:53,420 --> 00:00:55,411
K se d?clara d'accord.
10
00:02:17,740 --> 00:02:19,05
- The Castle- 1997 Xvid Eng [PaKG][BoYzO].srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
CASTELUL
2
00:00:06,001 --> 00:00:07,001
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea : Kai
3
00:00:33,796 --> 00:00:38,220
Mã numesc Dale Kerrigan,
ºi asta este povestea mea.
4
00:00:38,292 --> 00:00:42,684
Familia noastrã locuieºte în Coolaroo,
pe Highview Crescent, la nr. 3.
5
00:00:42,755 --> 00:00:45,712
Tati a cumpãrat ieftin locul ãsta,
acum 15 ani.
6
00:00:45,784 --> 00:00:49,001
Aºa cum spunea agentul imobiliar,
"Conteazã foarte mult locul".
7
00:00:49,068 --> 00:00:51,481
ªi stãm chiar lângã aeroport.
8
00:00:51,555 --> 00:00:54,446
O sã fie foarte convenabil dacã
o sã avem nevoie sã mergem cu avi
- The Castle-El castillo-Das Schloss-Michael Haneke-1997.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:04,937
THE CASTLE - Michael Haneke
2
00:00:06,500 --> 00:00:11,096
based on writtings
by Franz Kafka
3
00:00:17,580 --> 00:00:20,219
K. arrived late one evening.
4
00:00:40,300 --> 00:00:41,574
Good evening.
5
00:00:42,580 --> 00:00:44,172
Could I have a room?
6
00:00:45,020 --> 00:00:47,580
The landlord did not have
any rooms to rent.
7
00:00:47,980 --> 00:00:50,175
But, disturbed by this stranger,
8
00:00:50,500 --> 00:00:53,173
he offered him to sleep
on a straw mattress.
9
00:00:53,420 --> 00:00:55,411
K. agreed.
10
00:02:17,740 --> 00:02:19,059
- The Swan Princess 2-Escape From Castle Mountain (1997).srt
- The Swan Princess 2-Escape From Castle Mountain.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,113 --> 00:01:06,632
SECRETUL CASTELULUI
2
00:01:07,433 --> 00:01:10,934
Subtitrare extrasa de pe Vhs
manual,de catre Cotizo aka GRV.
3
00:01:56,485 --> 00:01:59,767
Acum as spune
cã aratã chiar bine.
4
00:02:03,008 --> 00:02:06,323
-E mult mai romantic.
-E o zi mare pentru noi.
5
00:02:06,900 --> 00:02:08,289
Avem un an de cãsnicie.
6
00:02:10,019 --> 00:02:12,820
Acum,Bridget,pune cutit la fiecare tacâm!
7
00:02:15,837 --> 00:02:17,203
E bine si asa.
8
00:02:18,995 --> 00:02:20,798
De ce nu aprinzi lumanãrile?
9
00:02:30,758 --> 00:02:32,025
E mai bine ca
- The Castle-El castillo-Das Schloss-Michael Haneke-1997.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:04,937
THE CASTLE
2
00:00:06,500 --> 00:00:11,096
based on writtings
by Franz Kafka
3
00:00:17,580 --> 00:00:20,219
K. arrived late one evening.
4
00:00:40,300 --> 00:00:41,574
Good evening.
5
00:00:42,580 --> 00:00:44,172
Could I have a room?
6
00:00:45,020 --> 00:00:47,580
The landlord did not have
any rooms to rent.
7
00:00:47,980 --> 00:00:50,175
But, disturbed by this stranger,
8
00:00:50,500 --> 00:00:53,173
he offered him to sleep
on a straw mattress.
9
00:00:53,420 --> 00:00:55,411
K. agreed.
10
00:02:17,740 --> 00:02:19,059
Sorry for waking
- Das.Schloss.(1997).The.Castle.DVDRip.CD1.srt
- Das.Schloss.(1997).The.Castle.DVDRip.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,700
Babam ayakkabýcýdýr.
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,800
Brunswickâten sipariþ almýþtý.
Ben de babamýn kalfasýyým.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,100
Yakýnda yeniden þatoya gideceðim.
4
00:00:14,700 --> 00:00:17,600
Klamm haber beklemiyor, aksine
5
00:00:18,300 --> 00:00:20,400
ben gidince kýzýyor.
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,400
Beni görünce genellikle kalkýp
7
00:00:22,800 --> 00:00:25,200
yan odaya geçiyor ve beni kabul etmiyor.
8
00:00:25,600 --> 00:00:29,100
Bir mesaj götürdüðümde
gönüllü olarak yapýyorum bunu.
9
00:00:30,
- The.Swan.Princess.2-Esc ape.From.Castle.Mountain.1997.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,760 --> 00:01:42,960
Voor zover ik 't zie,
ziet alles er goed uit.
2
00:01:43,120 --> 00:01:45,600
Heel erg romantisch.
3
00:01:45,760 --> 00:01:48,720
Het is zo'n bijzondere dag
voor Derek en mij.
4
00:01:48,880 --> 00:01:54,160
We zijn een jaar getrouwd.
Bridget, er ontbreken nog messen.
5
00:01:57,800 --> 00:02:02,280
Ja, zo kan 't ook.
Steek je de kaarsen even aan?
6
00:02:08,520 --> 00:02:10,760
Hete bloemen! Heel heet!
7
00:02:11,800 --> 00:02:13,640
Gelukkig is Derek laat.
8
00:02:13,800 --> 00:02:17,560
Die is altijd laat.
Soms komt ie helemaal niet.
9
00:02:1
- The.Castle.1997.DVDRip.XviD-HanSty le-CD1.ENG.srt
- The.Castle.1997.DVDRip.XviD-HanSty le-CD2.ENG.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,800
Father is a cobbler.
2
00:00:02,160 --> 00:00:05,880
I work for him and he's
under Brunswick's command.
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,240
I will return
to the Castle soon.
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
Klamm isn't waiting for
a message, just the opposite,
5
00:00:17,440 --> 00:00:19,520
my coming will irritate him.
6
00:00:19,880 --> 00:00:21,560
He'll see me, get up,
7
00:00:21,920 --> 00:00:24,360
and leave the office
without receiving me.
8
00:00:24,800 --> 00:00:28,240
When I carry messages,
they are from me.
9
00:00:29,200 --> 00:00:33,000
G
- The Swan Princess 2-Escape From Castle Mountain (1997).srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,113 --> 00:01:06,632
SECRETUL CASTELULUI
2
00:01:07,433 --> 00:01:11,934
Subtitrare extrasã de pe Vhs
manual, de cãtre Cotizo aka GRV
3
00:01:56,485 --> 00:01:59,767
Acum aº spune
cã aratã chiar bine.
4
00:02:03,008 --> 00:02:06,323
- E mult mai romantic.
- E o zi mare pentru noi.
5
00:02:06,900 --> 00:02:08,289
Avem un an de cãsnicie.
6
00:02:10,019 --> 00:02:12,820
Acum, Bridget, pune cuþit la fiecare tacâm !
7
00:02:15,837 --> 00:02:17,203
E bine ºi aºa.
8
00:02:18,995 --> 00:02:20,798
De ce nu aprinzi lumânãrile ?
9
00:02:30,758 --> 00:02:32,025
E mai b
- The.Swan.Princess.2-Esc ape.From.Castle.Mountain.1997.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,760 --> 00:01:42,960
Voor zover ik 't zie,
ziet alles er goed uit.
2
00:01:43,120 --> 00:01:45,600
Heel erg romantisch.
3
00:01:45,760 --> 00:01:48,720
Het is zo'n bijzondere dag
voor Derek en mij.
4
00:01:48,880 --> 00:01:54,160
We zijn een jaar getrouwd.
Bridget, er ontbreken nog messen.
5
00:01:57,800 --> 00:02:02,280
Ja, zo kan 't ook.
Steek je de kaarsen even aan?
6
00:02:08,520 --> 00:02:10,760
Hete bloemen! Heel heet!
7
00:02:11,800 --> 00:02:13,640
Gelukkig is Derek laat.
8
00:02:13,800 --> 00:02:17,560
Die is altijd laat.
Soms komt ie helemaal niet.
9
00:02:1
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:04,937
ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:06,500 --> 00:00:11,096
ïî ïðîèçâåäåÃèåòî ÃÃ
Ãðà Ãö Ãà ôêÃ
3
00:00:17,580 --> 00:00:20,219
Ãåøå êúñÃî âå÷åðòà ,
êîãà òî K. ïðèñòèãÃà .
4
00:00:40,300 --> 00:00:41,574
Ãîáúð âå÷åð.
5
00:00:42,580 --> 00:00:44,172
Ãèõòå ëè ìè äà ëè ñòà ÿ?
6
00:00:45,020 --> 00:00:47,580
Ãúäúðæà òåëÿò ÃÃ¥ ïðåäëà ãà øå
ñòà è ïîä Ãà åì.
7
00:00:47,980 --> 00:00:50,175
Ãî, èçâúÃðåäÃî èçÃÃ¥Ãà äà Ã
îò êúñÃèÿ ãîñò,
8
00:
- The Castle 1997 eng 25fps.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,796 --> 00:00:48,220
My name is Dale Kerrigan,
and this is my story.
2
00:00:48,292 --> 00:00:51,632
<i>Our family lives at 3 Highview Crescent,
Coolaroo.</i>
3
00:00:51,786 --> 00:00:54,624
<i>Dad bought this place
15 years ago for a steal.</i>
4
00:00:54,763 --> 00:00:58,063
<i>As the real estate agent
said, "Location, location, location."</i>
5
00:00:58,248 --> 00:00:59,943
<i>And we're right next door
to the airport.</i>
6
00:01:01,050 --> 00:01:04,089
<i>It will be very convenient
if we ever have to fly one day.</i>
7
00:01:07,644 --> 00:01:10,220
<i>Dad still can't work
- The Swan Princess 2-Escape From Castle Mountain (1997).srt
- The Swan Princess 2-Escape From Castle Mountain.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,113 --> 00:01:06,632
SECRETUL CASTELULUI
2
00:01:07,433 --> 00:01:10,934
Subtitrare extrasa de pe Vhs
manual,de catre Cotizo aka GRV.
3
00:01:56,485 --> 00:01:59,767
Acum as spune
cã aratã chiar bine.
4
00:02:03,008 --> 00:02:06,323
-E mult mai romantic.
-E o zi mare pentru noi.
5
00:02:06,900 --> 00:02:08,289
Avem un an de cãsnicie.
6
00:02:10,019 --> 00:02:12,820
Acum,Bridget,pune cutit la fiecare tacâm!
7
00:02:15,837 --> 00:02:17,203
E bine si asa.
8
00:02:18,995 --> 00:02:20,798
De ce nu aprinzi lumanãrile?
9
00:02:30,758 --> 00:02:32,025
E mai bine ca
- The Swan Princess 2-Escape From Castle Mountain.srt
- The Swan Princess 2-Escape From Castle Mountain (1997).srt
2 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:02,113 --> 00:01:06,632
SECRETUL CASTELULUI
2
00:01:07,433 --> 00:01:10,934
Subtitrare extrasa de pe Vhs
manual,de catre Cotizo aka GRV.
3
00:01:56,485 --> 00:01:59,767
Acum as spune
cã aratã chiar bine.
4
00:02:03,008 --> 00:02:06,323
-E mult mai romantic.
-E o zi mare pentru noi.
5
00:02:06,900 --> 00:02:08,289
Avem un an de cãsnicie.
6
00:02:10,019 --> 00:02:12,820
Acum,Bridget,pune cutit la fiecare tacâm!
7
00:02:15,837 --> 00:02:17,203
E bine si asa.
8
00:02:18,995 --> 00:02:20,798
De ce nu aprinzi lumanãrile?
9
00:02:30,758 --> 00:02:32,025
E mai bine ca Derek întarzie
10
00:02:32,270 --> 00:02:34,676
Ãntotdeuna
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,733
Ãà êâî? ÃÃ¥ ñè ëè ìó ãî ïðåäà ë?
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,139
Ãà ùà ìè Ã¥ îáóùà ð.
3
00:00:03,460 --> 00:00:07,214
Ãç ðà áîòÿ çà Ãåãî, à òîé
Ã¥ ïîä âëà ñòòà Ãà ÃðóÃñâèê.
4
00:00:12,300 --> 00:00:14,575
Ãêîðî ùå ñå âúðÃà â Ãà ìúêà .
5
00:00:15,140 --> 00:00:18,098
Ãëà ì ÃÃ¥ î÷à êâà ñúîáùåÃèå,
òî÷Ãî îáðà òÃîòî,
6
00:00:18,740 --> 00:00:20,856
ìîåòî ïîÿâÿâà ÃÃ¥ ùå ãî ðà çäðà çÃè.
7
00:00:21,180 --> 00:00:22,898
Ãîì ìå Ã
1 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:16,100
CASTELUL
2
00:00:16,100 --> 00:00:17,100
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea: Kai
3
00:00:43,800 --> 00:00:48,300
Mã numesc Dale Kerrigan,
ºi asta este povestea mea.
4
00:00:48,200 --> 00:00:52,600
Familia noastrã locuieºte în Coolaroo,
pe Highview Crescent, la nr. 3.
5
00:00:52,700 --> 00:00:55,700
Tati a cumpãrat ieftin locul ãsta,
acum 15 ani.
6
00:00:55,700 --> 00:00:59,000
Aºa cum spunea agentul imobiliar,
"Conteazã foarte mult locul".
7
00:00:59,000 --> 00:01:01,400
ªi stãm chiar lângã aeroport.
8
00:01:01,500 --> 00:01:04,400
O
- The-Swan-Princess-2-Esc ape-From-Castle-Mountain-(1997)309880.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,113 --> 00:01:06,632
SECRETUL CASTELULUI
2
00:01:07,433 --> 00:01:11,934
Subtitrare extrasã de pe Vhs
manual, de cãtre Cotizo aka GRV
3
00:01:56,485 --> 00:01:59,767
Acum aº spune
cã aratã chiar bine.
4
00:02:03,008 --> 00:02:06,323
- E mult mai romantic.
- E o zi mare pentru noi.
5
00:02:06,900 --> 00:02:08,289
Avem un an de cãsnicie.
6
00:02:10,019 --> 00:02:12,820
Acum, Bridget, pune cuþit la fiecare tacâm !
7
00:02:15,837 --> 00:02:17,203
E bine ºi aºa.
8
00:02:18,995 --> 00:02:20,798
De ce nu aprinzi lumânãrile ?
9
00:02:30,758 --> 00:02:32,025
E mai b
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,096 --> 00:00:38,520
My name is Dale Kerrigan,
and this is my story.
2
00:00:38,592 --> 00:00:41,932
<i>Our family lives at 3 Highview Crescent,
Coolaroo.</i>
3
00:00:42,086 --> 00:00:44,924
<i>Dad bought this place
15 years ago for a steal.</i>
4
00:00:45,063 --> 00:00:48,363
<i>As the real estate agent
said, "Location, location, location."</i>
5
00:00:48,548 --> 00:00:50,243
<i>And we're right next door
to the airport.</i>
6
00:00:51,350 --> 00:00:54,389
<i>It will be very convenient
if we ever have to fly one day.</i>
7
00:00:57,944 --> 00:01:00,520
<i>Dad still can't work
- The.Swan.Princess.2-Esc ape.From.Castle.Mountain.1997.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,760 --> 00:01:42,960
Voor zover ik 't zie,
ziet alles er goed uit.
2
00:01:43,120 --> 00:01:45,600
Heel erg romantisch.
3
00:01:45,760 --> 00:01:48,720
Het is zo'n bijzondere dag
voor Derek en mij.
4
00:01:48,880 --> 00:01:54,160
We zijn een jaar getrouwd.
Bridget, er ontbreken nog messen.
5
00:01:57,800 --> 00:02:02,280
Ja, zo kan 't ook.
Steek je de kaarsen even aan?
6
00:02:08,520 --> 00:02:10,760
Hete bloemen! Heel heet!
7
00:02:11,800 --> 00:02:13,640
Gelukkig is Derek laat.
8
00:02:13,800 --> 00:02:17,560
Die is altijd laat.
Soms komt ie helemaal niet.
9
00:02:1
- covers FYI.nfo
- the_castle_xvid.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Not my scan(s). I search on the web and find the same covers that were from the DVD box.
The menu I make from a screenshot while the DVD plays in WinDVD.
There are more subtitles available for The Castle 1997
Click here to view them