Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Case Of Charles Dexter Ward
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,400 --> 00:02:25,000
"Si un hombre muere,
?Vivir? otra vez?"
2
00:02:29,440 --> 00:02:30,880
?Charles Ward escap?!
3
00:02:31,040 --> 00:02:33,680
?C?mo escap??
-Al parecer por la ventana.
4
00:02:34,440 --> 00:02:38,080
?C?mo se solt? de sus amarras?
-No lo s?.
5
00:02:40,720 --> 00:02:42,360
Tenemos un horrible desorden ah?
Doctor.
6
00:02:44,360 --> 00:02:48,080
Yo no pienso entrar ah?
De ninguna manera entrar? ah?.
7
00:02:52,760 --> 00:02:55,680
?Qu? pasa con la luz?
-Ya est? listo se?or.
8
00:03:00,080 --> 00:03:02,240
?Qu? demonios pas? aqu?!
9
00:03:13,840 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,233 --> 00:00:43,920
For www.forom.com
2
00:00:43,934 --> 00:00:45,433
<i>Previously on "Dexter"...</i>
3
00:00:45,571 --> 00:00:48,768
- Think this is our guy's work?
- The ice-truck killer?
4
00:00:48,859 --> 00:00:50,829
Laguerta insulted
the real killer's intelligence,
5
00:00:50,921 --> 00:00:53,693
and now he's getting back at us
for chasing after the wrong guy.
6
00:00:53,785 --> 00:00:55,379
It's the guard -- Tucci.
7
00:00:55,517 --> 00:00:58,383
- I think he's alive.
- Tucci's alive?
8
00:00:58,476 --> 00:01:00,305
The ice-truck killer is
9
00:01:00,396 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,617 --> 00:00:41,451
DESEO MORTAL V
El Rostro De La Muerte
2
00:02:57,056 --> 00:02:58,250
Hola, Chelsea.
3
00:02:58,357 --> 00:02:59,722
Hola, Paul.
4
00:03:05,798 --> 00:03:08,266
Me alegra tanto verlos a todos.
5
00:03:08,367 --> 00:03:10,767
Y para darles la bienvenida
6
00:03:10,870 --> 00:03:12,963
a mi décima colección anual de primavera,
7
00:03:13,072 --> 00:03:17,475
me enorgullece anunciar que 5O%
de lo recaudado esta noche,
8
00:03:17,577 --> 00:03:21,638
será para la Fundación Salvemos
a los Niños de Nueva York.
9
00:03:23,282 --> 00:03:27,150
Ahora,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,299 --> 00:00:28,724
<i>Esta noche es la noche.</i>
2
00:00:31,795 --> 00:00:35,133
<i>Y va a volver a pasar
una y otra vez...</i>
3
00:00:35,802 --> 00:00:37,323
<i>...tiene que pasar.</i>
4
00:00:42,867 --> 00:00:44,020
<i>Bonita noche.</i>
5
00:00:46,567 --> 00:00:49,776
<i>Miami es una gran ciudad.
Me encanta la comida cubana.</i>
6
00:00:50,067 --> 00:00:53,601
<i>El sándwich de puerco es mi favorito.</i>
7
00:01:00,234 --> 00:01:02,584
<i>Pero ahora tengo hambre
de algo diferente.</i>
8
00:01:33,100 --> 00:01:36,615
<i>Aquà está... Mike Donovan.</i>
9
00:01:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
???
2
00:00:02,400 --> 00:00:06,400
??
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,100
<i>The daughter survived
a bullet to the head.</i>
4
00:00:09,600 --> 00:00:10,400
I remember.
5
00:00:10,400 --> 00:00:13,600
Who is he?
You're not gonna
take her from me.???
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,400
Hey!
I'll kill all of you.
7
00:00:16,300 --> 00:00:17,200
(gunshot)
Hey!
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
You're coming, too.
9
00:00:19,500 --> 00:00:20,800
<i>RUSH:
I'm going.</i>
10
00:00:21,700 --> 00:00:22,600
You' die.
11
00:00:22,600 --> 00:00:24,000
Shoo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,913 --> 00:01:43,693
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
2
00:01:43,914 --> 00:01:47,276
<i>Nada de sangre.
¡Qué hermosa idea!</i>
3
00:01:47,886 --> 00:01:51,288
<i>Hermano, acabo de encontrar
el maldito camión de hielo.</i>
4
00:01:56,506 --> 00:01:58,130
<i>Es mi nuevo amigo.</i>
5
00:01:59,108 --> 00:02:02,337
<i>Cuando irrumpió en mi departamento,
se tomó su tiempo para conocerme...</i>
6
00:02:02,469 --> 00:02:05,774
<i>...mi vida, mis secretos.</i>
7
00:02:06,577 --> 00:02:08,279
Paul ya no vive aquÃ.
8
00:02:09,434 --> 00:02:11,289
No bromees. Está en la cár
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,587 --> 00:01:45,888
Traducidos por davefdz
www.asia-team.net
2
00:01:48,205 --> 00:01:49,715
Anteriormente en Dexter
3
00:01:50,519 --> 00:01:51,756
Es mi nuevo amigo
4
00:01:51,791 --> 00:01:55,281
Cuando entró a mi departamento.
Se tomo tiempo para conocerme.
5
00:01:55,581 --> 00:01:58,413
Mi vida, mis secretos.
6
00:02:01,549 --> 00:02:03,423
Igual que las otras.
Sin sangre.
7
00:02:03,458 --> 00:02:05,897
Alguien que estaba aquà anoche vio algo.
8
00:02:05,888 --> 00:02:08,090
Hay un guardia nocturno,
pero no lo encontramos
9
00:02:08,125 --> 00:02:11,727
El g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,689 --> 00:00:29,896
2
00:01:31,684 --> 00:01:35,978
3
00:02:09,354 --> 00:02:13,139
-Dinner will be ready in 1 5 minutes.
-Thankyou, Leakin.
4
00:02:54,492 --> 00:02:56,948
Inspector Ambrose is here,
madam.
5
00:02:59,331 --> 00:03:01,123
-Show him in will you?
-Yes, madam.
6
00:03:15,893 --> 00:03:18,301
-Good evening, lnspector.
-Good evening, Mrs Paradine.
7
00:03:18,480 --> 00:03:20,140
This is Sergeant Leggott.
8
00:03:20,315 --> 00:03:22,225
-How do you do?
-How do you do?
9
00:03:22,401 --> 00:03:26,186
I must say I'm surprised
to see you, lnspector.
10
Subtitles for The Case Of Charles Dexter Ward
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, polish, pl, s01e0, look, again, hdtvrip, fov, smi, s01e01, againrip,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - Polish - pl - 8d7da956595390dbd34040e4be969f2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Cold Case 1x01 Look Again</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ENCC {Name:Polish; lang:pl-PL; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=1044><P Class=ENCC>
<font color=CC66FF>
T?umaczenie: marcus075
<SYNC Start=4488><P Class=ENCC>
<SYNC Start=7247><P Class=ENCC>
<font color=#FFCCCC>Philadelphia 1976
<SYNC Start=9321><P Class=ENCC>&nbs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,002 --> 00:00:02,262
La siguiente historia es ficticia y no
representa a ninguna persona o evento actual.
2
00:00:10,069 --> 00:00:13,792
Abril 13, 1953
3
00:00:26,100 --> 00:00:28,500
Ve detrás del mostrador
y vende algo de maquillaje, cariño.
4
00:00:29,700 --> 00:00:31,200
Posición anterior, soldado.
5
00:00:36,700 --> 00:00:37,600
Como te fue, hijo?
6
00:00:37,600 --> 00:00:39,300
Genial. Grabamos nuestra canción.
7
00:00:39,300 --> 00:00:41,000
Cuando este lista,
ponla en la rocola.
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,100
A tu madre le gustarÃa oÃrla.
9
00:00:42,100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{551}:
{563}{635}
{677}{749}
{2589}{2617}{y:i}Previously on "Dexter"...
{2633}{2688}{y:i}What if the ice-truck killer does disappear?
{2706}{2776}{y:i}No. He's got unfinished business with me.
{2783}{2906}{y:i}Dear Ken, I'm in pieces.|Why the cold shoulder? Love, Barbie.
{2915}{2982}Paul called after you left.|His already out of jail.
{2982}{3017}Overcrowding...|Can you believe it?
{3021}{3064}Are you fuckin' my wife?
{3090}{3158}Next time we'll figure out what to tell the kids.
{3171}{3224}So you don't have to sneak out like this.
{3238}{3274}You want there to be|a next time?
{3274}{3372}I just wish he'd go away. Why can't he just
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:19,000
Tradução e Sincronia:
Equipe Psicopatas Dexter Brasil.
2
00:00:19,089 --> 00:00:23,395
<i>"A única condição necessária
para a perpetuação da opressão</i>
3
00:00:23,430 --> 00:00:27,237
<i>é que as pessoas se omitam."</i>
4
00:00:31,948 --> 00:00:37,506
Stephen Bantu Biko (1946-1977)
Ativista do movimento anti-apartheid.
5
00:00:37,606 --> 00:00:41,500
6
00:01:41,900 --> 00:01:43,900
<i>Anteriormente em Dexter...</i>
7
00:01:44,050 --> 00:01:47,500
<i>Sem sangue...
Que ótima idéia.</i>
8
00:01:47,850 --> 00:01:49,201
<i>Irmão...</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,001 --> 00:00:43,000
Dexter - 1ª Temporada
Episodio 02 - "Cocodrilo"
2
00:01:46,125 --> 00:01:48,959
<i>Anteriormente en Dexter...</i>
3
00:01:49,114 --> 00:01:54,057
<i>Esta noche, es la noche. Y pasara
de nuevo, y de nuevo.</i>
4
00:01:54,231 --> 00:01:56,166
<i>Tiene que pasar.</i>
5
00:01:56,266 --> 00:02:00,155
<i>Allá esta el. El es el uno.</i>
6
00:02:02,441 --> 00:02:05,505
Esta bajo mi dominio,
haga exactamente lo que digo..
7
00:02:06,237 --> 00:02:08,401
- Y bien un oficial.
- No, soy de pericias.
8
00:02:08,501 --> 00:02:11,949
No tiene sangre ni cerca del cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,247
Titulky pøeložili: Nerwen.Challistho a Thomasio - 2007
2
00:00:07,247 --> 00:00:09,321
Philadelphia 1976
3
00:00:14,613 --> 00:00:16,181
Ani bys neøekla.
4
00:00:17,526 --> 00:00:18,753
Já lÃtám.
5
00:00:20,533 --> 00:00:21,995
Jako nová. PodÃvej.
6
00:00:22,807 --> 00:00:24,009
Todd mì má plný zuby.
7
00:00:24,614 --> 00:00:25,982
Takže možná máš plný zuby ty jeho.
8
00:00:25,982 --> 00:00:27,549
Pojïme zpátky k Timovi.
9
00:00:27,549 --> 00:00:29,062
Je lepšà než kdokoli z nich.
10
00:00:29,062 --> 00:00:30,379
Opravdu chc
Subtitles for The Case Of Charles Dexter Ward
keywords: death, wish, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb, charles, bronson,
original filename: Death Wish - 1974 - 1CD - Portuguese-BR - pb - eee8cb923a3ef90dd29dc7f1d3ebe589.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,777 --> 00:00:18,947
Fique bem a?.
2
00:00:25,867 --> 00:00:27,211
Fique a? de novo, espere.
3
00:00:27,948 --> 00:00:29,244
Ah!! Vamos, Paul.
4
00:00:33,406 --> 00:00:35,284
Mais uma, mais uma.
5
00:00:40,743 --> 00:00:42,133
-Voc? n?o vai mostrar isso a ningu?m, n?o ??
6
00:00:42,511 --> 00:00:45,260
-Claro!! Porque n?o?
Voc? tem uma figura primorosa.
7
00:00:45,822 --> 00:00:50,540
-Voc? realmente tem, voc? sabe.
-Isso ? eufemismo para "gordura."
8
00:00:58,883 --> 00:01:00,853
Quer voltar para o hotel?
9
00:01:02,061 --> 00:01:04,075
O que h? de errado com aqui?
Subtitles for The Case Of Charles Dexter Ward
keywords: the, blues, 10, 4, 2003, warming, by, devils, fire, charles, burnett,
original filename: The.Blues(104)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,898 --> 00:03:16,129
<i>Me enviaron al Sur
cuando tenÃa 11 años...</i>
2
00:03:16,298 --> 00:03:18,415
<i>...para salvarme del pecado...</i>
3
00:03:18,579 --> 00:03:21,091
<i>...y bautizarme
en la iglesia de mi tÃo.</i>
4
00:03:21,378 --> 00:03:25,336
<i>Mi otro tÃo, Buddy, jugador de apuestas
y bluesman, me esperaba...</i>
5
00:03:25,739 --> 00:03:28,536
<i>...en Nueva Orleans
y me secuestró para enseñarme...</i>
6
00:03:28,977 --> 00:03:31,128
<i>...las cosas de las que
iba a ser salvado.</i>
7
00:03:32,298 --> 00:03:34,176
<i>Yo volvÃa para ser salvado...</i>
8
Subtitles for The Case Of Charles Dexter Ward
keywords: dexter, 2x0, 8, morning, comes, x26, 4, ctu, subts, s02e0, 72, p, s02e08,
original filename: DEXTER_2x08_Morning_comes___x264_CTU____SubTS_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,349 --> 00:00:16,349
<i>DEXTER
2x08 Morning comes</i>
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,350
<i>Transcripci?n y sincronizaci?n: YYeTs.
Traducci?n - www.TusSeries.com:</i>
3
00:00:18,351 --> 00:00:20,351
<i>aranelg, lorelaitxu, gtyom,
Taxidermista, nadietusseries.</i>
4
00:01:45,800 --> 00:01:47,330
<i>Anteriormente, en "Dexter"...</i>
5
00:01:47,360 --> 00:01:50,900
<i>Mi madre...
La mataron cuando yo era peque?o.</i>
6
00:01:50,930 --> 00:01:52,600
<i>Yo estaba all?.
Vi lo que pas?.</i>
7
00:01:52,630 --> 00:01:54,660
Detuvieron a tres hombres
por aquellos asesinatos.
8
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,960 --> 00:00:14,832
For www.forom.com
2
00:01:42,213 --> 00:01:44,326
<i>Previously on "Dexter"...</i>
3
00:01:44,371 --> 00:01:47,713
<i>No blood --
What a beautiful idea.</i>
4
00:01:48,313 --> 00:01:52,220
Brother, I just found
the fucking ice-truck.
5
00:01:57,024 --> 00:01:58,997
<i>It is my new friend.</i>
6
00:01:59,365 --> 00:02:02,849
<i>When he broke into my apartment,
he took some time to get to know me --</i>
7
00:02:02,939 --> 00:02:06,423
<i>My life, my secrets.</i>
8
00:02:06,977 --> 00:02:08,995
Paul doesn't live here anymore.
9
00:02:09,734 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2544}{2563}Previously on "Dexter"
{2565}{2602}I'm sorry
{2603}{2676}It doesn't change the fact that|you slept with another woman.
{2677}{2709}What do they have on me?
{2710}{2762}They found something in your car.
{2762}{2814}Oh, shit.
{2814}{2872}Our primary suspect is|someone you know well -
{2873}{2904}Sergeant james doakes.
{2905}{2944}He had the slides.
{2945}{2986}You know me, maria. that's not me.
{2987}{3028}Don't you disappear on me, james.
{3029}{3114}What exactly is sergeant|doakes' problem with you, morgan?
{3115}{3173}I always sensed there was something...
{3174}{3219}Off about him.
{3220}{3251}From here on out,
{3251}{330
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,151 --> 00:00:03,092
The following story is fictional and does
not depict any actual person or event.
2
00:00:04,704 --> 00:00:08,444
December 14, 1968
3
00:00:09,325 --> 00:00:11,773
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
4
00:00:12,325 --> 00:00:14,772
¢à BJ Thomas' "Hooked on a feeling" ¢Ã
5
00:00:17,403 --> 00:00:20,850
Aren't these gloves the most?
I feel like princess Grace.
6
00:00:21,203 --> 00:00:22,996
They're lovely, Landon.
7
00:00:28,683 --> 00:00:30,246
Sorry.
8
00:00:30,246 --> 00:00:31,845
I'm so sorry.
9
00:00:35,506 --> 0
Subtitles for The Case Of Charles Dexter Ward
keywords: cold, case, 3x1, 2, en, detention, a, k, all, apologies,
original filename: cold_case_3x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,054 --> 00:00:01,553
The following story is fictional and does
not depict any actual person or event
2
00:00:10,421 --> 00:00:12,965
May 13, 1994
3
00:00:13,833 --> 00:00:17,526
Dawn, what a paper you wrote
What a
4
00:00:17,526 --> 00:00:21,538
You don't smoke, not you
5
00:00:21,538 --> 00:00:24,062
Detention
6
00:00:29,886 --> 00:00:34,940
Bad attitude Mr Lidvac, dentention
7
00:00:43,561 --> 00:00:45,420
What are you doing in here?
8
00:00:45,420 --> 00:00:47,349
Studying
9
00:00:47,349 --> 00:00:51,284
Detention this afternoon
10
00:00:59,835 --> 00:01:02,789
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,254 --> 00:00:02,645
Ãà Ãþñâ´à Ã㱸Ãøç
ïä Ãù°°ú »ç°Ãû ¹¦»çÃÃÃö ¾Ã½Ã´Ã´Ã
2
00:00:03,076 --> 00:00:06,386
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
3
00:00:06,386 --> 00:00:09,289
November 3, 1972
4
00:00:20,052 --> 00:00:24,257
Turn that music down
for god's sakes.
5
00:00:27,982 --> 00:00:29,561
I'm hungry.
6
00:00:29,882 --> 00:00:32,585
I need you to go to the store.
7
00:00:32,585 --> 00:00:34,907
Now.
8
00:00:47,702 --> 00:00:49,873
You mind me.
9
00:00:49,873 --> 00:00:52,227
I did a ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,830
¥»¬G¨Ã¯ÃÃÃ戧c
¦p¦³¹p¦P¡A¹êÃÃ¥©¦X
2
00:00:05,320 --> 00:00:09,900
1998¦~12¤ë6¤é
3
00:00:11,850 --> 00:00:20,740
10¡B9¡K1
4
00:00:23,830 --> 00:00:25,210
¤j®aÃ¥µÃ
5
00:00:25,210 --> 00:00:29,120
·à ¤¯¤W¥«²Ã¤@¤Ãªº¦¨ÃZ
6
00:00:29,120 --> 00:00:32,130
¶}¥«»ù¨CªÃ11¤¸
7
00:00:32,130 --> 00:00:36,080
¦¬¥«»ù¬O31¤¸
8
00:00:37,230 --> 00:00:40,010
¦U¦ì¡A¤j®aÃäj¿ú¤F
9
00:00:40,010 --> 00:00:43,000
³o¬O§Ã³Ã¦Z¤@¦¸½Ã§AÂæYá»æ
10
00:00:44,540 --> 00:00:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:03,420
The following story is fictional and does
not depict any actual person or event.
2
00:00:04,670 --> 00:00:08,390
July 7,1968.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,140
maybe we should start without him.
4
00:00:11,190 --> 00:00:13,200
Five more minutes.
5
00:00:13,250 --> 00:00:15,640
Does coop even remember what a church looks like?
6
00:00:15,680 --> 00:00:18,360
He'll be here.Relax.
7
00:00:20,320 --> 00:00:23,430
hey, you two.Knock it off.
8
00:00:25,100 --> 00:00:26,810
Talk to your son this morning, sarge?
9
00:00:26,860 --> 00:00:29,310
Called him an h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,196 --> 00:01:47,878
<i>Vér.</i>
2
00:01:48,016 --> 00:01:50,440
<i>Néha majd kibújok tõle a bõrömbõl.</i>
3
00:01:50,669 --> 00:01:53,615
<i>Máskor meg segÃt
uralni a káoszt.</i>
4
00:01:55,292 --> 00:01:57,180
<i>Dexter elõzõ kalandjaiból:</i>
5
00:01:57,911 --> 00:02:00,997
<i>Eljött az este.
Ãs el is fog jönni újra meg újra...</i>
6
00:02:01,781 --> 00:02:04,417
Nyisd ki a szemed,
és nézd, mit tettél!
7
00:02:04,711 --> 00:02:06,297
Kérem, meg kell, hogy értse!
8
00:02:06,298 --> 00:02:08,610
Hidd el, pontosan értem.
9
00:02:08,732 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,663 --> 00:01:49,540
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
2
00:01:49,815 --> 00:01:52,351
¿TodavÃa no recuerdas nada
antes de ese momento?
3
00:01:52,629 --> 00:01:55,068
- ¿Del momento en que te adoptamos?
- No.
4
00:01:56,100 --> 00:01:57,200
¿Qué estás haciendo?
5
00:01:57,230 --> 00:01:59,700
Me gustarÃa hablarte sobre una
técnica de relajación profunda.
6
00:01:59,834 --> 00:02:01,834
Quizás pueda sacar algunas
cosas a la superficie.
7
00:02:03,827 --> 00:02:05,467
¡Mamá!
8
00:02:05,900 --> 00:02:07,700
Fueron coincidentes.
9
00:02:08,205 --> 00:02:10,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,117 --> 00:00:03,067
Ãà Ãþñâ´à Ã㱸Ãøç
ïä Ãù°°ú »ç°Ãû ¹¦»çÃÃÃö ¾Ã½Ã´Ã´Ã
2
00:00:03,519 --> 00:00:05,366
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
3
00:00:05,454 --> 00:00:08,129
January 2, 1982
4
00:00:19,797 --> 00:00:21,575
Steven totally suprised me.
5
00:00:21,575 --> 00:00:24,155
I've seen that street.
Those houses are glamour to the max, okay?
6
00:00:24,155 --> 00:00:26,780
Steven told me I could decorate
however I wanted.
7
00:00:26,780 --> 00:00:28,483
I mean, he's at the hospital
all the
Subtitles for The Case Of Charles Dexter Ward
keywords: basket, case, 1982, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
original filename: Basket Case - 1982 - 1CD - Finnish - fi - af516e1cde7691386d039c4c029e7718.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:36,577
Kuka siell??
2
00:01:37,100 --> 00:01:39,694
T?ss? Tohtori Le fflander.
Teid?n t?ytyy tulla...
3
00:02:00,700 --> 00:02:04,249
Haloo!
Voitteko l?hett?? jonkun...?
4
00:02:35,780 --> 00:02:37,577
Herranen aika! Ei!
5
00:02:45,540 --> 00:02:50,295
Minulla on ase. Min? ammun.
H?ivy tai min? ammun!
6
00:03:52,940 --> 00:03:57,491
Hasista, parasta laatua.
Kolumbiaa. Ruohoa.
7
00:03:57,700 --> 00:04:02,455
Minulla on happoa, heroinia,
speedi?, pilve?-
8
00:04:02,660 --> 00:04:06,289
-meskaliinia ja THC:t?.
Ja minulla on hienoa kokaiinia.
9
00:04:06,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:11,900 --> 00:00:13,500
Ma-Two, can I go to Record City?
2
00:00:13,500 --> 00:00:14,400
What for?
3
00:00:14,400 --> 00:00:15,000
To buy some
more of that
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,600
hippity-hop mess?
5
00:00:16,600 --> 00:00:18,300
They got this new CD
I want.
6
00:00:18,400 --> 00:00:19,800
Dinner's almost ready.
7
00:00:20,100 --> 00:00:21,200
And you're spending
too much time
8
00:00:21,200 --> 00:00:22,900
listenin' to that nonsense
as it is.
9
00:00:22,900 --> 00:00:23,900
It ain't nonsense.
10
00:00:23,900 --> 00:00:25,800
And I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,900 --> 00:01:47,467
Previously on "dexter"...
2
00:01:47,501 --> 00:01:50,034
we have to catch them
in the act at the shipyard.
3
00:01:50,067 --> 00:01:53,733
He's gonna find out,
and then he's gonna kill me.
4
00:01:53,767 --> 00:01:56,934
Harry knew my mother.
5
00:01:56,967 --> 00:01:59,700
Why would rita print out
narcotics anonymous literature
6
00:01:59,733 --> 00:02:00,967
If paul's dead?
7
00:02:01,000 --> 00:02:04,100
Because recently
i entered the program.
8
00:02:04,134 --> 00:02:05,367
How many fucking ways
to sunday
9
00:02:05,401 --> 00:02:07,067
Do i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,192
- Kdo si dá ještì pivo?
- Když já musÃm brzy do práce.
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,316
Ale zas se dobøe bavÃm,
jenomže jsem mìla pizzu...
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,913
- Elliot!
- Ano, prosÃm.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,389
- Já taky, miláèku.
- Pomùžu ti.
5
00:00:13,480 --> 00:00:15,914
Když trávÃte vìtÅ¡inu svého
èasu ve skupinì,
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,468
tak jakmile zùstanete sami,
mùže to být dost nepøÃjemné.
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,313
Nastává trapné ticho.
8
00:00:23,560 --> 00:00:25,516
To je jen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,341 --> 00:00:06,941
January 22, 1980
2
00:00:08,641 --> 00:00:12,152
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
3
00:00:13,803 --> 00:00:15,803
- Two bucks.
- Here you go.
4
00:00:16,307 --> 00:00:17,635
Thanks.
5
00:00:25,642 --> 00:00:27,385
Buck 29.
6
00:00:27,385 --> 00:00:29,098
I only have a dollar.
7
00:00:29,297 --> 00:00:31,684
- Is this for school?
- Yeah.
8
00:00:32,109 --> 00:00:33,453
All right, then.
9
00:00:33,453 --> 00:00:35,031
Education's important.
10
00:00:35,031 --> 00:00:37,186
You don't wanna end up like
those mutts
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:21,500
<font color="#4096d1">±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõÃÃþ</font>
2
00:00:21,500 --> 00:00:23,100
Get in the car, homegirl!
3
00:00:23,100 --> 00:00:24,800
Yeah, it's
party time, yo!
4
00:00:24,800 --> 00:00:25,900
They're here!
5
00:00:29,900 --> 00:00:31,700
You don't have
to go, Anna.
6
00:00:33,400 --> 00:00:35,800
Not every Amish person
leaves for rumspringa.
7
00:00:35,800 --> 00:00:36,800
Mom.
8
00:00:37,100 --> 00:00:38,700
That's why you never
got to see the ocean
9
00:00:38,700 --> 00:00:40,300
like yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,057 --> 00:01:35,285
Ã÷! Ãáìþ ôï...
2
00:01:38,396 --> 00:01:39,554
Ãé äéÃïëï êÃÃåéò;
3
00:01:39,870 --> 00:01:40,883
Ãé äéÃïëï êÃÃåéò ÃÃÃ;
4
00:01:41,257 --> 00:01:42,743
...ôï ãüÃáôü ìïõ. ÃáñáëÃãï Ãá
ìïõ óðÃóåéò ôï ãüÃáôï!
5
00:01:43,032 --> 00:01:44,199
ÃÃ¥ ðáñáêïëïõèåÃò ôþñá;
6
00:01:44,518 --> 00:01:46,504
ÃÃ¥ ðáñáêïëïõèþ; ÃÃ¥ ðñïóôáôåýù!
7
00:01:46,798 --> 00:01:48,726
Ãðü ôé; Ãðü äéåóôñáììÃÃïõò Ãüôéïõò;
8
00:01:49,081
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,581
Tradução e Sincronia:
Equipe dos Psicopatas do Dexter Brasil.
2
00:00:07,582 --> 00:00:13,118
Um pequeno recadinho:
Foda-se a ADepi.
3
00:00:13,119 --> 00:00:19,172
Entrem e participem:
Orkut.com/Community.aspx?cmm=21504931
4
00:00:19,173 --> 00:00:29,204
Todos os direitos reservados a
Comunidade oficial do DexterBrasil ®.
5
00:00:42,431 --> 00:00:45,021
<i>Anteriormente em Dexter...</i>
6
00:00:45,180 --> 00:00:46,933
Acha que é trabalho
do nosso cara?
7
00:00:47,054 --> 00:00:48,520
O assassino do
caminhão de gelo...
8
00:00:48,646 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,514
Anteriormente en The O.C...
2
00:00:01,689 --> 00:00:02,285
Estoy embarazada.
3
00:00:02,443 --> 00:00:03,645
- Oh Dios mÃo!
- Oh Dios mÃo!
4
00:00:03,846 --> 00:00:04,594
¡Eso fue lo que yo dije!
5
00:00:04,769 --> 00:00:05,548
Quiero ver a Ryan.
6
00:00:05,649 --> 00:00:07,690
-Es demasiado pronto.
- Yo trabajé tanto para esto.
7
00:00:07,870 --> 00:00:08,798
No para tÃ... para mÃ.
8
00:00:08,858 --> 00:00:11,227
- Ella es la chica para mÃ.
- ¿Vas a pedirle a ella que se case contigo?
9
00:00:11,367 --> 00:00:12,410
Julie...
10
00:00:
Subtitles for The Case Of Charles Dexter Ward
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, english, en, s05e1, caph, s05e11,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - English - en - f2cff1982ee6b0b175a912b2c0d1911b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,837 --> 00:00:10,572
Hey, we're running out of sun.
2
00:00:10,903 --> 00:00:12,830
- Come on, let's play.
- Let me finish.
3
00:00:12,913 --> 00:00:13,876
Oh, hi Skip.
4
00:00:14,509 --> 00:00:15,555
Oh, that's a good one, son.
5
00:00:15,913 --> 00:00:17,868
- You even got the robin's nest.
- Thanks, ma.
6
00:00:18,226 --> 00:00:20,704
- Where is dad?
- Uhm, working late I suppose.
7
00:00:21,619 --> 00:00:22,803
<i>And now a news update.</i>
8
00:00:23,519 --> 00:00:26,382
<i>Yesterday Japan continued
its attack along Mount Samat.</i>
9
00:00:26,905 --> 00:00:29,079
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,519 --> 00:00:28,895
<i>"Le cattive leggi,
sono il peggior tipo di tirannia."</i>
2
00:00:28,895 --> 00:00:33,900
Edmund Burke (1729-1797)
Scrittore, oratore e politico irlandese.
3
00:01:31,658 --> 00:01:36,963
<b>Traduzione: Metalmarco, Sparrowrulez,
Pasbel, Rick88, Emicad, Supersimo, Elfomarty.</b>
4
00:01:37,097 --> 00:01:40,400
<b>Revisone: Metalmarco.</b>
5
00:01:41,101 --> 00:01:46,306
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
6
00:01:46,706 --> 00:01:48,408
<i>Nelle puntate precedenti di "Dexter"...</i>
7
00:01:50,410 --> 00:01:52,579
Apra, Perry, e' la pol
Subtitles for The Case Of Charles Dexter Ward
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, english, en, s04e20, xor, eng,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - English - en - c6ed6c6257ebc16ce63a39addfc69975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,800
Patriot pride!
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,700
Patriot pride!
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,000
Patriot pride!
4
00:00:07,700 --> 00:00:11,400
Patriot pride! Come on.
Pump those legs. Patriot!
5
00:00:26,800 --> 00:00:28,400
All right, back in formation!
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,200
There's no way we're not going
to make the varsity squad.
7
00:00:34,200 --> 00:00:36,300
We've worked so hard.
<