Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Case Of The Missing Will
Subtitles for The Case Of The Missing Will
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 4, the, case, of, missing, will, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 462b169a0d0cf59de89c4423c363f41e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,210 --> 00:01:07,802
Tien, negen,
2
00:01:08,570 --> 00:01:10,447
acht, zeven,
3
00:01:10,650 --> 00:01:12,242
zes, vijf,
4
00:01:12,770 --> 00:01:14,442
vier, drie,
5
00:01:14,890 --> 00:01:17,324
twee, een,
6
00:01:20,690 --> 00:01:22,487
Op het jaar 1926!
7
00:01:23,210 --> 00:01:25,485
Gelukkig nieuwjaar!
8
00:01:29,330 --> 00:01:32,322
Mag ik even jullie aandacht,
asjeblieft.
9
00:01:33,330 --> 00:01:35,446
Ik ben een rijk man
10
00:01:35,770 --> 00:01:37,681
met vrienden als jullie.
11
00:01:38,490 --> 00:01:42,768
Maar weinig mensen konden een boerderij
Subtitles for The Case Of The Missing Will
keywords: poirot, 1989, season, 5, wa6, pt, djj, home, sapo, 5x0, the, chocolate, box, 3, yellow, iris, 8, jewel, robbery, at, grand, metropolitan, 2, underdog, adventure, of, italian, nobleman, 7, dead, man's, mirror, 1, egyptian, tomb, 4, case, missing, will,
original filename: Poirot (1989) - Season 5 - DVDRip - Wa66 (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,950 --> 00:01:10,747
A CAIXA DE CHOCOLATES
2
00:01:13,750 --> 00:01:17,823
N?o v?s que estou a pensar no
nosso futuro e no futuro da B?lgica?
3
00:01:19,350 --> 00:01:24,105
A Igreja Cat?lica tornou-te
intolerante, tal como ? minha m?e.
4
00:01:24,350 --> 00:01:26,306
N?o percebes, Paul?
5
00:01:27,350 --> 00:01:31,502
Est?s sempre a pedir-me
para escolher entre ti e a minha f?.
6
00:01:32,430 --> 00:01:35,183
Nem acredito no que estou a ouvir,
Marianne.
7
00:01:35,750 --> 00:01:39,220
N?o ?s capaz de aceitar ideias novas?
8
00:01:40,270 --> 00:01:43,182
Estamos num novo s
Subtitles for The Case Of The Missing Will
keywords: will, 3, 8, grace, 10, 1998, and, 1x0, head, case, divx, tdc,
original filename: Will.38.Grace(103)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,526 --> 00:00:10,612
" Lo que hallas "
2
00:00:12,197 --> 00:00:15,117
" Lo que sientes "
3
00:00:15,117 --> 00:00:19,621
" Lo que sabes "
4
00:00:19,621 --> 00:00:21,164
" Que es auténtico "
5
00:00:27,795 --> 00:00:32,216
" Tu amor ahora es verdadero "
6
00:00:32,257 --> 00:00:34,468
" Sabes que tu amor es mi amor "
7
00:00:34,509 --> 00:00:37,345
Tengo un problema.
8
00:00:38,305 --> 00:00:40,682
Cariño, estaba en medio de
un paso de baile.
9
00:00:40,682 --> 00:00:43,059
¿Me acompañas un segundo?
10
00:00:43,101 --> 00:00:44,060
Pero yo...
11
00:00:47,93
Subtitles for The Case Of The Missing Will
keywords: will, grace, season, 1, eng, and, 1x0, 2, a, new, lease, life, fov, 1x2, replaced, 1x1, 5, works, out, the, big, vent, 8, where, theres, way, ice, love, marriage, 4, unsinkable, mommy, adler, between, rock, harlins, place, 6, brother, is, coming, part, fair, maid, truth, about, dogs, yours, mine, or, saving, object, of, rejection, 7, boo, humbug, william, tell, 9, alley, cats, 3, head, case, secrets, lays, buying, game,
original filename: Will & Grace - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,300
And then Regis looked
right into the camera, and said,
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,200
"Just give her
the damn Emmy already."
3
00:00:05,100 --> 00:00:06,800
No, La Lucci,
he didn't say "her,"
4
00:00:06,700 --> 00:00:08,600
he said, "Give La Lucci
the damn Emmy."
5
00:00:08,500 --> 00:00:09,800
Right, right, right, La Lucci.
6
00:00:09,800 --> 00:00:11,800
Do it. Do Regis.
7
00:00:11,700 --> 00:00:14,800
"Give La Lucci
the damn Emmy already."
8
00:00:14,700 --> 00:00:17,300
Now do Regis finding out
he has a week to live.
9
00:00:17,200 --> 00:00
Subtitles for The Case Of The Missing Will
keywords: will, and, grace, s, 1, vo, 1x0, 2, a, new, lease, on, life, fov, 1x2, replaced, 1x1, 5, works, out, the, big, vent, 8, where, theres, way, ice, love, marriage, 4, unsinkable, mommy, adler, between, rock, harlins, place, 6, brother, is, coming, part, fair, maid, truth, about, dogs, yours, mine, or, saving, object, of, rejection, 7, boo, humbug, william, tell, 9, alley, cats, 3, head, case, secrets, lays, buying, game,
original filename: Will.And.Grace.S1.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,300
And then Regis looked
right into the camera, and said,
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,200
"Just give her
the damn Emmy already."
3
00:00:05,100 --> 00:00:06,800
No, La Lucci,
he didn't say "her,"
4
00:00:06,700 --> 00:00:08,600
he said, "Give La Lucci
the damn Emmy."
5
00:00:08,500 --> 00:00:09,800
Right, right, right, La Lucci.
6
00:00:09,800 --> 00:00:11,800
Do it. Do Regis.
7
00:00:11,700 --> 00:00:14,800
"Give La Lucci
the damn Emmy already."
8
00:00:14,700 --> 00:00:17,300
Now do Regis finding out
he has a week to live.
9
00:00:17,200 --> 00:00
Subtitles for The Case Of The Missing Will
keywords: will, grace, 1998, 2, cd, english, en, 1x0, 5, boo!, humbug, eng, 1x1, on, ice, a, new, lease, life, pilot, the, buying, game, my, fair, maidy, big, vent, 9, truth, about, and, dogs, 7, where, theres, 4, between, rock, 1x2, saving, brother, is, coming, part, 3, head, case, 6, yours, mine, or, unsinkable, mommy, adler, william, tell, secrets, lays, object, of, rejection, works, alley, cats, replaced,
original filename: Will & Grace - 1998 - 22CD - English - en - a87182274e682970323de736264f1549.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,800
- Switch.
- Whoa. Hold on a second.
2
00:00:04,700 --> 00:00:05,900
What's the problem?
3
00:00:05,900 --> 00:00:09,900
My horoscope says I shouldn't
rush into any change.
4
00:00:09,700 --> 00:00:13,300
Gimme that.
5
00:00:13,200 --> 00:00:17,200
Happy Halloween!
6
00:00:17,100 --> 00:00:18,700
Listen.
Dilemma.
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,700
Donald and I were going
to the parade tonight.
8
00:00:20,600 --> 00:00:22,100
We had a whole Biblical
thing planned.
9
00:00:22,100 --> 00:00:26,000
We were going to go
as Adam and Steve.
10
00:00:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
???
2
00:00:02,400 --> 00:00:06,400
??
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,100
<i>The daughter survived
a bullet to the head.</i>
4
00:00:09,600 --> 00:00:10,400
I remember.
5
00:00:10,400 --> 00:00:13,600
Who is he?
You're not gonna
take her from me.???
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,400
Hey!
I'll kill all of you.
7
00:00:16,300 --> 00:00:17,200
(gunshot)
Hey!
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
You're coming, too.
9
00:00:19,500 --> 00:00:20,800
<i>RUSH:
I'm going.</i>
10
00:00:21,700 --> 00:00:22,600
You' die.
11
00:00:22,600 --> 00:00:24,000
Shoo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,689 --> 00:00:29,896
2
00:01:31,684 --> 00:01:35,978
3
00:02:09,354 --> 00:02:13,139
-Dinner will be ready in 1 5 minutes.
-Thankyou, Leakin.
4
00:02:54,492 --> 00:02:56,948
Inspector Ambrose is here,
madam.
5
00:02:59,331 --> 00:03:01,123
-Show him in will you?
-Yes, madam.
6
00:03:15,893 --> 00:03:18,301
-Good evening, lnspector.
-Good evening, Mrs Paradine.
7
00:03:18,480 --> 00:03:20,140
This is Sergeant Leggott.
8
00:03:20,315 --> 00:03:22,225
-How do you do?
-How do you do?
9
00:03:22,401 --> 00:03:26,186
I must say I'm surprised
to see you, lnspector.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,002 --> 00:00:02,262
La siguiente historia es ficticia y no
representa a ninguna persona o evento actual.
2
00:00:10,069 --> 00:00:13,792
Abril 13, 1953
3
00:00:26,100 --> 00:00:28,500
Ve detrás del mostrador
y vende algo de maquillaje, cariño.
4
00:00:29,700 --> 00:00:31,200
Posición anterior, soldado.
5
00:00:36,700 --> 00:00:37,600
Como te fue, hijo?
6
00:00:37,600 --> 00:00:39,300
Genial. Grabamos nuestra canción.
7
00:00:39,300 --> 00:00:41,000
Cuando este lista,
ponla en la rocola.
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,100
A tu madre le gustarÃa oÃrla.
9
00:00:42,100
Subtitles for The Case Of The Missing Will
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, polish, pl, s01e0, look, again, hdtvrip, fov, smi, s01e01, againrip,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - Polish - pl - 8d7da956595390dbd34040e4be969f2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Cold Case 1x01 Look Again</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ENCC {Name:Polish; lang:pl-PL; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=1044><P Class=ENCC>
<font color=CC66FF>
T?umaczenie: marcus075
<SYNC Start=4488><P Class=ENCC>
<SYNC Start=7247><P Class=ENCC>
<font color=#FFCCCC>Philadelphia 1976
<SYNC Start=9321><P Class=ENCC>&nbs
Subtitles for The Case Of The Missing Will
keywords: missing, 1982, dinoche, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, costa, gavras, dual, en, sp,
original filename: Missing (1982) - dinoche - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{929}{1069}K A Y I P
{1797}{1847}çeviri: <i>dinoche</i>
{2726}{2768}Yüzbaþý Tower...
{2766}{2819}...Affedersiniz. Gidebilirsiniz.
{3049}{3112}Bu film, gerçek bir öyküyü anlatmaktadýr...
{3109}{3184}...Olaylar, belgelere dayanmaktadýr...
{3181}{3251}...Bazý isimler, masumlarý ve filmi|korumak için deðiþtirilmiþtir.
{3461}{3526}- Terry, nerede oturuyorsun?|- Niye?
{3523}{3601}Sizi eve götürebilirim. Sokaða|çýkma yasaðýna 30 dakika kaldý.
{3600}{3660}Bizi, Carrera Oteli'nin karþýsýnda býrakýn.
{3848}{3900}Getirdiðiniz için teþekkürler.
{4006}{4058}Dinle, eðer bir þeye ihtiyacýn|olursa beni arayabilirsin...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,247
Titulky pøeložili: Nerwen.Challistho a Thomasio - 2007
2
00:00:07,247 --> 00:00:09,321
Philadelphia 1976
3
00:00:14,613 --> 00:00:16,181
Ani bys neøekla.
4
00:00:17,526 --> 00:00:18,753
Já lÃtám.
5
00:00:20,533 --> 00:00:21,995
Jako nová. PodÃvej.
6
00:00:22,807 --> 00:00:24,009
Todd mì má plný zuby.
7
00:00:24,614 --> 00:00:25,982
Takže možná máš plný zuby ty jeho.
8
00:00:25,982 --> 00:00:27,549
Pojïme zpátky k Timovi.
9
00:00:27,549 --> 00:00:29,062
Je lepšà než kdokoli z nich.
10
00:00:29,062 --> 00:00:30,379
Opravdu chc
Subtitles for The Case Of The Missing Will
keywords: cold, case, 3x1, 2, en, detention, a, k, all, apologies,
original filename: cold_case_3x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,054 --> 00:00:01,553
The following story is fictional and does
not depict any actual person or event
2
00:00:10,421 --> 00:00:12,965
May 13, 1994
3
00:00:13,833 --> 00:00:17,526
Dawn, what a paper you wrote
What a
4
00:00:17,526 --> 00:00:21,538
You don't smoke, not you
5
00:00:21,538 --> 00:00:24,062
Detention
6
00:00:29,886 --> 00:00:34,940
Bad attitude Mr Lidvac, dentention
7
00:00:43,561 --> 00:00:45,420
What are you doing in here?
8
00:00:45,420 --> 00:00:47,349
Studying
9
00:00:47,349 --> 00:00:51,284
Detention this afternoon
10
00:00:59,835 --> 00:01:02,789
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,151 --> 00:00:03,092
The following story is fictional and does
not depict any actual person or event.
2
00:00:04,704 --> 00:00:08,444
December 14, 1968
3
00:00:09,325 --> 00:00:11,773
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
4
00:00:12,325 --> 00:00:14,772
¢à BJ Thomas' "Hooked on a feeling" ¢Ã
5
00:00:17,403 --> 00:00:20,850
Aren't these gloves the most?
I feel like princess Grace.
6
00:00:21,203 --> 00:00:22,996
They're lovely, Landon.
7
00:00:28,683 --> 00:00:30,246
Sorry.
8
00:00:30,246 --> 00:00:31,845
I'm so sorry.
9
00:00:35,506 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,254 --> 00:00:02,645
Ãà Ãþñâ´à Ã㱸Ãøç
ïä Ãù°°ú »ç°Ãû ¹¦»çÃÃÃö ¾Ã½Ã´Ã´Ã
2
00:00:03,076 --> 00:00:06,386
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
3
00:00:06,386 --> 00:00:09,289
November 3, 1972
4
00:00:20,052 --> 00:00:24,257
Turn that music down
for god's sakes.
5
00:00:27,982 --> 00:00:29,561
I'm hungry.
6
00:00:29,882 --> 00:00:32,585
I need you to go to the store.
7
00:00:32,585 --> 00:00:34,907
Now.
8
00:00:47,702 --> 00:00:49,873
You mind me.
9
00:00:49,873 --> 00:00:52,227
I did a ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,830
¥»¬G¨Ã¯ÃÃÃ戧c
¦p¦³¹p¦P¡A¹êÃÃ¥©¦X
2
00:00:05,320 --> 00:00:09,900
1998¦~12¤ë6¤é
3
00:00:11,850 --> 00:00:20,740
10¡B9¡K1
4
00:00:23,830 --> 00:00:25,210
¤j®aÃ¥µÃ
5
00:00:25,210 --> 00:00:29,120
·à ¤¯¤W¥«²Ã¤@¤Ãªº¦¨ÃZ
6
00:00:29,120 --> 00:00:32,130
¶}¥«»ù¨CªÃ11¤¸
7
00:00:32,130 --> 00:00:36,080
¦¬¥«»ù¬O31¤¸
8
00:00:37,230 --> 00:00:40,010
¦U¦ì¡A¤j®aÃäj¿ú¤F
9
00:00:40,010 --> 00:00:43,000
³o¬O§Ã³Ã¦Z¤@¦¸½Ã§AÂæYá»æ
10
00:00:44,540 --> 00:00:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,400 --> 00:02:25,000
"Si un hombre muere,
?Vivir? otra vez?"
2
00:02:29,440 --> 00:02:30,880
?Charles Ward escap?!
3
00:02:31,040 --> 00:02:33,680
?C?mo escap??
-Al parecer por la ventana.
4
00:02:34,440 --> 00:02:38,080
?C?mo se solt? de sus amarras?
-No lo s?.
5
00:02:40,720 --> 00:02:42,360
Tenemos un horrible desorden ah?
Doctor.
6
00:02:44,360 --> 00:02:48,080
Yo no pienso entrar ah?
De ninguna manera entrar? ah?.
7
00:02:52,760 --> 00:02:55,680
?Qu? pasa con la luz?
-Ya est? listo se?or.
8
00:03:00,080 --> 00:03:02,240
?Qu? demonios pas? aqu?!
9
00:03:13,840 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,500
<i>Voici l'histoire d'une famille riche</i>
<i>qui a tout perdu</i>
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,800
<i>et du fils qui se démène</i>
sa SOEUR JUMELLE
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,600
<i>pour garder la barque à flot.</i>
son FRÃRE AINÃ
4
00:00:07,700 --> 00:00:08,400
son FILS
5
00:00:08,500 --> 00:00:09,200
sa NIÃCE
6
00:00:09,600 --> 00:00:10,400
son FRÃRE BENJAMIN
7
00:00:10,800 --> 00:00:11,400
son BEAU-FRÃRE
8
00:00:11,800 --> 00:00:12,500
son PÃRE
9
00:00:12,600 --> 00:00:13,200
sa MÃRE
10
00:00:13,300 --> 00:00:15,400
<i>Voici</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,117 --> 00:00:03,067
Ãà Ãþñâ´à Ã㱸Ãøç
ïä Ãù°°ú »ç°Ãû ¹¦»çÃÃÃö ¾Ã½Ã´Ã´Ã
2
00:00:03,519 --> 00:00:05,366
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
3
00:00:05,454 --> 00:00:08,129
January 2, 1982
4
00:00:19,797 --> 00:00:21,575
Steven totally suprised me.
5
00:00:21,575 --> 00:00:24,155
I've seen that street.
Those houses are glamour to the max, okay?
6
00:00:24,155 --> 00:00:26,780
Steven told me I could decorate
however I wanted.
7
00:00:26,780 --> 00:00:28,483
I mean, he's at the hospital
all the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:03,420
The following story is fictional and does
not depict any actual person or event.
2
00:00:04,670 --> 00:00:08,390
July 7,1968.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,140
maybe we should start without him.
4
00:00:11,190 --> 00:00:13,200
Five more minutes.
5
00:00:13,250 --> 00:00:15,640
Does coop even remember what a church looks like?
6
00:00:15,680 --> 00:00:18,360
He'll be here.Relax.
7
00:00:20,320 --> 00:00:23,430
hey, you two.Knock it off.
8
00:00:25,100 --> 00:00:26,810
Talk to your son this morning, sarge?
9
00:00:26,860 --> 00:00:29,310
Called him an h
Subtitles for The Case Of The Missing Will
keywords: basket, case, 1982, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
original filename: Basket Case - 1982 - 1CD - Finnish - fi - af516e1cde7691386d039c4c029e7718.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:36,577
Kuka siell??
2
00:01:37,100 --> 00:01:39,694
T?ss? Tohtori Le fflander.
Teid?n t?ytyy tulla...
3
00:02:00,700 --> 00:02:04,249
Haloo!
Voitteko l?hett?? jonkun...?
4
00:02:35,780 --> 00:02:37,577
Herranen aika! Ei!
5
00:02:45,540 --> 00:02:50,295
Minulla on ase. Min? ammun.
H?ivy tai min? ammun!
6
00:03:52,940 --> 00:03:57,491
Hasista, parasta laatua.
Kolumbiaa. Ruohoa.
7
00:03:57,700 --> 00:04:02,455
Minulla on happoa, heroinia,
speedi?, pilve?-
8
00:04:02,660 --> 00:04:06,289
-meskaliinia ja THC:t?.
Ja minulla on hienoa kokaiinia.
9
00:04:06,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:11,900 --> 00:00:13,500
Ma-Two, can I go to Record City?
2
00:00:13,500 --> 00:00:14,400
What for?
3
00:00:14,400 --> 00:00:15,000
To buy some
more of that
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,600
hippity-hop mess?
5
00:00:16,600 --> 00:00:18,300
They got this new CD
I want.
6
00:00:18,400 --> 00:00:19,800
Dinner's almost ready.
7
00:00:20,100 --> 00:00:21,200
And you're spending
too much time
8
00:00:21,200 --> 00:00:22,900
listenin' to that nonsense
as it is.
9
00:00:22,900 --> 00:00:23,900
It ain't nonsense.
10
00:00:23,900 --> 00:00:25,800
And I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,192
- Kdo si dá ještì pivo?
- Když já musÃm brzy do práce.
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,316
Ale zas se dobøe bavÃm,
jenomže jsem mìla pizzu...
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,913
- Elliot!
- Ano, prosÃm.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,389
- Já taky, miláèku.
- Pomùžu ti.
5
00:00:13,480 --> 00:00:15,914
Když trávÃte vìtÅ¡inu svého
èasu ve skupinì,
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,468
tak jakmile zùstanete sami,
mùže to být dost nepøÃjemné.
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,313
Nastává trapné ticho.
8
00:00:23,560 --> 00:00:25,516
To je jen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,341 --> 00:00:06,941
January 22, 1980
2
00:00:08,641 --> 00:00:12,152
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
3
00:00:13,803 --> 00:00:15,803
- Two bucks.
- Here you go.
4
00:00:16,307 --> 00:00:17,635
Thanks.
5
00:00:25,642 --> 00:00:27,385
Buck 29.
6
00:00:27,385 --> 00:00:29,098
I only have a dollar.
7
00:00:29,297 --> 00:00:31,684
- Is this for school?
- Yeah.
8
00:00:32,109 --> 00:00:33,453
All right, then.
9
00:00:33,453 --> 00:00:35,031
Education's important.
10
00:00:35,031 --> 00:00:37,186
You don't wanna end up like
those mutts
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:21,500
<font color="#4096d1">±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõÃÃþ</font>
2
00:00:21,500 --> 00:00:23,100
Get in the car, homegirl!
3
00:00:23,100 --> 00:00:24,800
Yeah, it's
party time, yo!
4
00:00:24,800 --> 00:00:25,900
They're here!
5
00:00:29,900 --> 00:00:31,700
You don't have
to go, Anna.
6
00:00:33,400 --> 00:00:35,800
Not every Amish person
leaves for rumspringa.
7
00:00:35,800 --> 00:00:36,800
Mom.
8
00:00:37,100 --> 00:00:38,700
That's why you never
got to see the ocean
9
00:00:38,700 --> 00:00:40,300
like yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,057 --> 00:01:35,285
Ã÷! Ãáìþ ôï...
2
00:01:38,396 --> 00:01:39,554
Ãé äéÃïëï êÃÃåéò;
3
00:01:39,870 --> 00:01:40,883
Ãé äéÃïëï êÃÃåéò ÃÃÃ;
4
00:01:41,257 --> 00:01:42,743
...ôï ãüÃáôü ìïõ. ÃáñáëÃãï Ãá
ìïõ óðÃóåéò ôï ãüÃáôï!
5
00:01:43,032 --> 00:01:44,199
ÃÃ¥ ðáñáêïëïõèåÃò ôþñá;
6
00:01:44,518 --> 00:01:46,504
ÃÃ¥ ðáñáêïëïõèþ; ÃÃ¥ ðñïóôáôåýù!
7
00:01:46,798 --> 00:01:48,726
Ãðü ôé; Ãðü äéåóôñáììÃÃïõò Ãüôéïõò;
8
00:01:49,081
Subtitles for The Case Of The Missing Will
keywords: tas, 1x0, 3, one, of, our, planets, is, missing, biken,
original filename: Id055880.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: DIV3 352x240 14.999fps 35.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[599][637]BRAKUJ?CA PLANETA
[642][673]Dziennik Kapita?ski|Data gwiezdna 5371.3
[673][724]Olbrzymi ob?ok gwiezdny|zbli?a si? zza granic naszej galaktyki.
[724][768]Nic podobnego nigdy nikt nie widzia?.|Dow?dztwo Gwiezdnej Floty
[768][806]wysy?a Enterprise jako jedyny okr?t|znajduj?cy si? w pobli?u tego zjawiska.
[806][879]Nasza pozycja to system "Palas 14"|kt?ry zawiera najwi?cej planet w obszarze Federacji.
[879][918]Dogonimy ob?ok w poli?u jednej z planet Kapitanie.
[918][964]Jeste? my w zasi?gu czujnik?w.|Odczyty?
[964][1021]Jej kszta?t jest nieregularny,|?rednica ok. 800 ty? kilometr?w,
[
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,514
Anteriormente en The O.C...
2
00:00:01,689 --> 00:00:02,285
Estoy embarazada.
3
00:00:02,443 --> 00:00:03,645
- Oh Dios mÃo!
- Oh Dios mÃo!
4
00:00:03,846 --> 00:00:04,594
¡Eso fue lo que yo dije!
5
00:00:04,769 --> 00:00:05,548
Quiero ver a Ryan.
6
00:00:05,649 --> 00:00:07,690
-Es demasiado pronto.
- Yo trabajé tanto para esto.
7
00:00:07,870 --> 00:00:08,798
No para tÃ... para mÃ.
8
00:00:08,858 --> 00:00:11,227
- Ella es la chica para mÃ.
- ¿Vas a pedirle a ella que se case contigo?
9
00:00:11,367 --> 00:00:12,410
Julie...
10
00:00:
Subtitles for The Case Of The Missing Will
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, english, en, s05e1, caph, s05e11,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - English - en - f2cff1982ee6b0b175a912b2c0d1911b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,837 --> 00:00:10,572
Hey, we're running out of sun.
2
00:00:10,903 --> 00:00:12,830
- Come on, let's play.
- Let me finish.
3
00:00:12,913 --> 00:00:13,876
Oh, hi Skip.
4
00:00:14,509 --> 00:00:15,555
Oh, that's a good one, son.
5
00:00:15,913 --> 00:00:17,868
- You even got the robin's nest.
- Thanks, ma.
6
00:00:18,226 --> 00:00:20,704
- Where is dad?
- Uhm, working late I suppose.
7
00:00:21,619 --> 00:00:22,803
<i>And now a news update.</i>
8
00:00:23,519 --> 00:00:26,382
<i>Yesterday Japan continued
its attack along Mount Samat.</i>
9
00:00:26,905 --> 00:00:29,079
Subtitles for The Case Of The Missing Will
keywords: missing, in, america, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20553-Missing_in_America_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Traducere Rafaello
raficii@hotmail.com
2
00:00:45,486 --> 00:00:49,183
Dispari din faþa mea,
al dracului caine leneº
3
00:00:53,628 --> 00:00:55,425
Aici.
4
00:00:55,496 --> 00:00:59,762
Nu e bun
idiot inutil
5
00:01:34,634 --> 00:01:38,195
Dispãreþi din calea mea,
creaturile dracului.
6
00:01:42,475 --> 00:01:43,703
Aici.
7
00:01:51,685 --> 00:01:53,414
Aici.
8
00:01:53,486 --> 00:01:55,113
Neplãcuþi inutili.
9
00:03:45,931 --> 00:03:47,489
Cafeaua e mai bunã,
10
00:03:47,566 --> 00:03:51,866
A trebuit sã îþi scurtez câteva buniri
Subtitles for The Case Of The Missing Will
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, english, en, s04e20, xor, eng,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - English - en - c6ed6c6257ebc16ce63a39addfc69975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,800
Patriot pride!
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,700
Patriot pride!
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,000
Patriot pride!
4
00:00:07,700 --> 00:00:11,400
Patriot pride! Come on.
Pump those legs. Patriot!
5
00:00:26,800 --> 00:00:28,400
All right, back in formation!
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,200
There's no way we're not going
to make the varsity squad.
7
00:00:34,200 --> 00:00:36,300
We've worked so hard.
8
00:00:36,800 --> 00:00:38,500
You know how awesome
that would be,
9
00:00:38,500 --> 00:00:40,400
hanging out with
the senior girls?
10
00:00:40,400 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,682 --> 00:00:03,741
Ãîñåãà , â Roswell.
2
00:00:03,850 --> 00:00:06,318
Ãðåäè 5 äåÃà , óìðÿõ. Ãëåä òîâà ...
3
00:00:09,356 --> 00:00:12,291
Ãåùà òà ñòà Ãà õà ìÃîãî ñòðà ÃÃè.
4
00:00:12,359 --> 00:00:14,987
Ãó, øåðèôà å áà ùà Ãà Ãà èë.
5
00:00:15,062 --> 00:00:19,465
- Ãîé ùå îòêðèå èñòèÃà òà .
- Ãà èë, Ãà èñòèÃà ÃÃ¥ ìèñëÿ
֌ òðÿáâà äà áúäåì çà åäÃî ïîâå÷å.
6
00:00:19,533 --> 00:00:23,629
- Ãç ñúì Ãîâèÿ ó÷èëèùåà ïåäà ãîã.
- Ãåâúçìî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,853 --> 00:00:15,650
AC-kytkin. - AC
2
00:00:15,977 --> 00:00:18,650
Akkukatkaisin. - Päällä
3
00:00:19,696 --> 00:00:22,290
Palonilmaisinvalo. - Toimii
4
00:00:22,492 --> 00:00:25,655
Vaaranilmaisinvalot.
- Toimii ja resetoidaan
5
00:00:25,805 --> 00:00:29,059
Muuten, onneksi olkoon.
Joko pojalle on nimi?
6
00:00:29,211 --> 00:00:33,215
Kinaamme yhä. Minä kannatan
Joe DiMaggio Mazillia
7
00:00:33,368 --> 00:00:36,087
Kaikkien aikojen
suurin Yankee!
8
00:00:41,617 --> 00:00:43,858
Tuolta tulee
eversti Braddock
9
00:00:44,180 --> 00:00:47,855
Miksi hän tahtoo Ka
Subtitles for The Case Of The Missing Will
keywords: a, slight, case, of, murder, 1938, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 4207-A.Slight.Case.Of.Murder.1938.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,135 --> 00:00:54,831
Here's to the end of Prohibition!
2
00:01:01,678 --> 00:01:03,873
Old Man Prohibition passed away...
3
00:01:03,947 --> 00:01:08,384
at exactly 5:32 and a half p.m.,
New York time, when Utah <i>ratified...</i>
4
00:01:15,625 --> 00:01:19,117
Folks, here's the last keg
of Prohibition beer in the house.
5
00:01:19,262 --> 00:01:21,822
Marco's ether and it's on the house!
6
00:01:23,900 --> 00:01:26,391
Here's to Remy Marco, the king of beer.
7
00:01:26,469 --> 00:01:28,733
And he kept us supplied for four years!
8
00:01:28,872 --> 00:01:30,430
Marco is all
Subtitles for The Case Of The Missing Will
keywords: lost, 2004, greek, gr, 11, 2, whatever, the, case, may, be, fixed,
original filename: Lost - 2004 - - Greek - gr - 78b505232e407204256bca26e4c724d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,057 --> 00:01:35,285
??! ???? ??...
2
00:01:38,396 --> 00:01:39,554
?? ?????? ??????;
3
00:01:39,870 --> 00:01:40,883
?? ?????? ?????? ???;
4
00:01:41,257 --> 00:01:42,743
...?? ?????? ???. ???????? ??
??? ??????? ?? ??????!
5
00:01:43,032 --> 00:01:44,199
?? ????????????? ????;
6
00:01:44,518 --> 00:01:46,504
?? ???????????;
?? ??????????!
7
00:01:46,798 --> 00:01:48,726
??? ??;
??? ?????????????? ???????;
8
00:01:49,081 --> 00:01:50,129
???, ????...
9
00:01:50,864 --> 00:01:52,604
??? ?? ???????.
10
00:01:52,859 --> 00:01:53,723
??? ????? ???? ??????.
11
00:
Subtitles for The Case Of The Missing Will
keywords: in, case, of, emergency, 2007, 1, cd, english, en, s01e10, xor, eng,
original filename: In Case of Emergency - 2007 - 1CD - English - en - 4be4fc9043d0e7ffcbec362f65dafc90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,400
REMEMBER BACK IN HIGH SCHOOL
WHEN YOU AND YOUR FRIENDS
2
00:00:01,400 --> 00:00:04,400
HAD YOUR WHOLE LIVES PLANNED
OUT? WE WERE THOSE GUYS,
3
00:00:04,400 --> 00:00:05,900
THEN LIFE
THREW US A CURVEBALL.
4
00:00:06,500 --> 00:00:09,400
I GOT DIVORCED, SHERMAN'S WIFE
LEFT HIM, HE FREAKED OUT
5
00:00:09,400 --> 00:00:11,700
AND WOUND UP WITH A LITTLE
PUBLIC RELATIONS PROBLEM.
6
00:00:12,300 --> 00:00:14,100
JASON GOT INVOLVED
IN A CORPORATE SCANDAL,
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,600
SO HE VOLUNTEERED
AT A HOSPITAL
8
00:00:15,600 --> 00:00:18,100
AND FE
Subtitles for The Case Of The Missing Will
keywords: scrubs, 1999, 1, cd, english, en, s02e03, my, case, study,
original filename: Scrubs - 1999 - 1CD - English - en - 7728bed65dfce7e489aab23fa354c928.zip