Search Movie Subtitles results for the case by relevance:
- Sherlock Holmes and the Case of the Silk Stocking (2004).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,320 --> 00:02:31,231
Metropol polis merkezi,
merkez þube cerrahý...
2
00:02:31,520 --> 00:02:34,432
Doktor Dunwoody'nin hazýrladýðý
rapora göre maktül-- Kadýn.
3
00:02:35,920 --> 00:02:39,515
Yaklaþýk, yirmili yaþlarda.
4
00:02:40,040 --> 00:02:41,268
Bence daha genç.
5
00:02:42,720 --> 00:02:43,835
Doktor Watson.
6
00:02:44,120 --> 00:02:45,109
Lestrade.
7
00:02:45,760 --> 00:02:48,035
Doktor Watson hastane
cerrahlarýndan biridir.
8
00:02:48,440 --> 00:02:51,079
Doktor Watson'ýn kim olduðunu
iyi bilirim.
9
00:02:51,360 --> 00:02:53,351
Ãorap, sýkça
- The O.C. - 4x13 - The case of the Franks.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,833
O.C
2
00:00:00,833 --> 00:00:02,434
I'm pregnant.
3
00:00:02,501 --> 00:00:04,067
Oh, my God.
Oh, my God.
4
00:00:04,134 --> 00:00:05,733
That's what I said.
I want to see Ryan.
5
00:00:05,800 --> 00:00:07,568
It's too soon.
I worked so hard...
6
00:00:07,634 --> 00:00:08,833
Not for you, for me.
7
00:00:08,900 --> 00:00:10,334
She is the girl for me.
8
00:00:10,401 --> 00:00:11,800
You're going to ask her
to marry you?
9
00:00:11,867 --> 00:00:13,634
Julie...
KAITLIN:
<i>Are you cheating on Bullit?</i>
10
00:00:13,700 --> 00:00:15,601
No!
- The.Resurrected.(The.Case.Of.Charles.Dex ter.Ward).srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,400 --> 00:02:25,000
"Si un hombre muere,
?Vivir? otra vez?"
2
00:02:29,440 --> 00:02:30,880
?Charles Ward escap?!
3
00:02:31,040 --> 00:02:33,680
?C?mo escap??
-Al parecer por la ventana.
4
00:02:34,440 --> 00:02:38,080
?C?mo se solt? de sus amarras?
-No lo s?.
5
00:02:40,720 --> 00:02:42,360
Tenemos un horrible desorden ah?
Doctor.
6
00:02:44,360 --> 00:02:48,080
Yo no pienso entrar ah?
De ninguna manera entrar? ah?.
7
00:02:52,760 --> 00:02:55,680
?Qu? pasa con la luz?
-Ya est? listo se?or.
8
00:03:00,080 --> 00:03:02,240
?Qu? demonios pas? aqu?!
9
00:03:13,840 --
- s01e10 - The Case of Mr. Pelham.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,559 --> 00:00:27,027
Good evening.
2
00:00:27,661 --> 00:00:30,664
Due to circumstances
beyond our control...
3
00:00:31,198 --> 00:00:33,433
tragedy will
not strike tonight.
4
00:00:33,500 --> 00:00:36,670
I'm dreadfully sorry,
perhaps some other time.
5
00:00:37,571 --> 00:00:42,476
However, I have just witnessed a sneak
preview of this evening's story...
6
00:00:43,143 --> 00:00:45,579
and I found it
simply frightening.
7
00:00:46,280 --> 00:00:49,850
Sometimes, death is not the
worst that can befall a man...
8
00:00:50,050 --> 00:00:53,420
and I don't refer to tortur
- Lost.S01E12.Whatever.the.Case.May.Be.HR.HDTV .AC3.5.1.XviD-Q.sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen |Päiväys: 22.5.2005.
{240}{360}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{365}{485}Suomennos: Matrack
{500}{600}Oikoluku: king_of_nothing
{1726}{1786}Paskiainen!
{1854}{1910}- Mitä oikein teet?|- Mitä sinä oikein teet?
{1912}{1989}- Mursit melkein polvilumpioni!|- Väijytkö sinä minua?
{1991}{2047}Väijyn?|Olin suojelemassa sinua.
{2049}{2095}Miltä? Joltain perverssiltä?
{2104}{2133}Ihan miten vaan.
{2151}{2182}En voi uskoa!
{2187}{2220}Ei se ole niin paha.
{2223}{2291}Se on polveni. Minä kerron|sinulle miten paha se on.
{2315}{2372}Mitä yleensä teet näin kaukana?
{2381}{2409}
- Lost-1x12-Whatever-the-Case-May-Be.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,880 --> 00:01:38,390
Au! La naiba!
2
00:01:41,220 --> 00:01:43,560
- Ce dracu faci?
- Ce dracu faci tu?
3
00:01:43,640 --> 00:01:45,730
Genunchiul meu! Practic mi-ai spart rotula!
4
00:01:45,810 --> 00:01:46,910
Mã urmãreºti acum?
5
00:01:46,940 --> 00:01:49,270
Te urmãresc? Te protejãm.
6
00:01:49,350 --> 00:01:51,270
De cine, de un pervers din sud?
7
00:01:51,650 --> 00:01:52,860
Da, cum zici tu.
8
00:01:53,610 --> 00:01:54,900
Nu-mi vine sã cred.
9
00:01:55,110 --> 00:01:56,490
Nu-i chiar aºa rãu.
10
00:01:56,610 --> 00:01:59,450
E genunchiul meu. Ãþi
- Evidence-The-Case-For-NASA-UFO's ---Part-2507132.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:12,440
Traducerea: FreeYourMind
freeyourmindandheart@yahoo.com
2
00:00:16,920 --> 00:00:19,360
EVIDENÃA
3
00:00:19,400 --> 00:00:22,479
Cazul OZN-urilor NASA
4
00:00:22,480 --> 00:00:26,440
Partea a 2-a
5
00:00:26,480 --> 00:00:31,759
Investigaþile NASA se intensificã
6
00:00:31,760 --> 00:00:34,519
"Mulþi oameni mai degrabã
ar muri decât sã gândeascã;
7
00:00:34,520 --> 00:00:41,239
de fapt chiar asta fac." Bertrand Russell
8
00:00:41,240 --> 00:00:46,159
Contactând astronautul misiunii Apollo XIV
Edgar Mitchell
9
00:00:46,160 --> 00:00:49,117
- Alfred Hitchcock Presents s01e10 - The Case of Mr. Pelham.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,559 --> 00:00:27,027
Dobra veèer.
2
00:00:27,661 --> 00:00:30,664
Zbog okolnosti
izvan naše kontrole...
3
00:00:31,198 --> 00:00:33,433
tragedija se neæe
dogoditi veèeras.
4
00:00:33,500 --> 00:00:36,670
Strašno mi je žao,
možda neki drugi put.
5
00:00:37,571 --> 00:00:42,476
Meðutim, upravo sam svjedoèio pregledu
ove veèerašnje prièe...
6
00:00:43,143 --> 00:00:45,579
i smatram ga
jednostavno zastrašujuæim.
7
00:00:46,280 --> 00:00:49,850
Ponekad, smrt nije
najgore što se može dogoditi èovjeku...
8
00:00:50,050 --> 00:00:53,420
i ne mislim na muèenje
- Bored-To-Death---01x04---The-Case-of-the-Stolen-Skateboard.H DTV.XviD.SYS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,084 --> 00:00:03,127
Dosadno na smrt
Epizoda 4: Sluèaj ukradenog skejtborda
2
00:00:56,501 --> 00:00:59,360
Hvala.
Izvini što kasnim.
3
00:00:59,863 --> 00:01:03,930
Rejevi prijatelji su oðe.
Nije mi rekao da dolaze.
4
00:01:04,055 --> 00:01:06,255
Mišel, Liza ovo je Džonatan.
5
00:01:10,161 --> 00:01:11,286
Ãe je Rej?
6
00:01:11,321 --> 00:01:13,377
U kupatilu je, mastrubira.
7
00:01:14,068 --> 00:01:15,783
- Å ta?
- Završavam sad.
8
00:01:15,908 --> 00:01:19,537
Samo još 3 puta.
Zašto to radi?
9
00:01:19,943 --> 00:01:22,319
Rej i Lija su vrlo velikodušni
- Bored-to-Death-01x05---The-Case-of-the-Lonely-White-Dove.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,506 --> 00:00:08,174
: Nasmrt dosadno::.
Sluèaj usamljene bijele golubice
2
00:01:12,005 --> 00:01:13,455
Volite knjige?
3
00:01:16,310 --> 00:01:17,310
Oprostite.
4
00:01:17,686 --> 00:01:19,438
Vi ste Dimitri?
5
00:01:20,092 --> 00:01:22,192
- To nije lozinka.
- Oprostite.
6
00:01:23,547 --> 00:01:25,358
Ja volim knjige
i knjige vole mene.
7
00:01:25,635 --> 00:01:26,635
To je veæ bolje.
8
00:01:26,953 --> 00:01:28,563
- Ja sam Dimitri.
- Jonathan Ames.
9
00:01:28,688 --> 00:01:29,688
Znam.
10
00:01:29,886 --> 00:01:33,421
Hvala što ste predložili
Gogoljev
- CSI - 08x04 - The case of the cross-dressing carp.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,300 --> 00:01:10,300
Guy in a boat
spotted him this morning.
2
00:01:10,700 --> 00:01:12,000
Noness.
3
00:01:12,300 --> 00:01:13,500
How did he get up there?
4
00:01:16,400 --> 00:01:18,600
I think maybe somebody ga a lift.
5
00:01:18,700 --> 00:01:20,700
Okay, Super, I'm ready to cut.
6
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
Lacerations to his chest.
7
00:01:31,600 --> 00:01:33,300
Stabbed and then hanged.
8
00:01:34,100 --> 00:01:35,900
I guess he wasn't dead enough.
9
00:01:37,600 --> 00:01:39,300
Rope burns on both palms.
10
00:01:40,000 --> 00:01:41,450
He probably trie
- Lost.S01E12.Whatever.The.Case.May.Be.DVDRip- WAT.NOR.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,331 --> 00:01:38,407
I helvete!
2
00:01:41,169 --> 00:01:43,292
- Hva gjør du?
- Hva gjør du?
3
00:01:43,421 --> 00:01:46,422
- Du smadret kneet mitt.
- Følger du etter meg nå?
4
00:01:46,549 --> 00:01:49,218
Følger etter?
Jeg beskyttet deg.
5
00:01:49,302 --> 00:01:51,176
Fra hva, sørstats-pervoer?
6
00:01:51,304 --> 00:01:53,380
Samma det.
7
00:01:53,514 --> 00:01:56,350
- Du er ikke sann.
- Det er ikke så ille.
8
00:01:56,476 --> 00:01:59,311
Det er mitt kne.
Jeg vet hvor ille det er.
9
00:02:00,355 --> 00:02:03,106
Hva gjør du her ute?
10
00:02:03,232
- Evidence The Case For NASA UFOs - Part 2 - VHSRip.sub
- Evidence The Case For NASA UFOs - Part 1 - VHSRip.sub
2 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{398}Traducerea: FreeYourMind|freeyourmindandheart@yahoo.com
{423}{484}EVIDENÃA
{485}{561}Cazul OZN-urilor NASA
{562}{661}Partea a 2-a
{662}{793}Investigaþile NASA se intensificã
{794}{862}"Mulþi oameni mai degrabã|ar muri decât sã gândeascã;
{863}{1006}de fapt chiar asta fac." Bertrand Russell
{1031}{1141}Contactând astronautul misiunii Apollo XIV|Edgar Mitchell
{1154}{1307}Edgar Mitchell, fost astronaut, care a mers|pe Lunã în 1971 în timpul misiunii Apollo 14
{1308}{1428}ºi de atunci a devenit un avocat public|major al miºcãrii OZN din întreaga lume.
{1429}{1511}El a vorbit la întruniri pe teme OZN|în
- Lost-1x12---Whatever-the-Case-May-Be---LOL-- .srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,873 --> 00:01:35,370
Ow! Son of a bitch!
2
00:01:38,208 --> 00:01:40,563
- What the hell are you doing?
- What the hell are you doing?
3
00:01:40,651 --> 00:01:42,746
My knee - you practically busted my damn kneecap!
4
00:01:42,806 --> 00:01:43,814
Are you stalking me now?
5
00:01:43,946 --> 00:01:46,276
Stalking you? I was protecting you.
6
00:01:46,368 --> 00:01:48,273
>From what, southern perverts?
7
00:01:48,651 --> 00:01:49,865
Yeah, whatever.
8
00:01:50,598 --> 00:01:51,888
I can't believe you.
9
00:01:52,100 --> 00:01:53,475
It's not that bad.
10
00:01:53,634
- Agatha Christie - Poirot - 5x04 - The Case of the Missing Will - David Suchet - (1993).srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,528 --> 00:00:46,600
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ
2
00:00:56,158 --> 00:01:00,191
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:01:08,342 --> 00:01:10,083
Ãþ Ãðåéçúð - êà ïèòà à ÃåéñòèÃãñ
4
00:01:10,084 --> 00:01:11,584
Ãèëèï Ãæà êñúà - èÃñïåêòîð Ãæà ï
5
00:01:13,246 --> 00:01:14,776
Ãîëèà Ãîðà à - ã-öà ÃåìúÃ
6
00:01:15,723 --> 00:01:19,088
ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:20,491 --> 00:01:22,736
ÃÃ 1926!
8
00:01:22,771 --> 00:01:25,347
Ãà ñòëèâà Ãîâà ÃîäèÃà !
9
00:01:
- Bored.to.Death.S02E06.The.Case.of.the.Grievous.Clerical.E rror.HDTV.XviD-FQM.txt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{125}{214}/{C:$aaccff}Bored to Death [2x06]|/The Case of the Grievous Clerical Error
{220}{286}/{C:$aaccll}T³umaczenie i korekta: morgoth82
{1717}{1846}"¯eby uratowaæ siebie i blondynkê,|Harry wyrzuci³ torebkê z kokain¹ w powietrze".
{1847}{1943}"Nastêpnie piêÅæ Harry'ego,|która by³a wielkoÅci ma³ego s³ownika,
{1943}{2016}wyl¹dowa³a na gardle dilera".
{2046}{2100}- Tu Ames.|/- Jonathan, tu Leah.
{2101}{2161}CzeÅæ, Leah.
{2162}{2210}Jestem w twojej okolicy.|Mogê do ciebie wpaÅæ?
{2210}{2255}Muszê z tob¹ o
- lost.1x12.whatever.the.case.may.be.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2245}{2285}Cholera jasna.
{2352}{2410}- Co robisz, do cholery?|- A co ty wyprawiasz?
{2412}{2455}Prawie rozwali³aŠmi kolano!
{2457}{2486}£azisz teraz za mn¹?
{2488}{2546}Nie ³a¿ê, tylko staram siê|ciebie chroniæ.
{2548}{2603}Przed czym?|Przed innymi zboczeñcami?
{2605}{2632}Akurat.
{2650}{2717}- To nie do wiary.|- Kolano nie wygl¹da tak Ÿle.
{2719}{2794}To moje kolano i ja najlepiej wiem,|jak ono wygl¹da.
{2814}{2867}Co ty tu w³aÅciwie robisz?
{2880}{2969}Wszyscy sporo jedz¹. Tylko tutaj|na drzewach jeszcze coÅ roÅnie.
{2971}{3
- Croatian-Perry-Mason---S01-V01-D01-E03-- -The-Case-of-the-Nervous-Accomplice. srt
1 file(s), added on: 2010-09-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,772 --> 00:00:11,905
Perry Mason
2
00:00:14,729 --> 00:00:16,621
Glavna Uloga:
3
00:00:20,933 --> 00:00:24,698
01x03
Sluèaj Nervoznog Suuèesnika
4
00:00:30,489 --> 00:00:32,741
Ostale Uloge:
5
00:00:47,177 --> 00:00:48,633
Hvala.
6
00:00:49,466 --> 00:00:52,331
Jesi li ukljuèila paragraf
cijene platforme za vaðenje nafte?
7
00:00:52,504 --> 00:00:56,541
I procjene bušotine u sluèaju
da mora iæi dublje od 1500 metara?
8
00:00:56,708 --> 00:00:58,826
Da, gospodine.
- Dobro.
9
00:00:59,871 --> 00:01:01,824
Želite li vidjeti pokriva li ovo to,
gðice Howard?
1
- lost.s01e12.dvdrip.xvid-wat.srt
- lost.whatever.the.case.may.be.(346086 1).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:35,200 --> 00:01:37,700
Ã! A rohadt életbe!
2
00:01:40,600 --> 00:01:42,900
-Mi a fenét csinál?
-Maga mit csinál?
3
00:01:43,000 --> 00:01:45,100
A térdem...
gyakorlatilag széttörte a térdem!
4
00:01:45,200 --> 00:01:46,200
Követ engem?
5
00:01:46,300 --> 00:01:48,600
Hogy követem-e?
Meg akartam védeni magát.
6
00:01:48,700 --> 00:01:50,600
Mitõl? Maga délvidéki perverz.
7
00:01:51,000 --> 00:01:52,200
Mindegy.
8
00:01:52,900 --> 00:01:54,200
Nem hiszem el.
9
00:01:54,500 --> 00:01:55,800
Nem olyan vészes.
10
00:01:56,000 --> 00:01:58,800
Az én térdem. Ãn tudom, hogy mennyire fáj.
11
00:01:59,800 --> 00:02:02,
- Lost.1x12.Whatever.The.Case.May.Be.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,873 --> 00:01:35,370
<i>Ãà ìêà ìó!</i>
2
00:01:38,208 --> 00:01:40,563
Ãà êâî, ïî äÿâîëèòå, ïðà âèø?
- à òè êà êâî ïðà âèø òà ì?
3
00:01:40,651 --> 00:01:42,746
ÃîëÿÃîòî ìè!
Ãà ïðà âî ìè ñ÷óïè êà ïà ÷êà òà !
4
00:01:42,806 --> 00:01:43,914
Ãëåäèø ëè ìå?
5
00:01:43,946 --> 00:01:46,276
Ãà òå ñëåäÿ?
Ãç òå ïà çåõ.
6
00:01:46,368 --> 00:01:48,573
Ãò êà êâî?
ÃåðâåðçÃèöèòå îò Ããà ëè?
7
00:01:48,651 --> 00:01:50,365
Ãîáðå, êà êòî è äà å.
8
00:01:50,59
There are more subtitles available for The Case
Click here to view them