Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Captive
Subtitles for The Captive
keywords: captive, la, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Captive La (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,200 --> 00:02:57,189
I...
2
00:03:01,480 --> 00:03:02,595
I...
3
00:03:07,120 --> 00:03:08,678
I really...
4
00:03:12,400 --> 00:03:14,311
I really...
5
00:03:19,880 --> 00:03:21,518
I really...
6
00:03:28,560 --> 00:03:30,278
I really like you.
7
00:03:37,000 --> 00:03:38,513
I really like you.
8
00:03:43,760 --> 00:03:45,273
I really like you.
9
00:08:56,680 --> 00:08:57,829
Sir?
10
00:09:00,360 --> 00:09:01,588
Miss Ariane Rey.
11
00:09:01,800 --> 00:09:03,870
She doesn't stay here, Sir.
12
00:09:04,080 --> 00:09:06,310
I thought she did... Never?
13
Subtitles for The Captive
keywords: captive, la, 2000, bon, jovi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Captive La (2000) - Bon Jovi - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,190 --> 00:01:16,190
Ãeviri: BON JOVÃ
2
00:02:56,200 --> 00:02:57,189
Ben...
3
00:03:01,480 --> 00:03:02,595
Ben...
4
00:03:07,120 --> 00:03:08,678
Ben gerçekten...
5
00:03:12,400 --> 00:03:14,311
Ben gerçekten...
6
00:03:19,880 --> 00:03:21,518
Ben gerçekten...
7
00:03:28,560 --> 00:03:30,278
Ben gerçekten senden hoþlanýyorum.
8
00:03:37,000 --> 00:03:38,513
Ben gerçekten senden hoþlanýyorum.
9
00:03:43,760 --> 00:03:45,273
Ben gerçekten senden hoþlanýyorum.
10
00:08:56,680 --> 00:08:57,829
Efendim?
11
00:09:00,360 --> 00:09:01,588
Bayan Ariane Re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{159}{211}ÃÃ¥ ñúì òîâà , çà êîåòî ìå ìèñëÿò|ïîâå÷åòî õîðà .
{214}{328}Ãìà ì â ïðåäâèä, ֌ à êî ñè äà áî-ìîìè÷å,|Ãà ëè çÃà åø, ïîëó÷à âà ø ðåïóòà öèÿ.
{331}{401}Ãîñïîæèöå Ãà ðäà , òðÿáâà äà ìè êà æåòå|êà êâî òî÷Ãî ñå ñëó÷è.
{404}{457}Ãîãà çà ïî÷Ãà õòå äà èìà òå|ïðîáëåìè ñ Ãóà ðê?
{460}{565}5 ìèÃóòè ñëåä êà òî ïðèñòèãÃà õ òóê.|- à âåäÃà ãà å çà ïî÷Ãà ë|ñúñ ñåêñóà ëÃèòå Ãà ìåöè?
{568}{658}Ãîé êà çà , ֌ òîâà å ÷Ã
Subtitles for The Captive
keywords: star, trek, ds, 9, 1x0, 6, captive, pursuit, dvd, sfm, www, the, realworld, de, divx,
original filename: 200010558.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,221 --> 00:00:06,097
23.976fps
1
00:00:07,591 --> 00:00:09,760
No soy lo que mucha gente piensa.
2
00:00:09,885 --> 00:00:14,640
Si eres una chica dabo,
ya sabe, te creas una reputación.
3
00:00:14,765 --> 00:00:17,684
Srta. Sarda,
dÃgame exactamente que pasó.
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,020
¿Cuándo empezó
a tener problemas con Quark?
5
00:00:20,145 --> 00:00:24,525
-En cuanto llegué.
-¿Se le insinuó?
6
00:00:24,650 --> 00:00:28,403
-Dijo que era parte del trabajo.
-¿Qué dijo usted?
7
00:00:28,529 --> 00:00:32,157
Dije que me pondrÃa el uniforme
y entretendrÃ
Subtitles for The Captive
keywords: star, trek, ds, 9, s01e0, 6, captive, pursuit, v, 1, divx, sfm, s01e06,
original filename: Star.Trek.DS9.S01E06.Captive.Pursuit.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{168}{220}En ole sellainen miksi ihmiset kuvittelevat.
{222}{333}Jos olet dabotyttö, kuten tiedät,|saat tietynlaisen maineen.
{339}{408}Neiti Sarda, kertokaa minulle mitä|tarkalleen tapahtui.
{412}{466}Milloin oli ensimmäinen kerta kun sinulla|oli Quarkin kanssa hankaluuksia?
{468}{569}- Viisi minuuttia sen jälkeen kun saavuin.|- Yrittikö hän lähennellä?
{576}{662}- Hän sanoi että se kuuluu työhön.|- Mitä sinä sanoit?
{669}{810}Sanoin pukevani puvun päälleni viihdyttääkseni|uhkapelureita, mutta pitäköön näppinsä erossa.
{823}{903}- Eikö se estänyt häntä?|- Ei, hän sanoi että se kuuluu työhön.
{910
Subtitles for The Captive
keywords: star, trek, deep, space, nine, 10, 6, 1993, ds, 9, s01e0, 40, captive, pursuit, sfm, s01e06,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(106)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,610 --> 00:00:08,769
No soy lo que mucha gente piensa.
2
00:00:08,904 --> 00:00:13,651
Si eres una chica dabo,
ya sabe, te creas una reputación.
3
00:00:13,785 --> 00:00:16,703
Srta. Sarda,
dÃgame exactamente que pasó.
4
00:00:16,831 --> 00:00:19,037
¿Cuándo empezó
a tener problemas con Quark?
5
00:00:19,167 --> 00:00:23,545
- A los 5 minutos de llegar.
- ¿Inmediatamente se le insinuó?
6
00:00:23,672 --> 00:00:27,421
- Dijo que era parte del trabajo.
- ¿Qué dijo usted?
7
00:00:27,552 --> 00:00:31,171
Dije que me pondrÃa el uniforme
y entretendrÃa a los jugadores..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,327 --> 00:00:10,160
Ik ben niet wat veel mensen denken.
2
00:00:10,287 --> 00:00:14,041
Als dabo-meisje
krijg je nu eenmaal een reputatie.
3
00:00:14,167 --> 00:00:19,195
Miss Sarda, wanneer begonnen
uw problemen met Quark precies ?
4
00:00:19,327 --> 00:00:23,525
- Ik was hier nog geen vijf minuten.
- Maakte hij meteen avances ?
5
00:00:23,647 --> 00:00:27,117
- Hij zei dat het bij de baan hoorde.
- En wat zei u ?
6
00:00:27,247 --> 00:00:33,402
Dat ik de gokkers zou vermaken, maar
dat hij z'n poten thuis moest houden.
7
00:00:33,527 --> 00:00:36,883
- Hij hield niet op ?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,221 --> 00:00:04,221
23.976fps
2
00:00:06,611 --> 00:00:08,780
No soy lo que mucha gente piensa.
3
00:00:08,905 --> 00:00:13,661
Si eres una chica dabo,
ya sabe, te creas una reputación.
4
00:00:13,786 --> 00:00:16,705
Srta. Sarda,
dÃgame exactamente que pasó.
5
00:00:16,830 --> 00:00:19,041
¿Cuándo empezó
a tener problemas con Quark?
6
00:00:19,166 --> 00:00:23,547
- En cuanto llegué.
- ¿Se le insinuó?
7
00:00:23,672 --> 00:00:27,425
- Dijo que era parte del trabajo.
- ¿Qué dijo usted?
8
00:00:27,551 --> 00:00:31,180
Dije que me pondrÃa el uniforme
y entrete
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{183}{235}l'm not what a lot of people think.
{238}{352}lf you're a dabo girl, you know,|you get a reputation.
{355}{425}Miss Sarda,|tell me exactly what happened.
{428}{481}When did you first have trouble|with Quark?
{484}{589}- Five minutes after l arrived.|- He made advances?
{592}{682}- He said it was part of the job.|- What did you say?
{685}{772}l said l'd wear the costume|and entertain the gamblers
{775}{836}but to keep his knuckles to himself.
{839}{923}- That didn't stop him?|- He said it was part of the job.
{926}{987}He showed me my contract.
{990}{1053}There it is in the Ferengi print.
{1056}{1131}Page 21, subsect
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Nie jestem taka jak wszyscy my?l?..
00:00:09:Dziewczyny dabo maj? specyficzn? reputacj?.
00:00:14:Panno Sarda,|prosz? mi dok?adnie opowiedzie?, co si? sta?o.
00:00:17:Kiedy pierwszy raz mia?a pani problem z Quarkiem?
00:00:19:- Pi?? minut po moim przylocie.|- Zaleca? si??
00:00:23:- Powiedzia? ?e to nale?y do moich obowi?zk?w.|- Co pani odpowiedzia?a?
00:00:27:Powiedzia?am ?e ubior? kostium,|i b?d? zabawia? graczy
00:00:31:ale niech si? sam zajmie swoimi chrz?stkami?
00:00:34:- To nie wystarczy?o?|- Powiedzia? ?e to cz??? mojej pracy.
00:00:37:Pokaza? mi kontrakt.
00:00:40:Jest tam zapis
00:00:43:Strona 21, podsekcja D, paragraf 12.
00:00:46:Wi?c kontrakt kt?ry pani podp
Subtitles for The Captive
keywords: ds, 9, 1x0, 6, captive, pursuit, mdvd,
original filename: ds9 1x06 - captive pursuit - mdvd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{233}I'm not what a lot of people think.
{235}{288}I mean if you're a dabo girl...
{290}{348}...you know, you get a reputation.
{350}{417}Miss Sarda, why don't tell|me exactly what happened?
{420}{465}When did you start having trouble with Quark?
{468}{532}About five minutes after I got off the ship...
{535}{575}He immediately made sexual advances.
{578}{638}He said it was part of the job.
{640}{664}And what did you say?
{667}{746}I told him I'd wear the costume|and entertain the gamblers...
{748}{818}but to keep his Ferengi knuckles to himself.
{820}{846}But that didn't stop him?
{849}{918}No, he said again that it was part of the j
Subtitles for The Captive
keywords: deep, space, 9, 1x0, 6, captive, pursuit,
original filename: deep space 9 - 1x06 - captive pursuit.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Nie jestem taka jak wszyscy my?l?..
00:00:09:Dziewczyny dabo maj? specyficzn? reputacj?.
00:00:14:Panno Sarda,|prosz? mi dok?adnie opowiedzie?, co si? sta?o.
00:00:17:Kiedy pierwszy raz mia?a pani problem z Quarkiem?
00:00:19:- Pi?? minut po moim przylocie.|- Zaleca? si??
00:00:23:- Powiedzia? ?e to nale?y do moich obowi?zk?w.|- Co pani odpowiedzia?a?
00:00:27:Powiedzia?am ?e ubior? kostium,|i b?d? zabawia? graczy
00:00:31:ale niech si? sam zajmie swoimi chrz?stkami?
00:00:34:- To nie wystarczy?o?|- Powiedzia? ?e to cz??? mojej pracy.
00:00:37:Pokaza? mi kontrakt.
00:00:40:Jest tam zapis
00:00:43:Strona 21, podsekcja D, paragraf 12.
00:00:46:Wi?c kontrakt kt?ry pani podp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{158}{210}I'm not what a lot of people think.
{213}{327}If you're a dabo girl, you know,|you get a reputation.
{330}{400}Miss Sarda,|tell me exactly what happened.
{403}{456}When did you first have trouble|with Quark?
{459}{564}- Five minutes after I arrived.|- He made advances?
{567}{657}- He said it was part of the job.|- What did you say?
{660}{747}I said I'd wear the costume|and entertain the gamblers
{750}{811}but to keep his knuckles to himself.
{814}{898}- That didn't stop him?|- He said it was part of the job.
{901}{962}He showed me my contract.
{965}{1028}There it is in the Ferengi print.
{1031}{1106}Page 21, subsection D, paragra
Subtitles for The Captive
keywords: star, trek, ds, 9, 1x0, 6, captive, pursuit,
original filename: Star Trek Ds9 - 1x06 - Captive Pursuit.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,630 --> 00:00:09,800
I'm not what a lot of people think.
2
00:00:09,920 --> 00:00:14,680
If you're a dabo girl, you know,
you get a reputation.
3
00:00:14,800 --> 00:00:17,720
Miss Sarda,
tell me exactly what happened.
4
00:00:17,850 --> 00:00:20,060
When did you first have trouble
with Quark?
5
00:00:20,180 --> 00:00:24,560
- Five minutes after I arrived.
- He made advances?
6
00:00:24,690 --> 00:00:28,440
- He said it was part of the job.
- What did you say?
7
00:00:28,570 --> 00:00:32,190
I said I'd wear the costume
and entertain the gamblers
8
00:00:32,320 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Subs: Remy LeBeau|(remy_le_beau@o2.pl)
00:00:07:
00:00:57:X-MEN
00:00:59:
00:01:03:UWI?ZIONE SERCA
00:01:07:
00:01:12:Uwa?aj na ty?y,|bagienny szczurze!
00:01:14:
00:01:21:Zadzierasz z|niew?a?ciw? X-Menk?!
00:01:24:
00:01:27:00:01:29:Takie niebezpiecze?stwa mog? zagra?a?|X-Menom w terenie.
00:01:33:Kontynuujmy trening.
00:01:36:Dop?ki ludzie boj? si? naszych mutanckich mocy|jeste?my w niebezpiecze??twie.
00:01:38:Dop?ki ludzie boj? si? naszych mutanckich mocy|jeste?my w niebezpiecze??twie.
00:01:41:Pami?tajcie,|co spotka?o Morpha.
00:01:43:W najbli?szych dniach musimy polega? na sobie|bo chodzi o nasze ?ycie.
00:01:46:W najbli?szych dniach musimy polega? na sobie|bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{233}I'm not what a lot of people think.
{235}{288}I mean if you're a dabo girl...
{290}{348}...you know, you get a reputation.
{350}{417}Miss Sarda, why don't tell|me exactly what happened?
{420}{465}When did you start having trouble with Quark?
{468}{532}About five minutes after I got off the ship...
{535}{575}He immediately made sexual advances.
{578}{638}He said it was part of the job.
{640}{664}And what did you say?
{667}{746}I told him I'd wear the costume|and entertain the gamblers...
{748}{818}but to keep his Ferengi knuckles to himself.
{820}{846}But that didn't stop him?
{849}{918}No, he said again that it was part of the j
Subtitles for The Captive
keywords: star, trek, deep, space, nine, 1993, 4, ds, 9, 1x0, 7, q, less, past, prologue, 8, dax, 1x1, move, along, home, 6, captive, pursuit, 2, emissary, the, passenger, 5, babel, a, man, alone,
original filename: 5463-sub_Star-Trek-Deep-Space-Nine-1993_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,150 --> 00:00:08,220
Aºadar, eram acolo, ducând
cea mai durã bãtãlie din faþa mea,
2
00:00:08,220 --> 00:00:10,401
privind în jur, sperând
sã dau peste chipul unui prieten,
3
00:00:10,401 --> 00:00:15,180
doar pentru a descoperi cã...
colegii mei nu mai erau.
4
00:00:15,180 --> 00:00:16,926
Eram singur.
5
00:00:16,926 --> 00:00:20,702
Recunosc, pentru o clipã
m-am gândit sã renunþ.
6
00:00:20,702 --> 00:00:23,454
Simþeam secundele trecând,
panica crescând în interiorul meu.
7
00:00:23,454 --> 00:00:25,999
ªtiam cã singura mea ºansã
e sã-mi ascult instin
Subtitles for The Captive
keywords: 1x0, 1, 2, emissary, english, 3, past, prologue, 5, babel, 6, captive, pursuit, 8, dax, 9, the, passenger, 1x1, move, along, home, nagus, vortex,
original filename: 27796.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{504}'Resistance is futile.
{507}{564}'You will disarm your weapons
{567}{660}'and escort us to Sector 001.
{663}{719}'If you attempt to intervene,
{722}{780}- 'we will destroy you. '|- Red alert!
{783}{841}Load torpedo bays, ready phasers.
{844}{907}Move us to position alpha, Ensign.
{1173}{1252}- They've locked on.|- Reroute auxiliary power.
{1491}{1539}Our shields are being drained!
{1542}{1608}64 percent... 42.
{1611}{1670}Recalibrate shield mutation.
{1673}{1739}Modulation is having no effect.
{1742}{1805}- Shields have failed!|- Full reverse.
{1865}{1903}Maintain on.
{2262}{2308}Damage report.
{2393}{2483}- Damage report!|-
Subtitles for The Captive
keywords: 1x0, 1, 2, emissary, 3, past, prologue, 4, a, man, alone, 5, babel, 6, captive, pursuit, 7, q, less, 8, dax, 9, the, passenger, 1x1, move, along, home,
original filename: 33829.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{407}{479}Resistance is futile.
{482}{539}You will disarm your weapons
{542}{635}and escort us to Sector 001.
{638}{694}lf you attempt to intervene,
{697}{755}- we will destroy you.|- Red alert!
{758}{816}Load torpedo bays, ready phasers.
{819}{882}Move us to position alpha, Ensign.
{1148}{1227}- They've locked on.|- Reroute auxiliary power.
{1466}{1514}Our shields are being drained!
{1517}{1583}64 percent... 42.
{1586}{1645}Recalibrate shield mutation.
{1648}{1714}Modulation is having no effect.
{1717}{1780}- Shields have failed!|- Full reverse.
{1840}{1878}Maintain on.
{2237}{2283}Damage report.
{2368}{2458}- Damage rep
Subtitles for The Captive
keywords: star, trek, deep, space, nine, seizoen, 1, ned, 2, startrek, ds, 9, 1x1, vortex, divx, sfm, the, nagus, 1x0, 3, past, prologue, 8, dax, 6, captive, pursuit, 7, q, less, move, along, home, emissary, 4, a, man, alone, passenger, 5, babel,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Seizoen.1.Ned.Ep.1-12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,922 --> 00:00:13,042
Het gewone recept, Odo?
- Niets.
2
00:00:13,176 --> 00:00:18,421
Het gewone recept dus. Klanten als jij
brengen me aan de bedelstaf.
3
00:00:18,558 --> 00:00:20,267
Dat betwijfel ik.
4
00:00:20,394 --> 00:00:24,476
Niet zolang jij zaken kunt doen
met een Miradornse kaper.
5
00:00:24,608 --> 00:00:28,904
Kaper? Dat Miradornse schip
dat net heeft aangekoppeld?
6
00:00:29,031 --> 00:00:30,194
Het kaperschip.
7
00:00:30,325 --> 00:00:34,406
Er wordt zoveel gekletst,
net als over mij.
8
00:00:34,539 --> 00:00:37,991
Maar ik ken dat schip niet
en de bemann
Subtitles for The Captive
keywords: star, trek, deep, space, nine, seizoen, 1, ned, 2, startrek, ds, 9, 1x0, 5, babel, the, passenger, divx, sfm, 1x1, nagus, 8, dax, 7, q, less, 4, a, man, alone, 6, captive, pursuit, move, along, home, vortex, emissary, 3, past, prologue,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Seizoen.1.Ned.Ep.1-12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,687 --> 00:00:16,681
Spaar je energie. We halen
jullie er zo snel mogelijk uit.
2
00:00:17,687 --> 00:00:19,325
Hoop ik.
3
00:00:21,887 --> 00:00:24,685
Kijk eens even naar de koppeling.
4
00:00:29,487 --> 00:00:32,684
Doen de servomechanismen het nog?
- Mr. O'Brien...
5
00:00:33,007 --> 00:00:37,876
Captain Jaheel, die mensen zitten
al ruim een uur vast in die luchtsluis.
6
00:00:38,007 --> 00:00:42,239
Zo gauw die deur open is, mag u
me vertellen wat uw probleem is.
7
00:00:42,367 --> 00:00:47,316
Ik wacht al twee dagen op bijstelling
van onze antimaterie-convertor.
8
00
Subtitles for The Captive
keywords: star, trek, ds, 9, 01x1, 8, dramatis, personae, 01x0, 7, q, less, the, passenger, 4, storyteller, a, man, alone, dax, 3, past, prologue, 6, captive, pursuit, forsaken, 01x2, in, hands, of, prophets, duet, nagus, move, along, home, 5, progress, battle, lines, if, wishes, were, horses, babel, emissary, vortex,
original filename: 1269ea4f12d5ccf22736b9bf47153962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]-= ivek =-
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Tahoma
00:00:08.59,00:00:09.84
Naprijed.
00:00:13.26,00:00:18.93
Upravo sam èula da se valerijski[br]brod želi spojiti s postajom.
00:00:18.97,00:00:22.89
Da pogodim. Preporuèujete[br]da im to ne dopustimo.
00:00:22.94,00:00:29.13
Oni su dostavljali dolamid za[br]bombe Kardasijancima. - Znam to.
00:00:29.16,00:00:35.50
Mislim da im još dostavljaju[br]oružje kojim mogu napasti Bajor.
00:00:35.53,00:00:40.47
To i mene zabrinjava, ali bez[br]dokaza... - Dokaz je na brodu.
00:00:40.51,00:00:
Subtitles for The Captive
keywords: star, trek, deep, space, nine, sezonul, 1, 1993, 2, 97, 6, fps, ds, 9, 1x1, duet, the, nagus, 1x0, q, less, past, prologue, 8, dax, dramatis, personae, vortex, move, along, home, if, wishes, were, horses, forsaken, captive, pursuit, emissary, battle, lines, passenger, 5, babel, progress, 1x2, in, hands, of, prophets, 4, a, man, alone, storyteller,
original filename: 26177-Star_Trek__Deep_Space_Nine_-_Sezonul_1_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,131 --> 00:00:10,695
Nu ne pãsa ce fãceam
atâta timp cât îi enerva pe adulþi.
2
00:00:10,735 --> 00:00:12,729
Toate subsistemele scutului
deflector interior
3
00:00:12,737 --> 00:00:15,229
sunt la intensitate egalã.
4
00:00:15,272 --> 00:00:17,832
Nivelele de echilibru
energetic sunt normale.
5
00:00:17,875 --> 00:00:20,036
Eram campioanã la
spar ferestre.
6
00:00:20,077 --> 00:00:23,774
Eram mortalã pe o noapte
întunecoasã cu câteva pietre.
7
00:00:23,814 --> 00:00:27,147
Despre care "tine"
vorbeºti?
8
00:00:28,219 --> 00:00:31,746
Suntem apelaþi
de un ca
Subtitles for The Captive
keywords: star, trek, deep, space, 9, season, 1, eng, 1x1, 7, the, forsaken, nagus, move, along, home, duet, 1x2, in, hands, of, prophets, 1x0, 8, dax, 3, battle, lines, emissary, 5, progress, dramatis, personae, 6, if, wishes, were, horses, babel, q, less, vortex, past, prologue, captive, pursuit, 4, a, man, alone, passenger, storyteller,
original filename: Star Trek - Deep Space 9 - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{49}{139}Station Log, stardate 46925.1.
{141}{223}We have been honoured with a visit|by Federation ambassadors
{225}{286}on a fact-finding mission to the wormhole.
{288}{395}Fortunately, l have just the officer|to take them off my hands.
{398}{477}l wish there was something l could do,|Ambassador.
{480}{575}- Madam Ambassador.|- Madam Ambassador.
{578}{659}But all the guest quarters|are roughly the same size.
{661}{716}Then move me to the crew level.
{718}{791}All the quarters there are occupied.
{793}{855}Then someone can move.
{857}{906}You, for example.
{909}{1021}She did the same thing during|the voyage here. She's never
Subtitles for The Captive
keywords: star, trek, ds, 9, 1, vf, s01e1, 7, 41, the, forsaken, s01e17, move, along, home, s01e10, s01e0, 4, 40, 3, a, man, alone, s01e04, 6, if, wishes, were, horses, s01e16, passenger, s01e09, storyteller, s01e14, battle, lines, s01e13, duet, s01e19, q, less, s01e07, 2, vortex, s01e12, 5, progress, s01e15, 8, dramatis, personae, s01e18, babel, s01e05, s01e2, 42, in, hands, of, prophets, s01e20, captive, pursuit, s01e06, past, prologue, s01e03, nagus, s01e11, 72, emissary, s01e01, dax, s01e08,
original filename: Star.Trek.DS9.S1.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,167 --> 00:00:06,870
Journal de bord de la station,
date stellaire 46925.1.
2
00:00:07,006 --> 00:00:10,424
Nous avons l'honneur de recevoir la visite
d'ambassadeurs de la Fédération
3
00:00:10,512 --> 00:00:13,052
venus recueillir des informations
sur le vortex.
4
00:00:13,141 --> 00:00:17,605
Heureusement, j'avais à ma
disposition l'officier idéal pour
leur servir de guide.
5
00:00:17,732 --> 00:00:21,019
Si seulement il y avait quelque chose
que je puisse faire, ambassadeur.
6
00:00:21,154 --> 00:00:25,106
- Madame l'ambassadeur.
- Madame l'ambassadeur.
7
00:00:25,24
Subtitles for The Captive
keywords: 1756, star, trek, deep, space, nine, 1993, 2, 9, 7, fps, 1x1, battle, lines, 1x0, q, less, 4, the, storyteller, duet, forsaken, 5, progress, 1x2, in, hands, of, prophets, if, wishes, were, horses, passenger, emissary, past, prologue, 8, dax, a, man, alone, captive, pursuit, nagus, dramatis, personae, move, along, home, babel, vortex,
original filename: 17567-Star_Trek__Deep_Space_Nine_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:06,297
lt's funny that the files
were in Ops protocols.
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,883
The encryption system was easy to break.
3
00:00:08,967 --> 00:00:12,887
- They wanted us to find these?
- Or didn't care.
4
00:00:12,971 --> 00:00:15,640
There's nothing of strategic value,
5
00:00:15,724 --> 00:00:19,060
just personal logs
and files on Bajoran terrorists.
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,896
But it is a glimpse into Cardassian minds.
7
00:00:21,980 --> 00:00:24,315
Warn Kira before she sees her file.
8
00:00:24,399 --> 00:00:27,110
Warn me? About what?
9
0
Subtitles for The Captive
keywords: startrek, ds, 9, 1, xbr, star, 1x1, duet, the, nagus, 1x0, 8, dax, 7, q, less, dramatis, personae, 2, vortex, move, along, home, 6, if, wishes, were, horses, 3, pas, prologue, forsaken, captive, pursuit, emissary, battle, lines, passenger, 5, babel, progress, 1x2, in, hands, of, prophets, 4, a, man, alone, storyteller,
original filename: 447017_StarTrek-DS9-1xBR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,601 --> 00:00:11,100
Nunca nos preocupamos com nada.
QuerÃamos apenas incomodar os adultos.
2
00:00:11,229 --> 00:00:15,606
Todos os subsistemas de defletores internos
apresentam a mesma intensidade.
3
00:00:15,733 --> 00:00:18,224
NÃveis de balanço de
energia estão normais.
4
00:00:18,360 --> 00:00:20,768
Eu era campeã em quebrar janelas.
5
00:00:20,905 --> 00:00:24,154
Numa noite escura com um punhado
de pedras... eu estaria morta.
6
00:00:24,282 --> 00:00:27,532
De qual "você" você está falando?
7
00:00:30,204 --> 00:00:31,868
Estamos sendo saudados
por um cargueiro
Subtitles for The Captive
keywords: star, trek, deep, space, nine, 1993, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, s01e0, the, passenger, divx, s01e09, past, prologuedvdrip, s01e03, s01e1, battle, lines, s01e13, s01e2, in, hands, of, prophets, s01e20, 8, dax, s01e08, 5, progress, s01e15, duet, s01e19, emissary, part, s01e01, 4, storyteller, s01e14, vortex, s01e12, nagus, s01e11, 7, forsaken, s01e17, q, less, s01e07, babel, s01e05, 6, if, wishes, were, horses, s01e16, captive, pursuit, s01e06, a, man, alonedvdrip, s01e04, dramatis, personae, s01e18, move, along, s01e10,
original filename: Star Trek Deep Space Nine (1993) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,100 --> 00:00:09,900
- Eu nunca tinha visto nada parecido.
- Hum?
2
00:00:10,100 --> 00:00:13,100
- Eu nunca tinha visto nada parecido.
- A mulher?
3
00:00:13,300 --> 00:00:15,800
Ela estava morta.
O tricorder mostrou...
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
Ah, tricorders.
Precisos com pessoas vivas,
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,800
n?o t?o precisos com os mortos.
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
N?s aprendemos isto no primeiro
ano da escola de medicina.
7
00:00:23,300 --> 00:00:26,200
Eu fiquei muito
impre
Subtitles for The Captive
keywords: star, trek, ds, 9, 1, niteshdw, vo, deep, space, nine, 1x2, in, the, hands, of, prophets, 1x0, passenger, 1x1, vortex, 6, captive, pursuit, if, wishes, were, horses, emissary, 8, dax, 7, forsaken, 5, progress, move, along, home, duet, 3, past, prologue, 4, storyteller, babel, q, less, a, man, alone, battle, lines, nagus, dramatis, personae,
original filename: Star.Trek.DS9.S1.NiteShdw.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,840
- Try one. You'll like it.
- Too early for me.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,175
- You sure?
- lt's so sweet.
3
00:00:09,300 --> 00:00:13,304
lt's a natural sweetness
from the sap of the jumja tree.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,557
lt's full of vitamin C.
5
00:00:15,682 --> 00:00:18,768
Since when were you such an expert?
6
00:00:18,893 --> 00:00:21,813
- Neela told me.
- Did she?
7
00:00:22,856 --> 00:00:26,526
So...is she working out
any better than the last one?
8
00:00:26,651 --> 00:00:28,778
Who? Neela? She's terrific.
9
00:00:28,903 --> 00:00:3
Subtitles for The Captive
keywords: star, trek, deep, space, nine, 1993, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, s01e0, the, passenger, divx, s01e09, past, prologuedvdrip, s01e03, s01e1, battle, lines, s01e13, s01e2, in, hands, of, prophets, s01e20, 8, dax, s01e08, 5, progress, s01e15, duet, s01e19, emissary, part, s01e01, 4, storyteller, s01e14, vortex, s01e12, nagus, s01e11, 7, forsaken, s01e17, q, less, s01e07, babel, s01e05, 6, if, wishes, were, horses, s01e16, captive, pursuit, s01e06, a, man, alonedvdrip, s01e04, dramatis, personae, s01e18, move, along, s01e10,
original filename: Star Trek Deep Space Nine (1993) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,100 --> 00:00:09,900
- Eu nunca tinha visto nada parecido.
- Hum?
2
00:00:10,100 --> 00:00:13,100
- Eu nunca tinha visto nada parecido.
- A mulher?
3
00:00:13,300 --> 00:00:15,800
Ela estava morta.
O tricorder mostrou...
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
Ah, tricorders.
Precisos com pessoas vivas,
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,800
n?o t?o precisos com os mortos.
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
N?s aprendemos isto no primeiro
ano da escola de medicina.
7
00:00:23,300 --> 00:00:26,200
Eu fiquei muito
impre
Subtitles for The Captive
keywords: 3, 4, star, trek, deep, space, nine3, 1993, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, 1x1, 7, the, forsaken, nagus, move, along, home, 9, duet, 1x2, in, hands, of, prophets, 1x0, 8, dax, battle, lines, emissary, progress, dramatis, personae, 6, if, wishes, were, horses, babel, q, less, vortex, past, prologue, captive, pursuit, a, man, alone, passenger, storyteller,
original filename: 34Star Trek Deep Space Nine34 (1993) - DVDRip - 25fps - Dizi - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{49}{139}Station Log, stardate 46925.1.
{141}{223}We have been honoured with a visit|by Federation ambassadors
{225}{286}on a fact-finding mission to the wormhole.
{288}{395}Fortunately, l have just the officer|to take them off my hands.
{398}{477}l wish there was something l could do,|Ambassador.
{480}{575}- Madam Ambassador.|- Madam Ambassador.
{578}{659}But all the guest quarters|are roughly the same size.
{661}{716}Then move me to the crew level.
{718}{791}All the quarters there are occupied.
{793}{855}Then someone can move.
{857}{906}You, for example.
{909}{1021}She did the same thing during|the voyage here. She's never
Subtitles for The Captive
keywords: star, trek, ds, 9, season, 1, 1x1, duet, the, nagus, 1x0, 7, q, less, 3, past, prologue, 8, dax, dramatis, personae, 2, vortex, move, along, home, 6, if, wishes, were, horses, forsaken, captive, pursuit, 1x2, in, hands, of, prophets, emissary, battle, lines, passenger, 5, babel, progress, 4, a, man, alone, storyteller,
original filename: Star-Trek-DS9---Season-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,131 --> 00:00:10,695
Nu ne pãsa ce fãceam
atâta timp cât îi enerva pe adulþi.
2
00:00:10,735 --> 00:00:12,729
Toate subsistemele scutului
deflector interior
3
00:00:12,737 --> 00:00:15,229
sunt la intensitate egalã.
4
00:00:15,272 --> 00:00:17,832
Nivelele de echilibru
energetic sunt normale.
5
00:00:17,875 --> 00:00:20,036
Eram campioanã la
spar ferestre.
6
00:00:20,077 --> 00:00:23,774
Eram mortalã pe o noapte
întunecoasã cu câteva pietre.
7
00:00:23,814 --> 00:00:27,147
Despre care "tine"
vorbeºti?
8
00:00:28,219 --> 00:00:31,746
Suntem apelaþi
de un ca
Subtitles for The Captive
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, 9, cd, portuguese, br, pb, trek, ds, s01e17, the, forsaken, s01e07, q, less, s01e03, pas, prologue, s01e01, 2, emissary, s01e20, in, hands, of, prophets, s01e18, dramatis, personae, s01e06, captive, pursuit, s01e11, nagus, s01e16, if, wishes, were, horses, s01e13, battle, lines, s01e19, duet, s01e15, progress, s01e08, dax, s01e12, vortex, s01e04, a, man, alone, s01e10, move, along, home, s01e14, storyteller, s01e09, passenger, s01e05, babel,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 19CD - Portuguese-BR - pb - c0075f21685e3ecc2f5667ae886df915.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,044 --> 00:00:05,797
Di?rio da Esta??o, data estelar 46925.1
2
00:00:05,797 --> 00:00:09,301
Fomos honrados com a visita
de Embaixadores da Federa??o
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,929
em uma miss?o de reconhecimento
da fenda espacial.
4
00:00:11,929 --> 00:00:16,475
Felizmente, eu tenho justamente o oficial
para tir?-los de minhas m?os.
5
00:00:16,475 --> 00:00:19,895
Gostaria de poder fazer algo, Embaixadora.
6
00:00:19,895 --> 00:00:23,982
- Madame Embaixadora.
- Madame Embaixadora.
7
00:00:23,982 --> 00:00:27,486
Mas todos os quartos de h?spedes
s?o do mesmo tamanho.
8
00
Subtitles for The Captive
keywords: star, trek, deep, space, nine, 1993, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, 1x1, 4, the, storyteller, nagus, 1x0, 8, dax, a, man, alone, 5, babel, move, along, 7, forsaken, 1x01x0, 2, emissary, past, prologue, 6, if, wishes, were, horses, progress, vortex, captive, pursuit, q, less, 1x2, in, hands, of, prophets, passenger, duet, battle, lines, dramatis, personae,
original filename: Star Trek Deep Space Nine (1993) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,460 --> 00:00:06,602
Di?rio da Esta??o,
data estelar 46729.1.
2
00:00:06,686 --> 00:00:09,150
Fui indicado pelos bajoranos
para mediar uma diverg?ncia,
3
00:00:09,281 --> 00:00:12,577
entre duas fac??es rivais,
os Pagu e os Navot
4
00:00:12,712 --> 00:00:16,556
Em jogo est? uma disputa de terras,
que pode iniciar uma guerra civil.
5
00:00:18,152 --> 00:00:21,079
Comandante, a delega??o
Pagu acabou de chegar.
6
00:00:21,206 --> 00:00:24,801
Vamos lhes dar as boas vindas.
Dax, alguma palavra dos Navot?
7
00:00:24,930 --> 00:00:27,227
- Estar?o aqui numa hora.
- Comandante?
Subtitles for The Captive
keywords: star, trek, deep, space, nine, 1993, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, 1x1, 4, the, storyteller, nagus, 1x0, 8, dax, a, man, alone, 5, babel, move, along, 7, forsaken, 1x01x0, 2, emissary, past, prologue, 6, if, wishes, were, horses, progress, vortex, captive, pursuit, q, less, 1x2, in, hands, of, prophets, passenger, duet, battle, lines, dramatis, personae,
original filename: Star Trek Deep Space Nine (1993) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,460 --> 00:00:06,602
Di?rio da Esta??o,
data estelar 46729.1.
2
00:00:06,686 --> 00:00:09,150
Fui indicado pelos bajoranos
para mediar uma diverg?ncia,
3
00:00:09,281 --> 00:00:12,577
entre duas fac??es rivais,
os Pagu e os Navot
4
00:00:12,712 --> 00:00:16,556
Em jogo est? uma disputa de terras,
que pode iniciar uma guerra civil.
5
00:00:18,152 --> 00:00:21,079
Comandante, a delega??o
Pagu acabou de chegar.
6