Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Case
Subtitles for The Case
keywords: cold, case, 5x0, 1, en, thrill, kill,
original filename: cold_case_5x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
???
2
00:00:02,400 --> 00:00:06,400
??
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,100
<i>The daughter survived
a bullet to the head.</i>
4
00:00:09,600 --> 00:00:10,400
I remember.
5
00:00:10,400 --> 00:00:13,600
Who is he?
You're not gonna
take her from me.???
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,400
Hey!
I'll kill all of you.
7
00:00:16,300 --> 00:00:17,200
(gunshot)
Hey!
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
You're coming, too.
9
00:00:19,500 --> 00:00:20,800
<i>RUSH:
I'm going.</i>
10
00:00:21,700 --> 00:00:22,600
You' die.
11
00:00:22,600 --> 00:00:24,000
Shoo
Subtitles for The Case
keywords: the, laurel, hardy, murder, case, 1930, ro,
original filename: The-Laurel-Hardy-Murder-Case-(1930)-ro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000 fps
2
00:00:36,120 --> 00:01:38,760
Traducere BacaF@2006
3
00:02:35,480 --> 00:02:39,440
Spune, numele mamei si al tatalui tau era
Laurel?
4
00:02:40,800 --> 00:02:43,040
Sigur. De ce?
5
00:02:43,120 --> 00:02:45,400
Sti ceva in legatura cu ei?
6
00:02:47,480 --> 00:02:49,520
Unde te-ai nascut?
7
00:02:50,600 --> 00:02:52,880
Nu stiu
8
00:02:52,960 --> 00:02:55,880
Ce tampenie, sa nu sti unde te-ai nascut.
9
00:02:55,960 --> 00:02:58,000
Ei bine, pai eram prea tanar
ca sa-mi aduc aminte
10
00:02:59,080 --> 00:03:01,720
Cum as putea sti u
Subtitles for The Case
keywords: hitchcock, 1947, the, paradine, case, en, alfred,
original filename: hitchcock.1947.the.paradine.case.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,689 --> 00:00:29,896
2
00:01:31,684 --> 00:01:35,978
3
00:02:09,354 --> 00:02:13,139
-Dinner will be ready in 1 5 minutes.
-Thankyou, Leakin.
4
00:02:54,492 --> 00:02:56,948
Inspector Ambrose is here,
madam.
5
00:02:59,331 --> 00:03:01,123
-Show him in will you?
-Yes, madam.
6
00:03:15,893 --> 00:03:18,301
-Good evening, lnspector.
-Good evening, Mrs Paradine.
7
00:03:18,480 --> 00:03:20,140
This is Sergeant Leggott.
8
00:03:20,315 --> 00:03:22,225
-How do you do?
-How do you do?
9
00:03:22,401 --> 00:03:26,186
I must say I'm surprised
to see you, lnspector.
10
Subtitles for The Case
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, polish, pl, s01e0, look, again, hdtvrip, fov, smi, s01e01, againrip,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - Polish - pl - 8d7da956595390dbd34040e4be969f2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Cold Case 1x01 Look Again</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ENCC {Name:Polish; lang:pl-PL; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=1044><P Class=ENCC>
<font color=CC66FF>
T?umaczenie: marcus075
<SYNC Start=4488><P Class=ENCC>
<SYNC Start=7247><P Class=ENCC>
<font color=#FFCCCC>Philadelphia 1976
<SYNC Start=9321><P Class=ENCC>&nbs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,002 --> 00:00:02,262
La siguiente historia es ficticia y no
representa a ninguna persona o evento actual.
2
00:00:10,069 --> 00:00:13,792
Abril 13, 1953
3
00:00:26,100 --> 00:00:28,500
Ve detrás del mostrador
y vende algo de maquillaje, cariño.
4
00:00:29,700 --> 00:00:31,200
Posición anterior, soldado.
5
00:00:36,700 --> 00:00:37,600
Como te fue, hijo?
6
00:00:37,600 --> 00:00:39,300
Genial. Grabamos nuestra canción.
7
00:00:39,300 --> 00:00:41,000
Cuando este lista,
ponla en la rocola.
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,100
A tu madre le gustarÃa oÃrla.
9
00:00:42,100
Subtitles for The Case
keywords: cold, case, 5x0, 7, en, it, takes, a, village,
original filename: cold_case_5x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,600
Oct. 30, 1938
2
00:00:15,600 --> 00:00:16,900
Please don't hurt me.
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,200
How did you get in here?
4
00:00:19,600 --> 00:00:21,000
No!
5
00:00:22,800 --> 00:00:24,100
- Ow
- Oh, oh.
6
00:00:24,100 --> 00:00:26,300
Frankenstein,
are you all right?!
7
00:00:26,300 --> 00:00:27,500
It's not funny, Mom!
8
00:00:27,500 --> 00:00:28,800
I can't see.
9
00:00:29,000 --> 00:00:29,700
The mask takes away
10
00:00:29,700 --> 00:00:32,200
- my "perfil" vision.
- Oh.
11
00:00:32,200 --> 00:00:33,700
I'll cut the eyeh
Subtitles for The Case
keywords: cold, case, season, 1, cz, 1x0,
original filename: Cold_Case_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,247
Titulky pøeložili: Nerwen.Challistho a Thomasio - 2007
2
00:00:07,247 --> 00:00:09,321
Philadelphia 1976
3
00:00:14,613 --> 00:00:16,181
Ani bys neøekla.
4
00:00:17,526 --> 00:00:18,753
Já lÃtám.
5
00:00:20,533 --> 00:00:21,995
Jako nová. PodÃvej.
6
00:00:22,807 --> 00:00:24,009
Todd mì má plný zuby.
7
00:00:24,614 --> 00:00:25,982
Takže možná máš plný zuby ty jeho.
8
00:00:25,982 --> 00:00:27,549
Pojïme zpátky k Timovi.
9
00:00:27,549 --> 00:00:29,062
Je lepšà než kdokoli z nich.
10
00:00:29,062 --> 00:00:30,379
Opravdu chc
Subtitles for The Case
keywords: cold, case, 4x2, en, stand, up, holler,
original filename: cold_case_4x20_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,800
Patriot pride!
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,700
Patriot pride!
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,000
Patriot pride!
4
00:00:07,700 --> 00:00:11,400
Patriot pride! Come on.
Pump those legs. Patriot!
5
00:00:26,800 --> 00:00:28,400
All right, back in formation!
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,200
There's no way we're not going
to make the varsity squad.
7
00:00:34,200 --> 00:00:36,300
We've worked so hard.
8
00:00:36,800 --> 00:00:38,500
You know how awesome
that would be,
9
00:00:38,500 --> 00:00:40,400
hanging out with
the senior girls?
10
00:00:40,400 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,151 --> 00:00:03,092
The following story is fictional and does
not depict any actual person or event.
2
00:00:04,704 --> 00:00:08,444
December 14, 1968
3
00:00:09,325 --> 00:00:11,773
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
4
00:00:12,325 --> 00:00:14,772
¢à BJ Thomas' "Hooked on a feeling" ¢Ã
5
00:00:17,403 --> 00:00:20,850
Aren't these gloves the most?
I feel like princess Grace.
6
00:00:21,203 --> 00:00:22,996
They're lovely, Landon.
7
00:00:28,683 --> 00:00:30,246
Sorry.
8
00:00:30,246 --> 00:00:31,845
I'm so sorry.
9
00:00:35,506 --> 0
Subtitles for The Case
keywords: cold, case, 3x1, 2, en, detention, a, k, all, apologies,
original filename: cold_case_3x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,054 --> 00:00:01,553
The following story is fictional and does
not depict any actual person or event
2
00:00:10,421 --> 00:00:12,965
May 13, 1994
3
00:00:13,833 --> 00:00:17,526
Dawn, what a paper you wrote
What a
4
00:00:17,526 --> 00:00:21,538
You don't smoke, not you
5
00:00:21,538 --> 00:00:24,062
Detention
6
00:00:29,886 --> 00:00:34,940
Bad attitude Mr Lidvac, dentention
7
00:00:43,561 --> 00:00:45,420
What are you doing in here?
8
00:00:45,420 --> 00:00:47,349
Studying
9
00:00:47,349 --> 00:00:51,284
Detention this afternoon
10
00:00:59,835 --> 00:01:02,789
Subtitles for The Case
keywords: what, to, do, in, case, of, fire, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: What To Do In Case Of Fire - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,391 --> 00:00:25,415
Okay, ready?
2
00:00:26,393 --> 00:00:28,054
Sound...rolling!
3
00:00:30,830 --> 00:00:34,197
-Where the hell are the lights?
-Where's the switch?
4
00:00:37,771 --> 00:00:41,298
-Camera...rolling!
-Group 36 Training Film.
5
00:00:41,508 --> 00:00:42,975
Clapper, right?
6
00:00:45,111 --> 00:00:46,635
<i>Berlin, summer of '87.</i>
7
00:00:46,846 --> 00:00:49,371
<i>The Allied occupation forces</i>
<i>rule the city.</i>
8
00:00:49,516 --> 00:00:51,882
<i>Virtually every squat</i>
<i>has been evacuated.</i>
9
00:00:52,018 --> 00:00:54,646
<i>Only on
Subtitles for The Case
keywords: cold, case, 1x0, 3, en, our, boy, is, back, a, useless, cats,
original filename: cold_case_1x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,072 --> 00:00:05,118
2
00:00:18,861 --> 00:00:21,062
Oh, Gail.
3
00:00:21,062 --> 00:00:22,087
Hey, Larry.
4
00:00:22,087 --> 00:00:25,849
I was just doing my woodworking,
needed a break.
5
00:00:25,849 --> 00:00:28,664
I'm building a bridhouse for
the tweeties on my balcony.
6
00:00:29,240 --> 00:00:30,917
- You want a peek?
- I'm in a rush.
7
00:00:30,917 --> 00:00:33,574
Yeah, I'm going
for a walk anyway.
8
00:00:33,574 --> 00:00:35,115
Enjoy it.
9
00:00:35,599 --> 00:00:37,995
Hey, you wanna see one of
the coolest spots in Philly?
10
00:00:37,995 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,254 --> 00:00:02,645
Ãà Ãþñâ´à Ã㱸Ãøç
ïä Ãù°°ú »ç°Ãû ¹¦»çÃÃÃö ¾Ã½Ã´Ã´Ã
2
00:00:03,076 --> 00:00:06,386
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
3
00:00:06,386 --> 00:00:09,289
November 3, 1972
4
00:00:20,052 --> 00:00:24,257
Turn that music down
for god's sakes.
5
00:00:27,982 --> 00:00:29,561
I'm hungry.
6
00:00:29,882 --> 00:00:32,585
I need you to go to the store.
7
00:00:32,585 --> 00:00:34,907
Now.
8
00:00:47,702 --> 00:00:49,873
You mind me.
9
00:00:49,873 --> 00:00:52,227
I did a ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,338 --> 00:00:26,798
Tenés el tiempo
2
00:00:26,799 --> 00:00:29,411
Para oirme llorar
3
00:00:29,446 --> 00:00:34,155
Sobre todo y sobre nada
Al mismo tiempo
4
00:00:35,541 --> 00:00:37,932
Soy uno de esos
5
00:00:37,933 --> 00:00:40,768
Tontos melodramáticos
6
00:00:40,707 --> 00:00:44,910
Neurotico hasta el hueso
No hay duda de eso
7
00:00:47,330 --> 00:00:51,029
A veces llego
A asustarme
8
00:00:52,979 --> 00:00:57,213
A veces mi mente
Me juega trucos
9
00:00:58,096 --> 00:01:00,393
Todo cada vez es mayor
10
00:01:00,394 --> 00:01:03,443
Creo que estoy
Enl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
<font color="#4096d1">±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõÃÃþ</font>
2
00:00:03,100 --> 00:00:07,500
how much is that doggie in the window?
3
00:00:07,500 --> 00:00:08,400
Arf, arf!
4
00:00:08,400 --> 00:00:13,600
The one with the waggly tail
5
00:00:13,600 --> 00:00:17,600
how much is that doggie in the window...?
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,600
Dimples and cherry cheeks,
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,100
cherry cheeks, cherry cheeks
8
00:00:26,100 --> 00:00:28,500
get behind my counter
and sell some makeup, honey.
9
Subtitles for The Case
keywords: cold, case, s03e0, 7, lol, big, 5, s03e07,
original filename: 1946fe23895db9f54d6088c24416a1a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,830
¥»¬G¨Ã¯ÃÃÃ戧c
¦p¦³¹p¦P¡A¹êÃÃ¥©¦X
2
00:00:05,320 --> 00:00:09,900
1998¦~12¤ë6¤é
3
00:00:11,850 --> 00:00:20,740
10¡B9¡K1
4
00:00:23,830 --> 00:00:25,210
¤j®aÃ¥µÃ
5
00:00:25,210 --> 00:00:29,120
·à ¤¯¤W¥«²Ã¤@¤Ãªº¦¨ÃZ
6
00:00:29,120 --> 00:00:32,130
¶}¥«»ù¨CªÃ11¤¸
7
00:00:32,130 --> 00:00:36,080
¦¬¥«»ù¬O31¤¸
8
00:00:37,230 --> 00:00:40,010
¦U¦ì¡A¤j®aÃäj¿ú¤F
9
00:00:40,010 --> 00:00:43,000
³o¬O§Ã³Ã¦Z¤@¦¸½Ã§AÂæYá»æ
10
00:00:44,540 --> 00:00:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:03,420
The following story is fictional and does
not depict any actual person or event.
2
00:00:04,670 --> 00:00:08,390
July 7,1968.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,140
maybe we should start without him.
4
00:00:11,190 --> 00:00:13,200
Five more minutes.
5
00:00:13,250 --> 00:00:15,640
Does coop even remember what a church looks like?
6
00:00:15,680 --> 00:00:18,360
He'll be here.Relax.
7
00:00:20,320 --> 00:00:23,430
hey, you two.Knock it off.
8
00:00:25,100 --> 00:00:26,810
Talk to your son this morning, sarge?
9
00:00:26,860 --> 00:00:29,310
Called him an h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,245 --> 00:00:03,641
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:03,989 --> 00:00:05,656
I can't do this.
3
00:00:06,075 --> 00:00:08,099
This is insane.
4
00:00:08,099 --> 00:00:10,167
What am I thinking?
5
00:00:19,625 --> 00:00:21,723
I can do this.
6
00:00:21,723 --> 00:00:24,506
I'm as good as the next guy.
7
00:00:35,560 --> 00:00:37,233
Next.
8
00:00:38,554 --> 00:00:40,616
What are you singing?
9
00:00:41,051 --> 00:00:44,525
- "Willkommen"?
- Of course.
10
00:00:44,525 --> 00:00:46,846
Give me your name, tell me
something abou
Subtitles for The Case
keywords: the, resurrected, case, of, charles, dexter, ward,
original filename: The.Resurrected.(The.Case.Of.Charles.Dexter.Ward).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,400 --> 00:02:25,000
"Si un hombre muere,
?Vivir? otra vez?"
2
00:02:29,440 --> 00:02:30,880
?Charles Ward escap?!
3
00:02:31,040 --> 00:02:33,680
?C?mo escap??
-Al parecer por la ventana.
4
00:02:34,440 --> 00:02:38,080
?C?mo se solt? de sus amarras?
-No lo s?.
5
00:02:40,720 --> 00:02:42,360
Tenemos un horrible desorden ah?
Doctor.
6
00:02:44,360 --> 00:02:48,080
Yo no pienso entrar ah?
De ninguna manera entrar? ah?.
7
00:02:52,760 --> 00:02:55,680
?Qu? pasa con la luz?
-Ya est? listo se?or.
8
00:03:00,080 --> 00:03:02,240
?Qu? demonios pas? aqu?!
9
00:03:13,840 --
Subtitles for The Case
keywords: cold, case, 2x1, 7, en, schadenfreude,
original filename: cold_case_2x17_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,117 --> 00:00:03,067
Ãà Ãþñâ´à Ã㱸Ãøç
ïä Ãù°°ú »ç°Ãû ¹¦»çÃÃÃö ¾Ã½Ã´Ã´Ã
2
00:00:03,519 --> 00:00:05,366
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
3
00:00:05,454 --> 00:00:08,129
January 2, 1982
4
00:00:19,797 --> 00:00:21,575
Steven totally suprised me.
5
00:00:21,575 --> 00:00:24,155
I've seen that street.
Those houses are glamour to the max, okay?
6
00:00:24,155 --> 00:00:26,780
Steven told me I could decorate
however I wanted.
7
00:00:26,780 --> 00:00:28,483
I mean, he's at the hospital
all the
Subtitles for The Case
keywords: basket, case, 1982, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
original filename: Basket Case - 1982 - 1CD - Finnish - fi - af516e1cde7691386d039c4c029e7718.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:36,577
Kuka siell??
2
00:01:37,100 --> 00:01:39,694
T?ss? Tohtori Le fflander.
Teid?n t?ytyy tulla...
3
00:02:00,700 --> 00:02:04,249
Haloo!
Voitteko l?hett?? jonkun...?
4
00:02:35,780 --> 00:02:37,577
Herranen aika! Ei!
5
00:02:45,540 --> 00:02:50,295
Minulla on ase. Min? ammun.
H?ivy tai min? ammun!
6
00:03:52,940 --> 00:03:57,491
Hasista, parasta laatua.
Kolumbiaa. Ruohoa.
7
00:03:57,700 --> 00:04:02,455
Minulla on happoa, heroinia,
speedi?, pilve?-
8
00:04:02,660 --> 00:04:06,289
-meskaliinia ja THC:t?.
Ja minulla on hienoa kokaiinia.
9
00:04:06,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:11,900 --> 00:00:13,500
Ma-Two, can I go to Record City?
2
00:00:13,500 --> 00:00:14,400
What for?
3
00:00:14,400 --> 00:00:15,000
To buy some
more of that
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,600
hippity-hop mess?
5
00:00:16,600 --> 00:00:18,300
They got this new CD
I want.
6
00:00:18,400 --> 00:00:19,800
Dinner's almost ready.
7
00:00:20,100 --> 00:00:21,200
And you're spending
too much time
8
00:00:21,200 --> 00:00:22,900
listenin' to that nonsense
as it is.
9
00:00:22,900 --> 00:00:23,900
It ain't nonsense.
10
00:00:23,900 --> 00:00:25,800
And I
Subtitles for The Case
keywords: scrubs, 2x0, 3, my, case, study,
original filename: 133075_Scrubs - 2x03 - My Case Study.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,192
- Quem quer outra cerveja?
- Será que devo? Amanhã começo cedo.
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,316
Mas estou a divertir-me agora,
só que comi uma pizza antes...
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,913
- Elliot.
- Sim, por favor.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,389
- Eu também, amor.
- Eu dou-te uma ajuda.
5
00:00:13,480 --> 00:00:15,914
<i>Quando passas a maior parte do
teu tempo como parte de um grupo,</i>
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,468
<i>Se fores deixado sozinho,
pode-se tornar estranho.</i>
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,313
<i>Pode haver silêncios desconfortáv
Subtitles for The Case
keywords: cold, case, 4x2, 3, en, the, good, death,
original filename: cold_case_4x23_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,580
The following story is fictional and does
not depict any actual person or event.
2
00:00:04,130 --> 00:00:06,410
- you got another headache?
- It's nothing.
3
00:00:04,980 --> 00:00:07,470
{a6}May 08,1998
4
00:00:06,410 --> 00:00:10,040
Got a new one for the overrated list.
Might even surpass kurt cobain.
5
00:00:10,190 --> 00:00:12,300
- More overrated than the mona lisa?
- Definitely.
6
00:00:12,300 --> 00:00:15,680
Frank lloyd wright?Why is he the architect who gets to be famous?
7
00:00:18,480 --> 00:00:21,500
What the hell is this?I'm supposed to be on
Subtitles for The Case
keywords: scrubs, 2x0, 3, my, case, study, cz,
original filename: dc5c7566ee13bd2aab1d1ae278eb738e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,192
- Kdo si dá ještì pivo?
- Když já musÃm brzy do práce.
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,316
Ale zas se dobøe bavÃm,
jenomže jsem mìla pizzu...
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,913
- Elliot!
- Ano, prosÃm.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,389
- Já taky, miláèku.
- Pomùžu ti.
5
00:00:13,480 --> 00:00:15,914
Když trávÃte vìtÅ¡inu svého
èasu ve skupinì,
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,468
tak jakmile zùstanete sami,
mùže to být dost nepøÃjemné.
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,313
Nastává trapné ticho.
8
00:00:23,560 --> 00:00:25,516
To je jen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,341 --> 00:00:06,941
January 22, 1980
2
00:00:08,641 --> 00:00:12,152
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
3
00:00:13,803 --> 00:00:15,803
- Two bucks.
- Here you go.
4
00:00:16,307 --> 00:00:17,635
Thanks.
5
00:00:25,642 --> 00:00:27,385
Buck 29.
6
00:00:27,385 --> 00:00:29,098
I only have a dollar.
7
00:00:29,297 --> 00:00:31,684
- Is this for school?
- Yeah.
8
00:00:32,109 --> 00:00:33,453
All right, then.
9
00:00:33,453 --> 00:00:35,031
Education's important.
10
00:00:35,031 --> 00:00:37,186
You don't wanna end up like
those mutts
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:21,500
<font color="#4096d1">±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõÃÃþ</font>
2
00:00:21,500 --> 00:00:23,100
Get in the car, homegirl!
3
00:00:23,100 --> 00:00:24,800
Yeah, it's
party time, yo!
4
00:00:24,800 --> 00:00:25,900
They're here!
5
00:00:29,900 --> 00:00:31,700
You don't have
to go, Anna.
6
00:00:33,400 --> 00:00:35,800
Not every Amish person
leaves for rumspringa.
7
00:00:35,800 --> 00:00:36,800
Mom.
8
00:00:37,100 --> 00:00:38,700
That's why you never
got to see the ocean
9
00:00:38,700 --> 00:00:40,300
like yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,057 --> 00:01:35,285
Ã÷! Ãáìþ ôï...
2
00:01:38,396 --> 00:01:39,554
Ãé äéÃïëï êÃÃåéò;
3
00:01:39,870 --> 00:01:40,883
Ãé äéÃïëï êÃÃåéò ÃÃÃ;
4
00:01:41,257 --> 00:01:42,743
...ôï ãüÃáôü ìïõ. ÃáñáëÃãï Ãá
ìïõ óðÃóåéò ôï ãüÃáôï!
5
00:01:43,032 --> 00:01:44,199
ÃÃ¥ ðáñáêïëïõèåÃò ôþñá;
6
00:01:44,518 --> 00:01:46,504
ÃÃ¥ ðáñáêïëïõèþ; ÃÃ¥ ðñïóôáôåýù!
7
00:01:46,798 --> 00:01:48,726
Ãðü ôé; Ãðü äéåóôñáììÃÃïõò Ãüôéïõò;
8
00:01:49,081
Subtitles for The Case
keywords: the, o, c, 4x1, 3, en, case, of, franks,
original filename: the_o.c._4x13_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,833
O.C
2
00:00:00,833 --> 00:00:02,434
I'm pregnant.
3
00:00:02,501 --> 00:00:04,067
Oh, my God.
Oh, my God.
4
00:00:04,134 --> 00:00:05,733
That's what I said.
I want to see Ryan.
5
00:00:05,800 --> 00:00:07,568
It's too soon.
I worked so hard...
6
00:00:07,634 --> 00:00:08,833
Not for you, for me.
7
00:00:08,900 --> 00:00:10,334
She is the girl for me.
8
00:00:10,401 --> 00:00:11,800
You're going to ask her
to marry you?
9
00:00:11,867 --> 00:00:13,634
Julie...
KAITLIN:
<i>Are you cheating on Bullit?</i>
10
00:00:13,700 --> 00:00:15,601
No!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,514
Anteriormente en The O.C...
2
00:00:01,689 --> 00:00:02,285
Estoy embarazada.
3
00:00:02,443 --> 00:00:03,645
- Oh Dios mÃo!
- Oh Dios mÃo!
4
00:00:03,846 --> 00:00:04,594
¡Eso fue lo que yo dije!
5
00:00:04,769 --> 00:00:05,548
Quiero ver a Ryan.
6
00:00:05,649 --> 00:00:07,690
-Es demasiado pronto.
- Yo trabajé tanto para esto.
7
00:00:07,870 --> 00:00:08,798
No para tÃ... para mÃ.
8
00:00:08,858 --> 00:00:11,227
- Ella es la chica para mÃ.
- ¿Vas a pedirle a ella que se case contigo?
9
00:00:11,367 --> 00:00:12,410
Julie...
10
00:00:
Subtitles for The Case
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, english, en, s05e1, caph, s05e11,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - English - en - f2cff1982ee6b0b175a912b2c0d1911b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,837 --> 00:00:10,572
Hey, we're running out of sun.
2
00:00:10,903 --> 00:00:12,830
- Come on, let's play.
- Let me finish.
3
00:00:12,913 --> 00:00:13,876
Oh, hi Skip.
4
00:00:14,509 --> 00:00:15,555
Oh, that's a good one, son.
5
00:00:15,913 --> 00:00:17,868
- You even got the robin's nest.
- Thanks, ma.
6
00:00:18,226 --> 00:00:20,704
- Where is dad?
- Uhm, working late I suppose.
7
00:00:21,619 --> 00:00:22,803
<i>And now a news update.</i>
8
00:00:23,519 --> 00:00:26,382
<i>Yesterday Japan continued
its attack along Mount Samat.</i>
9
00:00:26,905 --> 00:00:29,079
Subtitles for The Case
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, english, en, s04e20, xor, eng,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - English - en - c6ed6c6257ebc16ce63a39addfc69975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,800
Patriot pride!
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,700
Patriot pride!
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,000
Patriot pride!
4
00:00:07,700 --> 00:00:11,400
Patriot pride! Come on.
Pump those legs. Patriot!
5
00:00:26,800 --> 00:00:28,400
All right, back in formation!
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,200
There's no way we're not going
to make the varsity squad.
7
00:00:34,200 --> 00:00:36,300
We've worked so hard.
8
00:00:36,800 --> 00:00:38,500
You know how awesome
that would be,
9
00:00:38,500 --> 00:00:40,400
hanging out with
the senior girls?
10
00:00:40,400 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,564 --> 00:01:59,426
Extraña e impactante tragedia
esta noche en Times Square.
2
00:01:59,693 --> 00:02:03,446
Un joven cayó o fue empujado del
tercer piso del hotel Broslyn.
3
00:02:04,239 --> 00:02:06,533
Pero lo inquietante
de la historia
4
00:02:06,616 --> 00:02:09,535
es que no estaba solo.
Según testigos oculares,
5
00:02:09,661 --> 00:02:11,787
le acompañó en su caÃda
lo que definieron
6
00:02:11,871 --> 00:02:14,540
como una pequeña y
grotesca monstruosidad.
7
00:02:14,749 --> 00:02:16,584
Esta criatura fue también
descrita como...
8
00:02:16,667 --> 00:0
Subtitles for The Case
keywords: the, alzheimer, case, cz,
original filename: d81cc855bd9bff33d234050c9dfb3296.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,927 --> 00:00:11,364
INTERSONIC uvádÃ
2
00:00:47,687 --> 00:00:52,761
"Antverpy, 1995"
3
00:01:19,447 --> 00:01:21,085
Je tak sladká.
4
00:01:21,487 --> 00:01:25,639
NebudeÅ¡ toho litovat. CÃtÃm to.
5
00:01:26,367 --> 00:01:29,962
Nejsem raketovej vìdec,
ale jsem znalec lidskejch duÅ¡Ã.
6
00:01:31,927 --> 00:01:35,044
Poznám, že seÅ¡ nervóznÃ.
7
00:01:35,727 --> 00:01:38,844
Jak jsi vystoupil z auta, bylo mi to jasný.
8
00:01:38,967 --> 00:01:42,323
Tichej chlápek,
co umà máknout. Ze jo?
9
00:01:44,447 --> 00:01:47,325
Nemám pravdu? Nemám?
10
00:01:
Subtitles for The Case
keywords: cold, case, 1x0, 5, en, the, runner,
original filename: cold_case_1x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,446
Ãà Ãþñâ´à Ã㱸Ãøç
ïä Ãù°°ú »ç°Ãû ¹¦»çÃÃÃö ¾Ã½Ã´Ã´Ã
2
00:00:02,694 --> 00:00:04,633
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
3
00:00:04,633 --> 00:00:08,485
July 20, 1973
4
00:00:10,869 --> 00:00:14,717
Timmy's sick, the baby's sick,
and the wife's gonna give me hell
5
00:00:14,717 --> 00:00:17,343
'cause I forgot her mint chip ice cream.
6
00:00:17,343 --> 00:00:18,862
The other night Diane says,
7
00:00:18,862 --> 00:00:22,768
"Joe, baby, I'm hankering
for some pickles with fish
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,430 --> 00:00:09,580
September 16,1963
2
00:00:32,930 --> 00:00:34,480
would you mind?
3
00:00:51,960 --> 00:00:53,550
watch this,baby doll.
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,340
leave the new kid alone,red.
5
00:00:56,350 --> 00:00:57,870
what's your bag,man?
6
00:00:59,820 --> 00:01:02,560
gloria thinks the new kid's cherry.
7
00:01:06,680 --> 00:01:09,440
you're thicker than a five-dollar
malt,surprised you can read.
8
00:01:09,450 --> 00:01:10,850
what the hell?
9
00:01:13,400 --> 00:01:15,400
look at what we got here!
10
00:01:15,410 --> 00:01:16,940
he's a she!
1
Subtitles for The Case
keywords: the, laurel, hardy, murder, case, 1930, 1, cd, danish, da, 6, 9,
original filename: The Laurel-Hardy Murder Case - 1930 - 1CD - Danish - da - 695cdc70ce92f7cb17b578a9847d7b35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,277 --> 00:00:28,474
<i>G?g og Gokke bestemte sig
for at de havde brug for en pause -</i>
2
00:00:28,775 --> 00:00:34,300
<i>- de havde s?gt efter arbejde
siden 1921...</i>
3
00:02:19,284 --> 00:02:23,977
<i>Legal meddelelse! Arvinger til
ejendommen p? tre millioner dollars -</i>
4
00:02:23,978 --> 00:02:28,478
<i>- efter den afd?de Ebeneezer Laurel
bedes v?re tilstede p? -</i>
5
00:02:28,479 --> 00:02:33,520
<i>- Laurel Mansion, Dover Road kl. 20:00
i aften til opl?sning af testamentet.</i>
6
00:02:35,180 --> 00:02:39,440
H?r, var din fader og mors
navn Laurel?
7
00:02:40,500
Subtitles for The Case
keywords: a, slight, case, of, murder, 1938, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 4207-A.Slight.Case.Of.Murder.1938.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,135 --> 00:00:54,831
Here's to the end of Prohibition!
2
00:01:01,678 --> 00:01:03,873
Old Man Prohibition passed away...
3
00:01:03,947 --> 00:01:08,384
at exactly 5:32 and a half p.m.,
New York time, when Utah <i>ratified...</i>
4
00:01:15,625 --> 00:01:19,117
Folks, here's the last keg
of Prohibition beer in the house.
5
00:01:19,262 --> 00:01:21,822
Marco's ether and it's on the house!
6
00:01:23,900 --> 00:01:26,391
Here's to Remy Marco, the king of beer.
7
00:01:26,469 --> 00:01:28,733
And he kept us supplied for four years!
8
00:01:28,872 --> 00:01:30,430
Marco is all
Subtitles for The Case
keywords: lost, 2004, greek, gr, 11, 2, whatever, the, case, may, be, fixed,
original filename: Lost - 2004 - - Greek - gr - 78b505232e407204256bca26e4c724d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,057 --> 00:01:35,285
??! ???? ??...
2
00:01:38,396 --> 00:01:39,554
?? ?????? ??????;
3
00:01:39,870 --> 00:01:40,883
?? ?????? ?????? ???;
4
00:01:41,257 --> 00:01:42,743
...?? ?????? ???. ???????? ??
??? ??????? ?? ??????!
5
00:01:43,032 --> 00:01:44,199
?? ????????????? ????;
6
00:01:44,518 --> 00:01:46,504
?? ???????????;
?? ??????????!
7
00:01:46,798 --> 00:01:48,726
??? ??;
??? ?????????????? ???????;
8
00:01:49,081 --> 00:01:50,129
???, ????...
9
00:01:50,864 --> 00:01:52,604
??? ?? ???????.
10
00:01:52,859 --> 00:01:53,723
??? ????? ???? ??????.
11
00:
Subtitles for The Case
keywords: in, case, of, emergency, 2007, 1, cd, english, en, s01e10, xor, eng,
original filename: In Case of Emergency - 2007 - 1CD - English - en - 4be4fc9043d0e7ffcbec362f65dafc90.zip