Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Care Bears Movie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:09,008
Care bears.
2
00:00:09,042 --> 00:00:10,202
Care bears.
3
00:00:29,029 --> 00:00:32,988
Care bears
4
00:00:33,033 --> 00:00:37,026
in a Big Wish
5
00:00:37,070 --> 00:00:41,006
care bears
6
00:00:41,041 --> 00:00:45,034
in a Big Wish
7
00:00:45,078 --> 00:00:49,014
care bears
8
00:00:49,049 --> 00:00:53,008
in a Big Wish
9
00:00:53,053 --> 00:00:57,012
care bears
10
00:00:57,057 --> 00:01:01,221
in a Big Wish
11
00:01:21,114 --> 00:01:25,016
care bears
12
00:01:25,051 --> 00:01:27,212
in a Big Wish
13
00:01:27,253 --> 00:01:29,016
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:09,008
Care bears.
2
00:00:09,042 --> 00:00:10,202
Care bears.
3
00:00:29,029 --> 00:00:32,988
Care bears
4
00:00:33,033 --> 00:00:37,026
in a Big Wish
5
00:00:37,070 --> 00:00:41,006
care bears
6
00:00:41,041 --> 00:00:45,034
in a Big Wish
7
00:00:45,078 --> 00:00:49,014
care bears
8
00:00:49,049 --> 00:00:53,008
in a Big Wish
9
00:00:53,053 --> 00:00:57,012
care bears
10
00:00:57,057 --> 00:01:01,221
in a Big Wish
11
00:01:21,114 --> 00:01:25,016
care bears
12
00:01:25,051 --> 00:01:27,212
in a Big Wish
13
00:01:27,253 --> 00:01:29,016
Subtitles for The Care Bears Movie
keywords: 1994, care, bears, big, wish, movie, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, superior, carebear,
original filename: 19947-Care_Bears__Big_Wish_Movie_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ºDFVÂÃâ°Ãø½ìÂÂ!K1`: à ÃüÂxÃoÂ<ÃóA±ÂqïÃñOøñ/þñOoüKÃ=öqW§âǼr$v±gâ¹Ãâ¹vòÃ!zrâ¹Ãâ¹vöqWgüâ yzyz}ý¹vyývygA<vyývñ_gâyvygÃyâgâ¶t±_gâyvyâgüâ¹ÃÃgâogââºâkogâ¶ù¸¹v¶övyyvvy~yvy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:09,008
Care bears.
2
00:00:09,042 --> 00:00:10,202
Care bears.
3
00:00:29,029 --> 00:00:32,988
Care bears
4
00:00:33,033 --> 00:00:37,026
in a Big Wish
5
00:00:37,070 --> 00:00:41,006
care bears
6
00:00:41,041 --> 00:00:45,034
in a Big Wish
7
00:00:45,078 --> 00:00:49,014
care bears
8
00:00:49,049 --> 00:00:53,008
in a Big Wish
9
00:00:53,053 --> 00:00:57,012
care bears
10
00:00:57,057 --> 00:01:01,221
in a Big Wish
11
00:01:21,114 --> 00:01:25,016
care bears
12
00:01:25,051 --> 00:01:27,212
in a Big Wish
13
00:01:27,253 --> 00:01:29,016
Subtitles for The Care Bears Movie
keywords: care, bears, movie, ii:, a, new, generation, 1986, 1, cd, czech, cz, newgeneration,
original filename: Care Bears Movie II: A New Generation - 1986 - 1CD - Czech - cz - dd8a88073668e4412525f6a881a44c54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,043 --> 00:00:14,965
STAROSTLIV? MEDV?DCI 2
2
00:00:16,171 --> 00:00:20,013
NOV? GENERACE
3
00:00:23,994 --> 00:00:28,981
Martin Lux (Elfman, 2006)
4
00:00:31,988 --> 00:00:35,962
martin.lux @ worldonline .cz
5
00:00:38,003 --> 00:00:43,987
http:// www.volny.cz /martinlux /titulky
6
00:01:17,733 --> 00:01:19,089
J?
7
00:01:19,838 --> 00:01:22,206
v?dy vzpom?n?m,
8
00:01:24,154 --> 00:01:27,208
jak? ?ivot b?v?val.
9
00:01:30,607 --> 00:01:33,412
Sem tam j? se div?m,
10
00:01:34,238 --> 00:01:36,513
jak zm?nili jsme se.
11
00:01:40,004 --> 00:01:45,428
S tvou ruko
Subtitles for The Care Bears Movie
keywords: the, care, bears, movie, 1985, 1, cd, czech, cz, carebearsmovie,
original filename: The Care Bears Movie - 1985 - 1CD - Czech - cz - 89b0d09968d3d75bcd6c5e711721861a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,651 --> 00:00:04,171
Martin Lux alias Elfman (2006)
2
00:00:05,475 --> 00:00:07,908
www.volny.cz /martinlux /titulky
3
00:00:09,081 --> 00:00:11,210
uv?d?
4
00:00:17,076 --> 00:00:19,988
"VEJVODOVI"
5
00:00:22,508 --> 00:00:28,243
Po?ehnej lidem mlad?m i star?m,
neb ove?ky jsou tv?, hodny l?sky,
6
00:00:28,634 --> 00:00:33,283
a po?ehnej t?? panu a pan? Vejvodov?m. Amen.
7
00:00:33,674 --> 00:00:36,194
Dobrou noc, d?ti. Sladk? sny.
8
00:00:36,434 --> 00:00:37,604
Pan? Vejvodov??
9
00:00:37,797 --> 00:00:40,137
P?ijde n?s dnes strejda Vejvoda p?ikr?t?
10
00:00:40,743
Subtitles for The Care Bears Movie
keywords: the, care, bears, battle, freeze, machine, 1984, 1, cd, czech, cz, freezmac,
original filename: The Care Bears Battle the Freeze Machine - 1984 - 1CD - Czech - cz - c01539aabc28faf145d3134103549bed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{144}Martin Lux (Elfman) 2006
{144}{236}www.volny.cz /martinlux /titulky
{310}{338}Nazdar.
{348}{375}V?tejte.
{380}{416}V?tejte do Srdc?lie.
{422}{462}Jsem Mrakospr?vce,
{463}{557}a toto je kouzeln? domov Starostliv?ch medv?dk?.
{571}{652}Hlavn?, Starostl?ci nejsou ??dn? oby?ejn? medv?dci,
{653}{684}to ne.
{687}{740}Maj? velice zvl??tn? posl?n? -
{747}{807}pom?hat lidem sd?let jejich city.
{810}{833}Hej!
{843}{875}A co my?
{918}{977}Jak jsem jen mohl zapomenout na Mazl?ka
{977}{1011}a H??kalku.
{1013}{1053}H??kaj? v?echno v dohledu...
{1062}{1091}H??kalko?
{1093}{1138}Kde je H??kalka?
{1233}{1262}H??kalko! Ne!
{1362}{1389}Probo
Subtitles for The Care Bears Movie
keywords: the, care, bears, 1985, 1, cd, czech, cs, soapboxd,
original filename: The Care Bears - 1985 - 1CD - Czech - cs - de00182c57bfb72115c51c04750d1e22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{124}MEDV?DCI STAROSTL?CI
{1436}{1510}MOTOK?ROV? DERBY
{1573}{1627}Pane jo! Pane jo!!
{1634}{1682}Pane, jo, jo!!!
{1697}{1757}Jsi.. jsi v po??dku, Dobr??ku?
{1766}{1801}To je katastrofa!
{1809}{1843}M?me to spo??tan?!
{1844}{1877}Jak? katastrofa?!
{1907}{1942}J? nic nevid?m.
{1950}{1986}O to pr?v? ale jde!
{1992}{2041}Mus?m varovat ostatn? starostl?ky!
{2076}{2133}..a cel? Zem? je temn?.
{2152}{2201}Nikde ??dn? sv?tla!
{2212}{2243}Co budeme d?lat?
{2258}{2316}T?eba za to m??e profesor Chla?as.
{2336}{2372}To je stra?n?!
{2392}{2451}Bez sv?tel neuvid?me, kdo pot?ebuje pomoc!
{2458}{2497}Dobr??ek m? pravdu.
{2501}{2583}Bez sv?tel
Subtitles for The Care Bears Movie
keywords: the, care, bears, battle, freeze, machine, 1984, 1, cd, czech, cs, freezmac,
original filename: The Care Bears Battle the Freeze Machine - 1984 - 1CD - Czech - cs - c01539aabc28faf145d3134103549bed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{144}Martin Lux (Elfman) 2006
{144}{236}www.volny.cz /martinlux /titulky
{310}{338}Nazdar.
{348}{375}V?tejte.
{380}{416}V?tejte do Srdc?lie.
{422}{462}Jsem Mrakospr?vce,
{463}{557}a toto je kouzeln? domov Starostliv?ch medv?dk?.
{571}{652}Hlavn?, Starostl?ci nejsou ??dn? oby?ejn? medv?dci,
{653}{684}to ne.
{687}{740}Maj? velice zvl??tn? posl?n? -
{747}{807}pom?hat lidem sd?let jejich city.
{810}{833}Hej!
{843}{875}A co my?
{918}{977}Jak jsem jen mohl zapomenout na Mazl?ka
{977}{1011}a H??kalku.
{1013}{1053}H??kaj? v?echno v dohledu...
{1062}{1091}H??kalko?
{1093}{1138}Kde je H??kalka?
{1233}{1262}H??kalko! Ne!
{1362}{1389}Probo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{81}- Debes saber como tratarlos.|- ¿Cómo sabes eso?
{84}{154}Lee a Doctor Spock
{155}{233}No se trata de Viajes a las Estrellas.
{284}{359}Voy a terminar.
{436}{547}Mientras que estuve allá|vi
{554}{655}algo que parecÃa un nido de abejas.
{665}{698}Yo me encargo.
{705}{823}Ustedes deberÃan estar orgullosos
{824}{881}Estoy impresionado, realmente.|Gracias
{881}{944}Y por curiosidad
{944}{1017}¿PodrÃa decirnos de donde |vino el reclamo?
{1025}{1086}Me encantarÃa, de verdad, pero...
{1095}{1161}Solo por curiosidad
{1166}{1194}Sra. Hagaman.
{1217}{1282}Estoy seguro que no verá|Tenemos que hablar contigo.
{1286}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{81}- Debes saber como tratarlos.|- ¿Cómo sabes eso?
{84}{154}Lee a Doctor Spock
{155}{233}No se trata de Viajes a las Estrellas.
{284}{359}Voy a terminar.
{436}{547}Mientras que estuve allá|vi
{554}{655}algo que parecÃa un nido de abejas.
{665}{698}Yo me encargo.
{705}{823}Ustedes deberÃan estar orgullosos
{824}{881}Estoy impresionado, realmente.|Gracias
{881}{944}Y por curiosidad
{944}{1017}¿PodrÃa decirnos de donde |vino el reclamo?
{1025}{1086}Me encantarÃa, de verdad, pero...
{1095}{1161}Solo por curiosidad
{1166}{1194}Sra. Hagaman.
{1217}{1282}Estoy seguro que no verá|Tenemos que hablar contigo.
{1286}
Subtitles for The Care Bears Movie
keywords: doragon, boru, z, 3, chikyu, marugoto, cho, kessen, 1990, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, dragon, ball, movie, chikyuu, chou, the, ultimate, decisive, battle, over, earth,
original filename: Doragon boru Z 3 Chikyu marugoto cho kessen (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,944 --> 00:00:56,242
What's so funny?
2
00:00:56,279 --> 00:00:58,611
Sorry I'm late, everyone.
3
00:01:03,153 --> 00:01:06,179
What's with
the getup, Gohan?
4
00:01:06,223 --> 00:01:09,158
My mom told me
to take all of this.
5
00:01:09,192 --> 00:01:14,186
This is just a camp-out.
What's with your mom, anyway?
6
00:01:14,231 --> 00:01:18,031
And that backpack's enormous!
What's in it?
7
00:01:18,902 --> 00:01:22,895
Yeah! Mom packed all
sorts of stuff for me.
8
00:01:23,740 --> 00:01:28,541
Japanese, math, science,
and social studies textbooks.
9
00:01:28,578 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,014 --> 00:01:59,052
As of 01:12:30 PM today, a special
state of emergency has been declared
2
00:01:59,052 --> 00:02:03,182
For the Kanto and Chubu regions
surrounding the Tokai district.
3
00:02:03,690 --> 00:02:07,717
All residents must evacuate to their
designated shelters immediately .
4
00:02:08,161 --> 00:02:12,499
Repeating : As of 01:12:30 PM today,
5
00:02:12,499 --> 00:02:16,169
the Kanto and Chubu regions
surrounding the Tokai district
6
00:02:16,169 --> 00:02:19,305
have been declared to be under
a state of emergency .
7
00:02:19,305 --> 00:02:21,141
All residents
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,089 --> 00:02:55,176
Tko sam ja? Da li ste sigurni
da ?elite znati?
2
00:02:56,135 --> 00:03:00,639
Istina je da sam ja nitko.
Ustvari, ja sam gori od toga.
3
00:03:01,098 --> 00:03:05,102
Ja sam ovaj momak...
-Stani! Zaustavi autobus!
4
00:03:16,947 --> 00:03:19,241
Pri?a o mom ?ivotu
nije posebno zanimljiva.
5
00:03:19,492 --> 00:03:21,202
Hvala.
6
00:03:22,203 --> 00:03:26,248
Ali kao i sve pri?e, i
ovdje se radi o djevojci.
7
00:03:27,249 --> 00:03:29,001
Ne o toj.
8
00:03:30,002 --> 00:03:33,547
Nisam siguran da je to djevojka.
9
00:03:33,923 --> 00:03:35,548
Ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,960
Marutakeebisuni Oshioike
2
00:00:23,110 --> 00:00:28,540
Rokakku novia de..Takonishiki
3
00:00:28,680 --> 00:00:33,770
Shiayabttakamatu
uno de cinco unidades
4
00:00:33,920 --> 00:00:38,580
Los zapatos de la nieve....
ding-ding-dong-dong
5
00:00:38,720 --> 00:00:43,820
Pasar a través del 6o
y del 7o..y del 8o
6
00:00:43,960 --> 00:00:49,020
Usted conseguirá la avenida de Tonsi
7
00:00:49,160 --> 00:00:54,030
Y el final es la novena avenida
8
00:01:07,750 --> 00:01:11,120
Detective Conan:
El cruce en el laberinto
9
00:01:16,560 --> 00:01:19,220
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:06,200
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
2
00:00:13,647 --> 00:00:17,216
Julia, la naiba,
nu mã însor cu tine, doamne...
3
00:00:17,217 --> 00:00:20,519
Tu ce ai face într-o astfel de situaþie ?
4
00:00:20,520 --> 00:00:26,420
Doamne, doamne, doamne...
5
00:00:40,173 --> 00:00:46,073
Jurnalul Juliei Jones
6
00:00:46,346 --> 00:00:48,147
Dragã jurnalule,
(Greutate : 176 Kg)
7
00:00:48,148 --> 00:00:49,348
Iar am coºmarul acela
(Ãigãri : 1,142 pe zi)
8
00:00:49,349 --> 00:00:50,916
(Alcool : ca ºi Ãara Reid)
9
00:00:50,917 -
Subtitles for The Care Bears Movie
keywords: doctor, who, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, movie,
original filename: Doctor Who (1996) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,775 --> 00:00:07,644
<i>It was on Skaro that my old enemy,
the Master, was put on trial.</i>
2
00:00:07,735 --> 00:00:12,092
<i>They say he listened calmly
as his list of evil crimes was read</i>
3
00:00:12,175 --> 00:00:14,245
<i>and sentence passed.</i>
4
00:00:14,335 --> 00:00:18,567
<i>Then he made his last,
and I thought curious, request.</i>
5
00:00:18,655 --> 00:00:24,127
<i>He demanded that I, the Doctor,
a rival Time Lord,</i>
6
00:00:24,215 --> 00:00:28,493
<i>should take his remains back
to our home planet - Gallifrey.</i>
7
00:00:28,575 --> 00:00:32,329
<i>Extermin
Subtitles for The Care Bears Movie
keywords: family, guy, presents, stewie, griffin, the, untold, story, 2005, alpercingir, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, movie,
original filename: Family Guy Presents Stewie Griffin The Untold Story (2005) - alpercingir - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,679 --> 00:00:46,313
Quahog, Rhode Adasý'ndan canlý yayýnda
Kanal 5 Aksiyon Haberleri ile karþýnýzdayýz.
2
00:00:46,314 --> 00:00:49,143
Sunucularýnýz Tom Tucker,
Diane Simmons...
3
00:00:49,144 --> 00:00:54,064
...ve Kapkara-hava durumu
meteorojisti, Ollie Williams.
4
00:00:54,065 --> 00:00:56,858
- Ãyi Akþamlar. Ben Tom Tucker.
- Ve ben Diane Simmons.
5
00:00:56,859 --> 00:00:59,736
- Kendinden baþka bir þeyden bahsetsen, Diane.
- Ãzür dilerim?
6
00:00:59,737 --> 00:01:04,408
Harika. Bu akþamki haberlerde: Buralý iki adam yasadýþý
steroid þebekesinin bir par
Subtitles for The Care Bears Movie
keywords: the, spongebob, squarepants, movie, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, alli,
original filename: The SpongeBob SquarePants Movie (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,795 --> 00:01:06,289
I got it! I got it! I got it!
2
00:01:07,400 --> 00:01:09,561
Dinghy ahoy.
3
00:01:10,403 --> 00:01:12,371
Dinghy off the port bow.
4
00:01:12,572 --> 00:01:16,167
- Dinghy off the port bow!
- Dinghy off the port bow!
5
00:01:16,376 --> 00:01:17,468
Dinghy off the port bow.
6
00:01:17,677 --> 00:01:20,043
- Captain, dinghy off the...
- Dinghy.
7
00:01:21,147 --> 00:01:23,115
I got it!
8
00:01:28,521 --> 00:01:30,045
I got it.
9
00:01:31,724 --> 00:01:33,658
Where is it?
10
00:01:33,993 --> 00:01:35,620
It's right here, captain.
11
00:01:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,156 --> 00:00:58,954
¡Idiota! Claro que no me
casaré contigo. ¡Cielos!
2
00:01:00,060 --> 00:01:03,223
¿Qué harÃas tú en esta situación? ¡Cielos!
NO VOTEN POR PEDRO
3
00:01:03,329 --> 00:01:05,297
¡Cielos! ¡Cielos!
4
00:01:05,398 --> 00:01:06,865
¡Cielos!
5
00:01:22,816 --> 00:01:24,249
Diario de JULIA JONES
6
00:01:29,089 --> 00:01:32,149
Querido diario: Tuve esa
pesadilla otra vez. Peso 175 kg
7
00:01:32,258 --> 00:01:35,318
Temo que nunca me casaré. Cigarros,
1.142 diarios Bebo demasiado
8
00:01:37,964 --> 00:01:41,764
Quizá mi destino sea
ser una soltero
Subtitles for The Care Bears Movie
keywords: poohs, heffalump, movie, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond, eng,
original filename: Poohs Heffalump Movie (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,260 --> 00:00:31,560
<i>Deep in the
Hundred Acre Wood...</i>
2
00:00:31,631 --> 00:00:36,068
<i>Where Christopher Robin plays...</i>
3
00:00:36,136 --> 00:00:40,835
<i>You'll find
the enchanted neighborhood...</i>
4
00:00:40,907 --> 00:00:46,846
<i>Of Christopher's
childhood days...</i>
5
00:00:46,913 --> 00:00:51,441
<i>This is one of my
favorite once-upon-a-times...</i>
6
00:00:51,518 --> 00:00:55,318
<i>...although I'm not quite sure
which time it was once upon.</i>
7
00:00:55,388 --> 00:00:59,415
<i>But it had been so nice and summery
in the Hundred Acre Wood...</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,610 --> 00:00:15,680
Esta es la Montaña Paozu, ubicada
a miles de millas de la civilización.
2
00:00:15,680 --> 00:00:21,580
Esta fantástico historia empezó
dentro de lo profundo de la Montaña Paozu.
3
00:00:52,490 --> 00:00:55,330
Que bien! debe ser un mono
o un gato montés!
4
00:00:58,480 --> 00:01:00,250
Hora de comer!
5
00:01:07,180 --> 00:01:08,610
Lo hice!
6
00:01:14,040 --> 00:01:16,370
Debe estar en alguna lugar cerca de aquÃ...
7
00:01:18,530 --> 00:01:20,230
Tal vez un poco más al oeste...
8
00:01:32,460 --> 00:01:35,730
Que buena pesca!
9
00:01:37,60
Subtitles for The Care Bears Movie
keywords: batman, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, movie,
original filename: Batman (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{444}TÃM DÃNYADA...
{449}{543}...SUÃA KARÃI GELENLERE|SERGÃLEDÃKLERÃ ÃRNEK TAVIR ÃÃÃN...
{548}{605}...MÃNNETTARLIÃIMIZI SUNUYORUZ.
{667}{757}BU FÃLM ONLARA, MACERA|TUTKUNLARINA HAYALPRESTLERE...
{763}{820}...KATIKSIZ EÃLENCEYE...
{826}{939}...EÃLENMEYÃ SEVENLERE...|ADANMIÃTIR.
{1058}{1149}UNUTTUÃUMUZ BÃR GRUP VARSA|ÃZÃR DÃLERÃZ.
{3901}{4044}{Y:i}Bu yat, Gotham City'e çýðýr açacak|bilimsel bir icadý getiriyor.
{4050}{4142}{Y:i}Sakin bir gezinti sýrasýnda,|milyoner Bruce Wayne...
{4148}{4265}{Y:i}... ve korumasý, Dick Grayson,|gizli ve acil bir çaðrý alarak...
{4271}{4365}{Y:i}... Wayne Manor'a|çaðrÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,000 --> 00:02:05,331
-Da li si završio?
-Samo što nisam.
2
00:02:05,540 --> 00:02:07,802
Ne zaboravi sjedište ljubavi.
3
00:02:08,950 --> 00:02:13,473
-Uzeo sam.
-Ima dosta vožnje do naše nove kuæe.
4
00:02:13,682 --> 00:02:16,257
Tom? Thomas?
5
00:02:16,430 --> 00:02:19,249
Požuri, Tom. Mi odlazimo.
6
00:08:53,186 --> 00:08:55,274
Bježi! Zabranjeno za maèke!
7
00:09:57,033 --> 00:10:01,417
Vidi, vidi.
Pogledaj veliku, hrabru cica macu.
8
00:10:01,591 --> 00:10:04,758
Da, dira malog
slatkog mišiæa.
9
00:10:04,966 --> 00:10:08,411
Osjeæat æe se krivim zbog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,120 --> 00:00:18,349
Ovo je prièa o èetiri siroèeta koje je
sudbina zajednièki donela na svet.
2
00:00:18,715 --> 00:00:22,680
Još to nisu znali, ali je bilo nešto
mnogo veæe predodreðeno za njih,
3
00:00:22,715 --> 00:00:24,341
nešto epsko.
4
00:00:24,376 --> 00:00:25,967
EPSKI FILM
5
00:00:42,053 --> 00:00:44,982
Upoznajte naše prvo siroèe, Lusi.
6
00:00:45,324 --> 00:00:52,854
Nju je podigao stari èuvar muzeja.
On je bio ubijen.
7
00:00:59,278 --> 00:01:01,613
Molim te, nemoj umreti!
8
00:01:02,082 --> 00:01:06,943
Molim te, nemoj umreti!
-Stojiš mi na ruci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{112}Subtitle from www.napiszone.prv.pl
{407}{459}[ Crowd singing "Hello, Dolly!" ]
{461}{560}One of your old favorite|songs from way back when
{561}{599}So...
{601}{656}Take her wrap, fellas
{657}{720}Find her an empty lap,|fellas
{722}{780}Dolly'll never go away
{780}{840}Dolly'll never go away
{842}{951}Dolly'll never go away|again
{953}{998}[ Cheering and applause ]
{1048}{1082}Hey, do you guys|know this one?
{1083}{1122}[ Plays Mystikal's|"Shake Ya Ass" on piano ]
{1124}{1162}WOMAN: Oh!
{1164}{1208}Now this is the real shit.
{1209}{1245}WOMAN: Uh-huh.
{1323}{1382}ALL: Shake your ass,|watch yourself
{1384}{1419}Shake your ass
Subtitles for The Care Bears Movie
keywords: the, last, horror, movie, 2003, korsan, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, 2004, alliance, eng,
original filename: The Last Horror Movie (2003) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,201 --> 00:00:03,066
A breakout
at a maximum security...
2
00:00:03,103 --> 00:00:05,094
correctional facility
in Illinois...
3
00:00:05,138 --> 00:00:08,073
is this hour's
top news story.
4
00:00:08,108 --> 00:00:11,305
Convicted serial killer
Harold Trattner...
5
00:00:11,344 --> 00:00:12,777
is believed
to be amongst a group...
6
00:00:12,812 --> 00:00:14,370
of 3
death row inmates...
7
00:00:14,414 --> 00:00:16,746
who overpowered guards
whilst on transit...
8
00:00:16,783 --> 00:00:19,513
from a holding cell
in Angola this morning.
9
00:00:19,552 --> 00:00:22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,463 --> 00:00:15,762
Idiota, lógico que não
vou me casar com você.
2
00:00:17,010 --> 00:00:20,060
O que você faria nesta situacao? Deus!
3
00:00:20,331 --> 00:00:22,911
Deus, Deus, Deus!
4
00:00:39,960 --> 00:00:41,004
<i>Diário de Júlia Jones</i>
5
00:00:47,046 --> 00:00:47,961
Querido diário:
(peso: 176 Kg)
6
00:00:48,045 --> 00:00:49,502
Tive de novo aquele pesadelo.
(cigarros: 1,142 por dia)
7
00:00:49,543 --> 00:00:51,103
Situação alcoólica:
Igual a da Tara Read
8
00:00:50,721 --> 00:00:52,542
Eu temo que nunca me casarei.
9
00:00:55,109 --> 00:00:58,09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,403 --> 00:00:48,919
We komen in vrede
voor katten en muizen overal.
2
00:01:03,563 --> 00:01:05,474
HELDENMUIS PROBEERDE
KAT TE REDDEN
3
00:01:08,003 --> 00:01:11,962
Hoe gaat het? Goed u te zien.
Bedankt dat u bent gekomen.
4
00:01:19,003 --> 00:01:20,561
Itchy...
5
00:01:23,403 --> 00:01:24,677
IK GA HET ZEGGEN
6
00:01:37,323 --> 00:01:38,438
LANCERING KERNRAKET
7
00:01:38,723 --> 00:01:41,795
EERSTE AANVAL, VERGELDING,
ONBEDOELDE LANCERING
8
00:02:00,763 --> 00:02:04,073
Saai.
- Pap, we zien niks.
9
00:02:04,403 --> 00:02:08,078
Waarom betalen we voor iets
dat g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,748 --> 00:00:19,242
<i>Ãsta es la historia de cuatro huérfanos
a los que el destino juntó.</i>
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,013
<i>Aún no lo sabÃan...</i>
3
00:00:21,121 --> 00:00:24,249
<i>...pero el destino les iba a deparar
algo aún más increÃble...</i>
4
00:00:24,357 --> 00:00:26,325
<i>...algo épico.</i>
5
00:00:44,744 --> 00:00:47,406
<i>Ãsta es la primera huérfana: Lucy.</i>
6
00:00:47,514 --> 00:00:50,915
<i>La habÃa criado un conservador de museo
viejo y bondadoso.</i>
7
00:00:51,017 --> 00:00:52,917
<i>Pero desgraciadamente...</i>
8
00:00:53,019 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{308}{408}{Y:i}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2430}{2460}Ãðà çÿ ïîÃåäåëÃèöèòå!
{2705}{2775}Ãîáðå. Ãà äåéñòâà ìå.
{3015}{3115}Ã, ñïÿùà êðà ñà âèöå, ñúáóäè ñå!
{3128}{3228}Ãîæå äà ñïðåø äà ìå ñúÃóâà ø,|çà ùîòî ñúì òóê! Ãåãà õà éäå ñòà âà é!
{3260}{3360}Ãìà ìå ðà áîòà çà âúðøåÃÃ¥. Ãè ÃÃ¥ ñè ïðîñòî|ìîÿ ñîáñòâåÃèê, òðÿáâà äà ñå ãðèæèø çà ìåÃ.
{3623}{3687}Ãðà âèø ìè ñå, à ?
{3688}{3738}Ãñêà ø äà èçáåãÃåø äúëãà ñè, à ?
{3773}{3873}à òîâà Ãÿìà äÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,950 --> 00:00:07,908
Hola
2
00:00:30,283 --> 00:00:34,367
"La capital del cine en la gran Los Ãngeles"
3
00:01:04,325 --> 00:01:08,283
Esa pobre mujer esta embarazada
Vamos a llevarla
4
00:04:17,200 --> 00:04:19,575
"Condado de Los Ãngeles - Maternidad"
5
00:05:34,075 --> 00:05:36,700
¡Chico malo!
6
00:05:41,408 --> 00:05:44,158
Mel Divertido, alguna vez el mas grande director de Hollywood...
7
00:05:44,283 --> 00:05:48,033
hasta que la bebida destruyó su carrera, trata de retornar
8
00:05:50,367 --> 00:05:54,367
Tiene una idea genial para una nueva pelÃcula
9
00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:06,040 --> 00:01:10,536
Venimos en son de paz.
Por los gatos y ratones de todas partes.
2
00:01:25,277 --> 00:01:27,561
<i>RATÃN HÃROE REGRESA.
Hizo todo por salvar al Gato.</i>
3
00:01:30,318 --> 00:01:32,503
¿Hola, como están?, ¡Un placer verlos!
(DALY PARA PRESIDENTE)
4
00:01:32,503 --> 00:01:34,055
¡Gracias por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,827 --> 00:00:58,963
Idioot. Ik trouw echt niet met jou.
2
00:00:59,598 --> 00:01:03,848
Wat zou jij doen als je
in mijn schoenen zou staan.
3
00:01:22,787 --> 00:01:24,990
Julia Jones'
Dagboek
4
00:01:29,227 --> 00:01:33,065
Lief Dagboek, ik heb weer
die nachtmerrie gehad.
5
00:01:33,165 --> 00:01:36,650
Ik ben bang
dat ik nooit zal gaan trouwen.
6
00:01:37,469 --> 00:01:41,288
Misschien ben ik wel voorbestemd
om een ouwe tang te worden...
7
00:01:41,388 --> 00:01:45,777
wier enige gezelschap een kat is
die zij observeert.
8
00:02:00,091 --> 00:02:04,766
Nee, zo zal ik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,722 --> 00:00:31,880
Kennen jullie deze ook?
2
00:00:34,351 --> 00:00:36,427
Dit is het betere werk.
3
00:01:06,258 --> 00:01:08,050
Dit is klote.
4
00:01:22,316 --> 00:01:24,143
Het is net 'n paard.
5
00:01:32,868 --> 00:01:34,446
Niet slecht.
6
00:01:39,041 --> 00:01:41,497
Ze is heel ziek geweest.
7
00:01:43,254 --> 00:01:45,792
Stout, stout, stoute meid.
8
00:01:52,430 --> 00:01:54,885
Dat is 17, 50.
9
00:01:55,099 --> 00:01:57,637
Betalen, jij.
10
00:02:02,565 --> 00:02:04,023
Ik ben Eerwaarde McFeely.
11
00:02:04,233 --> 00:02:07,104
Ik ben blij dat u er b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{642}Tajro sistem:|TAJNA LOKACIJA
{1888}{1964}Priðite bliže, molim.
{1965}{2015}Sedite.
{2214}{2272}Recite, zašto mislite
{2273}{2335}da ste kvalifikovani za ovaj zadatak?
{2336}{2380}Pa, moje prethodno zanimanje
{2381}{2437}je bilo kao Kapetan|Galaktièke alijanse,
{2438}{2563}ali ah, posle moje zadnje misije,|penzionisan sam.
{2564}{2643}Dopustili ste da vam eksperiment|626 pobegne.
{2644}{2697}Nisam ja bio kriv!|Onaj mali trog...
{2698}{2737}Smirite se!
{2738}{2855}Ovaj posao nema ništa sa 626.
{2856}{2915}Znam o èemu je ovaj posao.
{2916}{2983}I mislim da znam gde se nalazi
{2984}{3033}predmet koji tražite.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,200
Odeio televisão, dá-me dores de cabeça.
2
00:00:21,600 --> 00:00:26,200
Sabes que há algo nas ondas magnéticas que
viajam no ar através da tv,
3
00:00:26,900 --> 00:00:29,200
fazendo-nos perder dez vezes mais neurônios.
4
00:00:29,500 --> 00:00:31,000
Ah, por favor!
5
00:00:32,200 --> 00:00:34,200
A vaca faz..."espaço".
6
00:00:35,300 --> 00:00:36,300
Com três letras?
7
00:00:37,300 --> 00:00:39,400
"Meu".
Meu!
8
00:00:40,400 --> 00:00:42,900
Eu não sei, ondas magnéticas, neurônios,
9
00:00:43,400 --> 00:00:45,400
não vejo ligação nis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:12,120
Socorro!!
2
00:00:12,360 --> 00:00:13,440
Socorro!!!
3
00:00:13,920 --> 00:00:14,960
Estou morto?
4
00:00:15,160 --> 00:00:18,520
Tu não estás morto, foste levado
contra a tua vontade ...
5
00:00:18,800 --> 00:00:21,600
Colby ?!
Quem está a�
6
00:00:26,520 --> 00:00:27,480
Dr. Phil?
7
00:00:28,000 --> 00:00:29,320
O que raio se está a passar?
8
00:00:29,680 --> 00:00:31,720
Não sei, estava a meio de um programa sobre
adolescentes que fazem más decisões..
9
00:00:31,880 --> 00:00:35,040
.. e subitamente acordei aqui.
10
00:00:35,760 -->
Subtitles for The Care Bears Movie
keywords: stitch3, the, movie, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, stitch, com, eng,
original filename: Stitch33 The Movie (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,745 --> 00:01:21,908
Please, come closer.
2
00:01:21,948 --> 00:01:24,075
Have a seat.
3
00:01:32,358 --> 00:01:34,758
Tell me...
what makes you think...
4
00:01:34,794 --> 00:01:37,388
you are so qualified
for this assignment?
5
00:01:37,430 --> 00:01:39,261
My previous occupation...
6
00:01:39,299 --> 00:01:41,631
was Captain
of the Galactic Alliance...
7
00:01:41,668 --> 00:01:46,901
but after my last mission,
I was retired.
8
00:01:46,940 --> 00:01:50,239
You let Experiment 626 escape.
9
00:01:50,276 --> 00:01:52,506
It wasn't my fault!
The little trog--
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,367 --> 00:01:28,991
Orbulus. Kijk, Unicron.
2
00:01:54,814 --> 00:02:00,752
Naar de schepen. Ga naar de schepen.
Het is onze enige kans.
3
00:02:17,594 --> 00:02:19,594
Kranix.
4
00:03:12,799 --> 00:03:15,947
Er is een kwaadaardig nieuwe
kracht in het universum.
5
00:03:16,047 --> 00:03:19,496
Een monster-planeet dat alles
verslindt wat op z'n weg komt...
6
00:03:19,596 --> 00:03:22,394
en het gaat richting de
kleine planeet Cybertron...
7
00:03:22,494 --> 00:03:26,462
waar een uniek ras van transformer-
robots een oorlog voeren...
8
00:03:26,562 --> 00:03:30,991
een oor