Search Movie Subtitles results for the canterbury tales by relevance:
- I Racconti di Canterbury (The Canterbury Tales, 1972 Pasolini) DVDivX 5-Ita_pl.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{115}movie info: DX50 512x288 25.0fps 800.4 MB|/Synchro by Caligo/
{131}{256}Film|{y:b}PIERA PAULO PASOLINIEGO
{261}{420}{y:b}OPOWIEÅCI KANTERBERYJSKIE|wed³ug zbioru opowieÅci Geoffreya Chaucera
{421}{524}Film uhonorowany nagrod¹ Z³otego NiedŸwiedzia|na Festiwalu w Berlinie w 1972 roku
{525}{620}{y:b}Wystêpuj¹:
{2641}{2830}{y:b}Muzyka:
{2941}{3040}{y:b}Kierownictwo produkcji:
{3046}{3145}{y:b}Kostiumy:
{3151}{3251}{y:b}Scenografia:
{3256}{3355}{y:b}Monta¿:
{3361}{3465}{y:b}Zdjêcia:
{3471}{3570}{y:b}Producent:
{3576}{3692}{y:b}Scenariusz i re¿yseria:
{3723}{3912}/To okno, co niegdyÅ Åwiat³em jaÅnia³o|dziÅ ciemnoÅci¹
- The.Canterbury.Tales.1972.720p.BluRay. x264-CiNEFiLE.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,152 --> 00:00:08,444
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:17,124 --> 00:00:19,100
** POVESTIRILE DIN CANTERBURY **
3
00:00:19,200 --> 00:00:21,900
Premiul întâi - URSUL de AUR
Festivalul de la BERLIN 1972
4
00:00:22,450 --> 00:00:26,841
Traducerea ºi adaptarea:
Tony
- Clasic Team Romania -
5
00:03:50,084 --> 00:03:52,917
- Haideþi... vã rog!
- Nu, dupã dumneavoastrã.
6
00:03:53,444 --> 00:03:56,481
Nu, domnule Chauser.
Dupã dumneavoastrã!
7
00:03:59,524 --> 00:04:00,639
Nu face nimic.
8
00:04:00,964 --> 00:04:03,842
Nimic? Am vãzut stele verzi!
9
00:04:04,004 --> 00:04:06,530
Aveþi o mãciucã
în loc de
- The.Canterbury.Tales.1972.720p.BluRay. x264-CiNEFiLE.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:00,165
2
00:02:36,656 --> 00:02:44,329
Fereastra care înainte strãlucea
acum este întunecatã,
3
00:02:45,039 --> 00:02:52,379
Un semn cã iubita mea nu se simte bine.
4
00:02:54,799 --> 00:03:01,388
Sora ei vine la fereastrã,
ºi-mi spune:
5
00:03:02,473 --> 00:03:08,979
"Iubita ta este moartã ºi îngropatã."
6
00:03:10,732 --> 00:03:16,987
Mereu s-a plans
pentru cã dormea singurã,
7
00:03:20,033 --> 00:03:26,288
Acum doarme in bratele Morþii.
8
00:03:59,822 --> 00:04:02,783
- Haideþi... vã rog !
- Nu, dupã dumneavoastrã.
9
00:04:03,409 --
- The.Canterbury.Tales.1972.720p.BluRay. x264-CiNEFiLE.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:00,165
2
00:02:36,656 --> 00:02:44,329
Fereastra care înainte strãlucea
acum este întunecatã,
3
00:02:45,039 --> 00:02:52,379
Un semn cã iubita mea nu se simte bine.
4
00:02:54,799 --> 00:03:01,388
Sora ei vine la fereastrã,
ºi-mi spune:
5
00:03:02,473 --> 00:03:08,979
"Iubita ta este moartã ºi îngropatã."
6
00:03:10,732 --> 00:03:16,987
Mereu s-a plans
pentru cã dormea singurã,
7
00:03:20,033 --> 00:03:26,288
Acum doarme in bratele Morþii.
8
00:03:59,822 --> 00:04:02,783
- Haideþi... vã rog !
- Nu, dupã dumneavoastrã.
9
00:04:03,409 --
- The Canterbury Tales (1972) sync time for 720p.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,650 --> 00:02:44,320
The window that once glowed
with light is now darkened,
2
00:02:45,030 --> 00:02:52,370
A sign that my beloved is unwell.
3
00:02:54,790 --> 00:03:01,380
Her sister comes to the window
and tells me:
4
00:03:02,470 --> 00:03:08,970
"Your beloved is dead and buried."
5
00:03:10,730 --> 00:03:16,980
She always lamented
that she slept alone,
6
00:03:20,030 --> 00:03:26,280
Now she sleeps in the arms of Death.
7
00:03:59,820 --> 00:04:02,780
- After you, please.
- No, no sir.
8
00:04:03,400 --> 00:04:06,370
No, Mr. Chaucer, after you, please.
9
00:04:09
- I Racconti di Canterbury (The Canterbury Tales, 1972 Pasolini) DVDivX 5-Ita EngSubt.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,306 --> 00:02:35,680
The window that once glowed
with light is now darkened
2
00:02:36,627 --> 00:02:40,200
A sign that my beloved is unwell
3
00:02:46,120 --> 00:02:49,560
Her sister comes to
the window and tells me:
4
00:02:53,402 --> 00:02:57,600
"Your beloved is dead and buried"
5
00:03:01,725 --> 00:03:07,640
She always lamented that she slept alone
6
00:03:10,031 --> 00:03:16,640
Now she sleeps in the arms of Death.
7
00:03:48,920 --> 00:03:51,280
After you, please.
8
00:03:52,052 --> 00:03:54,840
No, Mr. Chaucer, after you, please
9
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
- The Canterbury Tales.srt
- I_racconti_di_Canterbury.srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,152 --> 00:00:08,444
Traducere în exclusivitate pentru
www.rosub.ro
2
00:00:17,124 --> 00:00:19,100
** POVESTIRILE DIN CANTERBURY **
3
00:00:19,200 --> 00:00:21,900
Premiul întâi - URSUL de AUR
Festivalul de la BERLIN 1972
4
00:00:22,450 --> 00:00:26,841
Traducerea ºi adaptarea:
Tony
- Clasic Team Romania -
5
00:03:50,084 --> 00:03:52,917
- Haideþi... vã rog!
- Nu, dupã dumneavoastrã.
6
00:03:53,444 --> 00:03:56,481
Nu, domnule Chauser.
Dupã dumneavoastrã!
7
00:03:59,524 --> 00:04:00,639
Nu face nimic.
8
00:04:00,964 --> 00:04:03,842
Nimic? Am vãzut stele verz
- The Canterbury Tales.srt
- I_racconti_di_Canterbury.srt
2 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,152 --> 00:00:08,444
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:17,124 --> 00:00:19,100
** POVESTIRILE DIN CANTERBURY **
3
00:00:19,200 --> 00:00:21,900
Premiul întâi - URSUL de AUR
Festivalul de la BERLIN 1972
4
00:00:22,450 --> 00:00:26,841
Traducerea ºi adaptarea:
Tony
- Clasic Team Romania -
5
00:03:50,084 --> 00:03:52,917
- Haideþi... vã rog!
- Nu, dupã dumneavoastrã.
6
00:03:53,444 --> 00:03:56,481
Nu, domnule Chauser.
Dupã dumneavoastrã!
7
00:03:59,524 --> 00:04:00,639
Nu face nimic.
8
00:04:00,964 --> 00:04:03,842
Nimic? Am vãzut stele verzi
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,124 --> 00:00:19,100
** POVESTIRILE DIN CANTERBURY **
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,900
Premiul întâi - URSUL de AUR
Festivalul de la BERLIN 1972
3
00:03:50,084 --> 00:03:52,917
- Haideþi... vã rog!
- Nu, dupã dumneavoastrã.
4
00:03:53,444 --> 00:03:56,481
Nu, domnule Chauser.
Dupã dumneavoastrã!
5
00:03:59,524 --> 00:04:00,639
Nu face nimic.
6
00:04:00,964 --> 00:04:03,842
Nimic? Am vãzut stele verzi!
7
00:04:04,004 --> 00:04:06,530
Aveþi o mãciucã
în loc de nas!
8
00:04:06,740 --> 00:04:10,620
Glumesc, glumesc. Sper sã nu vã ofensaþi,
am glumit, într-adev
- I Racconti di Canterbury (The Canterbury Tales, 1972 Pasolini) DVDivX 5-Ita EngSubt.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,306 --> 00:02:35,680
The window that once glowed
with light is now darkened
2
00:02:36,627 --> 00:02:40,200
A sign that my beloved is unwell
3
00:02:46,120 --> 00:02:49,560
Her sister comes to
the window and tells me:
4
00:02:53,402 --> 00:02:57,600
"Your beloved is dead and buried"
5
00:03:01,725 --> 00:03:07,640
She always lamented that she slept alone
6
00:03:10,031 --> 00:03:16,640
Now she sleeps in the arms of Death.
7
00:03:48,920 --> 00:03:51,280
After you, please.
8
00:03:52,052 --> 00:03:54,840
No, Mr. Chaucer, after you, please
9
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:16,509
LES CONTES DE CANTERBURY
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,991
OURS D'OR
FESTIVAL DE BERLIN 1972
3
00:03:50,520 --> 00:03:53,353
- Après vous...
- Non, après vous.
4
00:03:53,880 --> 00:03:56,917
Non, Monsieur Chauser.
Je vous en prie !
5
00:03:59,960 --> 00:04:01,075
Ce n'est rien.
6
00:04:01,400 --> 00:04:04,278
Rien ? J'ai vu 36 chandelles !
7
00:04:04,440 --> 00:04:06,908
Vous avez une massue
à la place du nez !
8
00:04:07,840 --> 00:04:10,877
Je plaisante, ne soyez pas offensé.
9
00:04:11,480 --> 00:04:13,948
En riant, en plaisantant,
10
00
- I Racconti di Canterbury (The Canterbury Tales, 1972 Pasolini) DVDivX 5-Ita EngSubt.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,306 --> 00:02:35,680
The window that once glowed
with light is now darkened
2
00:02:36,627 --> 00:02:40,200
A sign that my beloved is unwell
3
00:02:46,120 --> 00:02:49,560
Her sister comes to
the window and tells me:
4
00:02:53,402 --> 00:02:57,600
"Your beloved is dead and buried"
5
00:03:01,725 --> 00:03:07,640
She always lamented that she slept alone
6
00:03:10,031 --> 00:03:16,640
Now she sleeps in the arms of Death.
7
00:03:48,920 --> 00:03:51,280
After you, please.
8
00:03:52,052 --> 00:03:54,840
No, Mr. Chaucer, after you, please
9
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
- I_racconti_di_Canterbury.srt
- AVERTISMENT.txt
- The Canterbury Tales.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,152 --> 00:00:08,444
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:17,124 --> 00:00:19,100
** POVESTIRILE DIN CANTERBURY **
3
00:00:19,200 --> 00:00:21,900
Premiul întâi - URSUL de AUR
Festivalul de la BERLIN 1972
4
00:00:22,450 --> 00:00:26,841
Traducerea ºi adaptarea:
Tony
- Clasic Team Romania -
5
00:03:50,084 --> 00:03:52,917
- Haideþi... vã rog!
- Nu, dupã dumneavoastrã.
6
00:03:53,444 --> 00:03:56,481
Nu, domnule Chauser.
Dupã dumneavoastrã!
7
00:03:59,524 --> 00:04:00,639
Nu face nimic.
8
00:04:00,964 --> 00:04:03,842
Nimic? Am vãzut stele verzi
- I Racconti di Canterbury (The Canterbury Tales, 1972 Pasolini) DVDivX 5-Ita EngSubt.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,306 --> 00:02:35,680
The window that once glowed
with light is now darkened
2
00:02:36,627 --> 00:02:40,200
A sign that my beloved is unwell
3
00:02:46,120 --> 00:02:49,560
Her sister comes to
the window and tells me:
4
00:02:53,402 --> 00:02:57,600
"Your beloved is dead and buried"
5
00:03:01,725 --> 00:03:07,640
She always lamented that she slept alone
6
00:03:10,031 --> 00:03:16,640
Now she sleeps in the arms of Death.
7
00:03:48,920 --> 00:03:51,280
After you, please.
8
00:03:52,052 --> 00:03:54,840
No, Mr. Chaucer, after you, please
9
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,240 --> 00:00:16,509
LES CONTES DE CANTERBURY
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,991
OURS D'OR
FESTIVAL DE BERLIN 1972
3
00:03:50,520 --> 00:03:53,353
- Apr?s vous...
- Non, apr?s vous.
4
00:03:53,880 --> 00:03:56,917
Non, Monsieur Chauser.
Je vous en prie !
5
00:03:59,960 --> 00:04:01,075
Ce n'est rien.
6
00:04:01,400 --> 00:04:04,278
Rien ? J'ai vu 36 chandelles !
7
00:04:04,440 --> 00:04:06,908
Vous avez une massue
? la place du nez !
8
00:04:07,840 --> 00:04:10,877
Je plaisante, ne soyez pas offens?.
9
00:04:11,480 --> 00:04:13,948
En riant, en plaisantant,
10
00:04:14,520 --> 00:04:16,636
on peut dire de grandes v?rit?s.
11
00:0
- The.Canterbury.Tales.1972.720p.BluRay. x264-CiNEFiLE.srt
- I Racconti di Canterbury Canterbury (dvd RC-2).srt
2 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,103 --> 00:00:14,052
Los cuentos de Canterbury
2
00:03:59,809 --> 00:04:01,931
- Después de usted.
- No, no, pase usted.
3
00:04:02,102 --> 00:04:03,432
- Usted primero.
- Por favor.
4
00:04:03,605 --> 00:04:06,441
Sr. Chaucer, detrás de usted.
Por favor, se lo ruego.
5
00:04:09,902 --> 00:04:11,015
No ha sido nada, señor.
6
00:04:11,194 --> 00:04:12,474
Nada ¡y un cuerno!
7
00:04:12,656 --> 00:04:16,438
Me he tambaleado del golpe.
Tiene un ariete por nariz.
8
00:04:17,658 --> 00:04:21,277
Ya me callo, bromeaba.
No se moleste.
9
00:04:22,038 --> 00:04:26,998
Much
- The Canterbury Tales (1972).srt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,100 --> 00:00:16,680
ÃÃÃ¥ Ã¥Ãà ËÃäÃÃÃÃÃ
2
00:00:16,900 --> 00:00:26,680
ÃÃÃãå æ ÃÃÃäæÃà ÃÃ
amir_zi54@yahoo.com
3
00:02:29,306 --> 00:02:35,680
Ãä ÂäÃÃÃ¥ ËÃ¥ ÃæÃÂÃÃà åãÃÃÃ¥ äæÃÃäà ÃæÃ
ÃÃÃ¤Ë ÃÃ¥ ÃÃãæÃà ÂÃÃÃÃÃÃ¥
4
00:02:36,627 --> 00:02:40,200
æ ÃÃä äÃÃäå à äÃÃæÃà ÃáÃÃà ãä ÃÃÃ
5
00:02:46,120 --> 00:02:49,560
ÃæÃÃ¥Ãà ËäÃà ÂäÃÃÃ¥ ãà ÃÃÃ
:æ ÃÃ¥ ãä ãÃÂæÃÃ
6
00:02:53,402 --> 00:02:57,600
"ãÃÃæà Ãæ ãÃÃÃ¥ æ ÃÃ¥ ÃÃË ÃÂÃÃÃ¥ ÃÃÃ¥ ÃÃÃ"
7
00:03:01,725 --> 00:03:07,640
Ãæ åãÃÃÃ¥ Âáå ÃÃÃà ËÃ¥ ÂÃà ÃÃ
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,124 --> 00:00:19,100
** POVESTIRILE DIN CANTERBURY **
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,900
Premiul ?nt?i - URSUL de AUR
Festivalul de la BERLIN 1972
3
00:03:50,084 --> 00:03:52,917
- Haide?i... v? rog!
- Nu, dup? dumneavoastr?.
4
00:03:53,444 --> 00:03:56,481
Nu, domnule Chauser.
Dup? dumneavoastr?!
5
00:03:59,524 --> 00:04:00,639
Nu face nimic.
6
00:04:00,964 --> 00:04:03,842
Nimic? Am v?zut stele verzi!
7
00:04:04,004 --> 00:04:06,530
Ave?i o m?ciuc?
?n loc de nas!
8
00:04:06,740 --> 00:04:10,620
Glumesc, glumesc. Sper s? nu v? ofensa?i,
am glumit, ?ntr-adev?r.
9
00:04:11,044 --> 00:04:13,512
?i totu?i, prin glume ?i haz,
10
00:04:14
- I Racconti di Canterbury (The Canterbury Tales, 1972 Pasolini) DVDivX 5-Ita EngSubt.srt
1 file(s), added on: 2010-03-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,306 --> 00:02:35,680
The window that once glowed
with light is now darkened
2
00:02:36,627 --> 00:02:40,200
A sign that my beloved is unwell
3
00:02:46,120 --> 00:02:49,560
Her sister comes to
the window and tells me:
4
00:02:53,402 --> 00:02:57,600
"Your beloved is dead and buried"
5
00:03:01,725 --> 00:03:07,640
She always lamented that she slept alone
6
00:03:10,031 --> 00:03:16,640
Now she sleeps in the arms of Death.
7
00:03:48,920 --> 00:03:51,280
After you, please.
8
00:03:52,052 --> 00:03:54,840
No, Mr. Chaucer, after you, please
9
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
- The Canterbury Tales (1972) sync time for 720p.srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,650 --> 00:02:44,320
The window that once glowed
with light is now darkened,
2
00:02:45,030 --> 00:02:52,370
A sign that my beloved is unwell.
3
00:02:54,790 --> 00:03:01,380
Her sister comes to the window
and tells me:
4
00:03:02,470 --> 00:03:08,970
"Your beloved is dead and buried."
5
00:03:10,730 --> 00:03:16,980
She always lamented
that she slept alone,
6
00:03:20,030 --> 00:03:26,280
Now she sleeps in the arms of Death.
7
00:03:59,820 --> 00:04:02,780
- After you, please.
- No, no sir.
8
00:04:03,400 --> 00:04:06,370
No, Mr. Chaucer, after you, please.
9
00:04:09
There are more subtitles available for The Canterbury Tales
Click here to view them