Search Movie Subtitles results for The Call by relevance:
Subtitles for the call
chakushin, ari, 2, 2005, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, one, missed, call, tlf, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
''One Missed Call 2''
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Goodbye, Miss Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Goodbye, Miss Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Good bye, kids. Take care.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
See you tomorrow.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
How about a drink tonight?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
I've got so much reading to do...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
You study too hard.
Let your hair down sometimes.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
itâs settled.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
When it rains the souls o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,848 --> 00:00:19,810
Kadokawa-Daiei Studio
prezinta
2
00:00:24,189 --> 00:00:26,483
Produs de
KUROI Kazuo
3
00:00:27,942 --> 00:00:30,528
Scenariu
TAIRA Minako
4
00:00:30,528 --> 00:00:34,532
<i>- Chakushin Ari -
** APEL PIERDUT **</i>
5
00:00:41,413 --> 00:00:45,375
<i>Dupa ce inregistrati mesajul,
apasati tasta #.</i>
6
00:00:45,375 --> 00:00:50,254
<i>Veti fi contactat de unul din
reprezentantii nostri... </i>
7
00:00:50,963 --> 00:00:53,049
Regizat de
MIIKE Takashi
8
00:01:01,932 --> 00:01:05,894
- Da, cu cea mai mare placere.
- Hai, Yorokonde !
- Spun adevarul!
Subtitles for the call
ai, qing, hu, jiao, zhuan, yi, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, call, for, love, cn, ysdg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,840 --> 00:01:51,796
From this point on I know...
2
00:01:52,800 --> 00:01:54,552
...exactly what will happen every minute.
3
00:01:55,560 --> 00:01:56,549
Right now she's cooking...
4
00:01:59,040 --> 00:02:00,109
...the same noodles again.
5
00:02:02,080 --> 00:02:03,354
And watching
the same stupid soap operas.
6
00:02:05,400 --> 00:02:08,631
I've never experienced
the "seven... Year itch".
7
00:02:18,320 --> 00:02:19,833
But my point here is...
8
00:02:26,240 --> 00:02:31,030
Wash your hands and eat your supper.
9
00:02:48,720 --> 00:02:50,472
Hurry up and eat, befo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,720 --> 00:01:17,720
TRINITÃ
COWBOY INSOLENTE
2
00:03:22,240 --> 00:03:24,880
Se tens dinheiro dou-te
um prato de feijão.
3
00:03:46,280 --> 00:03:47,760
Posso?
4
00:03:56,840 --> 00:03:58,360
Para mim chega.
5
00:04:02,040 --> 00:04:04,240
Ele não tem fome.
6
00:04:17,800 --> 00:04:19,680
Deixa ai.
7
00:05:13,040 --> 00:05:13,840
Relaxa, amigo
8
00:05:14,040 --> 00:05:15,280
e viverás mais tempo.
9
00:05:15,520 --> 00:05:16,920
Pelo menos até amanhã.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{781}{877}GOANA DUPA SEX
{1280}{1376}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{1584}{1648}Cum se face?|Arunci asa?
{1649}{1745}Se pare cã am câstigat.|Mai facem una?
{1807}{1869}Da, dãi cu zarul!
{1870}{1919}Pune banu' dacã vrei sã joci!
{1920}{1979}Haide, sã jucãm.
{1980}{2063}Asa.
{2064}{2125}Uite, mi-a scãpat din mânã.
{2126}{2188}Hai, trebuie sã mergem.
{2189}{2284}Serios. Banii ãstia îi voi|dona pentru o cauzã bunã.
{2318}{2408}Datã viitoare sã stii când|sã iesi din joc. Hai sã mergem.
{2409}{2492}Fratilor, tineti-o tot asa.
{2493}{2578}Ai avut noroc cã m-ai oprit, frate.
{25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
Llamada perdida 2
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Adiós,
Señorita Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Adiós,
Señorita Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Adiós, chicos. CuÃdense.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Hasta mañana.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
¿Vamos a tomar algo
esta noche?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Tengo mucho que leer.
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Estudias demasiado.
Relájate un poco.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
Está arreglado.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
Cuando llueve,
las almas de los muer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 12.03.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Solidsnake, dali, Vilpo,|jethrojaajaa84, Hietmokko ja mrlt
{500}{600}Oikoluku: cotton
{720}{770}ONE MISSED CALL - 1 PUHELU TULLUT
{887}{979}"Numero johon soititte, ei ole käytössä."
{988}{1080}"Kun olette lopettaneet viestin|nauhoittamisen, painakaa #. "
{1081}{1172}"Teidät yhdistetään|asiakaspalveluun, joka käsittelee..."
{1493}{1541}Kyllä, mielelläni.|Hei, Yorokonde!
{1553}{1601}- Puhun totta.|- Ãlä valehtele.
{1602}{1671}Se on totta.|Hän pelkää tirkistysreikiä.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1716}{1767}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1790}{1840}è ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ|âúâ ôèëìÃ
{1861}{1964}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4738}{4799}Ãåé, ïîáúðçà é ñ òîçè áîá.
{5046}{5139}Ãêî èìà ø ïà ðè äà ñè ïëà òèø,|ùå òè äà ì ïà Ãèöà áîá.
{5907}{5949}Ãîñòà òú÷Ãî.
{6054}{6131}Ãîé ÃÃ¥ Ã¥ ãëà äåÃ.
{6259}{6307}Ãòî.
{6443}{6492}Ãñòà âè ÿ òóê!
{6674}{6734}Ãèæäà ë ëè ñè ãî òîÿ?
{7810}{8001}ÃïîêîéÃî, Ãåêñèêà Ã֔, òà êà |ùå äîæèâååø ïîÃÃ¥ äî óòðå.
{8911}{8978}Ãòèâà ì äà ðà çáåðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,520 --> 00:01:03,034
Stuarte, jesi li dolje?
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,679
Da, mama, ovdje sam.
3
00:01:05,360 --> 00:01:07,954
Hvala Bogu.
Veæ sam se zabrinula.
4
00:01:08,120 --> 00:01:10,680
U redu je.
U podrumu je.
5
00:01:10,840 --> 00:01:12,671
-Jesi li se spakirao?
-Jesam, mama.
6
00:01:12,840 --> 00:01:16,355
-Jesi li uzeo èiste gaèice?
-Jesam.
7
00:01:16,520 --> 00:01:18,397
-Kreæemo za...
-Pet minuta.
8
00:01:18,560 --> 00:01:20,198
Stižem.
9
00:01:25,160 --> 00:01:26,149
To!
10
00:01:26,320 --> 00:01:28,151
Hej, gospon Veliki Lovac!
11
00:0
Subtitles for the call
two, and, a, half, men, 31, 6, ergo, the, booty, call,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,138 --> 00:00:07,996
-Buen dÃa.
-Buen dia.
2
00:00:26,190 --> 00:00:27,371
Qué estás haciendo?
3
00:00:27,422 --> 00:00:28,491
El Desayuno.
4
00:00:29,518 --> 00:00:30,523
Has considerado
5
00:00:30,570 --> 00:00:32,284
jugo de naranja y un pedazo de tostada?
6
00:00:32,335 --> 00:00:33,525
Está ahà dentro.
7
00:00:35,847 --> 00:00:37,326
Tenemos algún malvavisco?
8
00:00:38,606 --> 00:00:40,671
Y se pregunta porque tiene diarrea.
9
00:00:45,178 --> 00:00:46,599
Oh, hombre.
10
00:00:49,962 --> 00:00:51,398
Olvidaste poner la tapa otra vez?
11
00:00:52,974
Subtitles for the call
prison, break, s03e0, 3, call, waiting, real, proper, hdtvrip, fqm, osloskop, net, s03e03, properrip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{120}{162}/Poprzednio w Prison Break
{163}{221}Tak mi przykro.|Maj? mnie i Sar?.
{222}{306}LJ i Sara zostan? wymienieni|na Whistlera. Rozumiemy si??
{307}{372}Chc? zdj?cie syna i Sary|na dow?d, ?e ?yj?.
{373}{433}Nasze rozprawy|odb?d? si? w tym samym czasie.
{434}{489}- Rad? sobie sam.|- Sofia Lugo.
{490}{571}Jestem dziewczyn? Jamesa Whistlera.
{572}{638}- Do czego mu to potrzebne?|- Jest zwyk?ym rybakiem.
{639}{709}Niech pani powie temu rybakowi,|?e zabra? to brat Scofielda.
{710}{790}- Spraw, ?eby Whistler by? bezpieczny.|- Whist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 624x352 25.0fps 282.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1658}{1745}NIEODEBRANE PO??CZENIE
{1786}{1902}napisy: >> ripPer <<
{2621}{2692}Szpital ?w. ?ukasza.|Powtarzam, szpital ?w. ?ukasza.
{2696}{2745}Jeste? ranna?
{2762}{2818}Jest tu gdzie? twoja mama?
{2823}{2862}Nie wiesz, gdzie jest?
{3083}{3165}Naprawd?...|Nie.
{3169}{3219}Nie przyje?d?aj.
{3255}{3350}Przysi?gam, nie przywidzia?o|mi si?.
{3359}{3427}Mo?e to by? g?upi kawa??
{3461}{3509}Nie wiem, kogo?
{3547}{3632}Nie trzeba.|Do zobaczenia jutro w szkole.
{3682}{3722}Dzi?ki, Leann.
{3769}{3803}Pa.
{4585}{4629}Luna?
{4790}{4824}Luna?
{6172}{6222}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][02]{C:$aaccff}The 4400 [2x01] Wake-Up Call Part 2| http://napisy.gwrota.com
[02][18]{C:$aaccff}/Poprzednio w "The 4400"
[23][37]/Kometa nie mo?e zmieni? kursu.
[37][53]/- Ale ta zmieni?a.|/- Wi?c to nie kometa.
[69][88]/Nie jeste?my pewni,|/co si? w?a?nie sta?o.
[88][101]/Wydaje si?, ?e tam co? jest.
[102][133]/?wiat?o zgas?o i nagle|/zjawi?y si? tysi?ce ludzi.
[133][150]Diana Skouris.|Tom Baldwin.
[158][198]B?dziecie jedn? z dru?yn badaj?cych,|co si? sta?o Powracaj?cym.
[198][218]/Po co kto? mia?by zabra?|/dziewczynk? w latach 40-tych
[222][256]i zwr?ci? po 60 latach z umiej?tno?ci?|przepowiadania przysz?o?ci?
[256][288]Pani Skouris, zgodnie z prawem adoptowa?a|pani w?a?nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,962 --> 00:03:25,532
Als je geld hebt, krijg je een bord bonen.
2
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Geef maar?
3
00:03:56,559 --> 00:03:58,559
Dat is genoeg.
4
00:04:01,759 --> 00:04:03,959
Hij heeft geen honger.
5
00:04:17,518 --> 00:04:19,518
Laat staan.
6
00:05:12,754 --> 00:05:13,654
Kalmeer, amigo
7
00:05:13,754 --> 00:05:15,134
Dan leef je langer.
8
00:05:15,234 --> 00:05:17,234
Tot morgen toch zeker.
9
00:05:55,551 --> 00:05:59,206
Er is maar één manier om het uit te vinden.
10
00:06:12,510 --> 00:06:15,995
Wat ben jij hongerig.
Je bent uitgestorven
11
00:0
Subtitles for the call
babylon, 5, a, call, to, arms, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,634 --> 00:00:04,432
Meanwhile, on Earth and Minbar,
preparations continue...
2
00:00:04,604 --> 00:00:09,303
...for next month's celebration marking the
fifth anniversary of the Interstellar Alliance.
3
00:00:09,476 --> 00:00:13,606
Aside from one brief conflict with the
Centauri Republic early in its first year...
4
00:00:13,980 --> 00:00:17,211
...ISA President John Sheridan
has delivered on his promise...
5
00:00:17,384 --> 00:00:20,251
...to maintain peace
among all its member worlds.
6
00:00:20,420 --> 00:00:23,878
Although ISA Vice President Delenn
continues to make appeara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:15,900
Producerad av
Kadokawa Daiei
Nippon TV
Dentsu
S.D.P.
2
00:00:15,900 --> 00:00:19,900
Kadokawa-Daiei Studio
presenterar
3
00:00:24,200 --> 00:00:26,500
Producerad av
KUROI Kazuo
4
00:00:26,500 --> 00:00:28,000
Ãversatt av
SPOEKFOT
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,600
Skriven av
TAIRA Minako
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,480
CHAKUSHIN ARI
Ett missat samtal
7
00:00:33,490 --> 00:00:41,400
"Numret du har slagit har ingen abonnent."
8
00:00:41,410 --> 00:00:45,400
"När du har talat in ditt meddelande, tryck fyrkant."
9
00:00:45,410 --> 00:00:49,400
"
Subtitles for the call
1, 9, babylon, 5, a, call, to, arms, ws, sfm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,007 --> 00:00:04,695
Entretanto, na Terra e em Minbar,
as preparações continuam
2
00:00:04,769 --> 00:00:07,860
para a celebração do próximo mês
que marca o quinto aniversário
3
00:00:07,861 --> 00:00:09,542
da Aliança Interestelar.
4
00:00:09,550 --> 00:00:13,979
Além de um curto conflito com
a República Centauri no primeiro ano,
5
00:00:14,055 --> 00:00:17,476
o presidente da AI, John Sheridan,
cumpriu a sua promessa
6
00:00:17,547 --> 00:00:20,405
de manter a paz entre todos
os seus mundos membros.
7
00:00:20,780 --> 00:00:24,232
Embora a vice-presidente da AI,
D
Subtitles for the call
duk, haan, yum, cha, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, ill, call, you, espise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,900 --> 00:00:51,400
Girls!
2
00:00:53,100 --> 00:00:54,400
How long since you've had one?
3
00:00:54,500 --> 00:00:56,200
It's been 3 days!
4
00:00:56,200 --> 00:00:57,700
I haven't had one for 3 years!
5
00:00:57,700 --> 00:00:59,000
You had a girl for a whole year
6
00:00:59,100 --> 00:00:59,900
and didn't even touch her!
7
00:01:00,000 --> 00:01:00,900
What's the point?
8
00:01:01,000 --> 00:01:01,800
Hey I'm not like you guys.
9
00:01:01,900 --> 00:01:05,800
I am very serious about relationships.
10
00:01:05,900 --> 00:01:07,500
Look there's more to life
than j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,270 --> 00:00:03,020
Previously on Prison Break...
2
00:00:03,030 --> 00:00:04,090
I'm so sorry.
3
00:00:04,120 --> 00:00:05,430
They got me and Sara.
4
00:00:05,460 --> 00:00:07,850
LJ and Sara will be traded for Whistler.
5
00:00:07,880 --> 00:00:08,950
Are we clear?
6
00:00:08,980 --> 00:00:11,640
I want a picture of my son and
Sara to prove they're alive.
7
00:00:11,660 --> 00:00:14,200
I will have a court date one of
these days, and you will be there.
8
00:00:14,210 --> 00:00:15,330
You're on your own.
9
00:00:15,350 --> 00:00:16,550
Sofia Lugo.
10
00:00:16,570
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,634 --> 00:00:04,432
Meanwhile, on Earth and Minbar,
preparations continue...
2
00:00:04,604 --> 00:00:09,303
...for next month's celebration marking the
fifth anniversary of the Interstellar Alliance.
3
00:00:09,476 --> 00:00:13,606
Aside from one brief conflict with the
Centauri Republic early in its first year...
4
00:00:13,980 --> 00:00:17,211
...ISA President John Sheridan
has delivered on his promise...
5
00:00:17,384 --> 00:00:20,251
...to maintain peace
among all its member worlds.
6
00:00:20,420 --> 00:00:23,878
Although ISA Vice President Delenn
continues to make appeara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,898 --> 00:00:58,165
ÃÃÃãÃ
Barbarian
2
00:01:04,866 --> 00:01:10,166
"ãÃÃáãà áã ÃÃà ÃáÃåà 2"
3
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
(Ãáì ÃááÃÃà Ãà ÃÃÃà (ÃÃæÃÃ
4
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
(Ãáì ÃááÃÃà Ãà ÃÃÃà (ãÃæÃÃ
5
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Ãáì ÃááÃÃà Ãà ÃÃÃÃá
ÃÃÃäæà ÃÃäÃÃÃã
6
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
ÃÃÃÃã ÃÃÃð
7
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃááÃáà ¿
8
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
ÃæÃà áÃà ÃáÃÃÃà áÃÃæã ÃÃÃÃÃÃÃ¥
Subtitles for the call
lo, chiamavano, trinita, 1970, 1, cd, finnish, fi, they, call, me, trinity, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 14.11.2005.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos ja oikoluku: HollowMan
{1883}{1974}NIMENI ON TRINITY
{5056}{5122}Jos sinulla on rahaa, saat lautasellisen papuja.
{5908}{5936}Riitt??.
{6051}{6106}H?nell? ei ole n?lk?.
{6260}{6291}Siin?.
{6445}{6492}J?t? se siihen.
{7810}{7869}Rauhallisesti, niin el?t pitemp??n.
{7878}{7923}Niin, huomiseen asti.
{8896}{8969}Se selvi?? vain yhdell? tavalla.
{9319}{9372}Tuota ei voi en?? kutsua n?l?ksi.|Tuo on n??ntymist?.
{9397}{9465}Sellaista yleens? tapahtuu,|kun pakenee er?maan halki.
{9470}{9564}Niin,
Subtitles for the call
prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 3, 72, p, x26, 4, ctu, call, waiting, s03e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,088 --> 00:00:06,914
Wat voorafging:
2
00:00:06,924 --> 00:00:12,941
Het spijt me, ze hebben mij en Sara.
- Ze worden geruild voor Whistler. Duidelijk?
3
00:00:12,951 --> 00:00:15,626
Ik wil een foto van ze om
te bewijzen dat ze leven.
4
00:00:15,636 --> 00:00:18,323
Binnenkort is mijn rechtszaak
en jij zult aanwezig zijn.
5
00:00:18,333 --> 00:00:23,773
Je staat er alleen voor.
- Ik ben de vriendin van James Whistler.
6
00:00:23,909 --> 00:00:26,733
Waarom wil hij dit hebben?
- Hij is maar een visser.
7
00:00:26,743 --> 00:00:29,758
Zeg maar tegen je vissersvriend
dat Scofie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{66}/Ka?dy lubi zgadywa?.
{68}{119}/Orze? czy reszka,|/reszta czy orze?.
{121}{158}/Spr?bujcie.
{160}{225}/Szanse s? wysokie, ?e w po?owie|/b?dziecie mieli racj?.
{227}{262}/Czy to b?dzie ch?opiec czy dziewczynka.
{264}{300}/Wszyscy uwa?aj?, ?e wiedz?.
{302}{386}/Szanse s? takie, ?e conajmniej|/po?owa z nich ma racj?.
{388}{421}/Devalos, reelekcja na prokuratora.
{423}{526}/Kandydata, kt?rego chcecie.
{528}{556}/Albo...
{558}{656}/tego drugiego.
{730}{932}Mi?o ci? widzie? Bud.|Doceniam twoje wsparcie.
{1632}{1754}Mi?o ci? widzie? Mike.
{2028
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:06,372
The first home I was at was Nyboda.
2
00:00:06,820 --> 00:00:09,573
It's out by Södertäljevägen.
3
00:00:10,460 --> 00:00:13,293
I was there just
'cause I was bad in school
4
00:00:13,580 --> 00:00:16,174
and had some trouble at home.
5
00:00:17,220 --> 00:00:19,211
I was there a while
6
00:00:19,460 --> 00:00:22,850
and then went to another one
called Johannelund.
7
00:00:23,860 --> 00:00:25,976
I was there a year
8
00:00:26,220 --> 00:00:34,491
and then was sent to another home
in Ãrby, where I was four years.
9
00:00:36,980 --> 00:00:41,258
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:/Ka?dy lubi zgadywa?.
00:00:03:/Orze? czy reszka,|/reszta czy orze?.
00:00:06:/Spr?bujcie.
00:00:07:/Szanse s? wysokie, ?e w po?owie|/b?dziecie mieli racj?.
00:00:11:/Czy to b?dzie ch?opiec czy dziewczynka.
00:00:12:/Wszyscy uwa?aj?, ?e wiedz?.
00:00:13:/Szanse s? takie, ?e conajmniej|/po?owa z nich ma racj?.
00:00:17:/Devalos, reelekcja na prokuratora.
00:00:18:/Kandydata, kt?rego chcecie.
00:00:23:/Albo...
00:00:25:/tego drugiego.
00:00:31:Mi?o ci? widzie? Bud.|Doceniam twoje wsparcie.
00:01:08:Mi?o ci? widzie? Mike.
00:01:26:Dobry wyb?r Mike.
00:01:32:Wiem, ?e mog? na ciebie liczy? Allison.
00:02:17:Nic ci nie jest?
00:02:18:/Co si? dzieje?
00:02:20:Nie, to nic.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,474 --> 00:00:08,019
Mami acaba de llegar de una
fiesta horrible, Princesa.
2
00:00:08,372 --> 00:00:10,068
La comida fue un desastre,
3
00:00:10,231 --> 00:00:12,031
el anfitrión fue de lo peor...
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,733
¡Y Carrie no dejó de hablar acerca
de su viaje a Nueva Zelanda!
5
00:00:16,044 --> 00:00:18,971
Mami necesita un largo baño caliente.
6
00:00:34,469 --> 00:00:35,927
¡Silencio, Princesa!
7
00:00:36,000 --> 00:00:37,866
¡A mami le duele la cabeza!
8
00:00:57,418 --> 00:00:59,305
¡Princesa! ¿Qué está--?
9
00:01:12,151 --> 00:01:15,488
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,897
Svenska text: PAiN - mojje@mail.com
Text hämtad från www.undertexter.se
2
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
"One Missed Call 2"
3
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Hejdå, fröken Kyoko.
4
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Hejdå, fröken Madoka.
5
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Hejdå ungar.
Ta hand om er.
6
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Vi ses i morgon.
7
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
Ska vi ta en drink i kväll?
8
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Jag har så mycket att plugga...
9
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Du studerar för mycket.
Släpp ut håret ett tag
Subtitles for the call
psych, 10, 7, 2006, s01e0, who, ya, gonna, call, topaz, s01e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,350
Estás muerto, Spencer.
2
00:00:12,718 --> 00:00:14,690
- ¿Qué haces, Shawn?
- Nada.
3
00:00:14,725 --> 00:00:16,200
A mà me parece que sÃ.
4
00:00:16,620 --> 00:00:20,116
Está bien. HuÃa de
Ryan Brickhouse.
5
00:00:20,170 --> 00:00:21,170
¿El mismo?
6
00:00:21,660 --> 00:00:24,060
¿El mismo niño que te ha
molestado toda la semana?
7
00:00:24,187 --> 00:00:25,187
SÃ.
8
00:00:29,102 --> 00:00:31,099
¿Y por qué te persigue hoy?
9
00:00:31,213 --> 00:00:33,187
Puede que le haya tirado una piedra.
10
00:00:34,979 --> 00:00:37,303
- ¿L
Subtitles for the call
stuart, little, 3, :, call, of, the, wild, 2005, 1, cd, english, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,520 --> 00:01:03,034
Stuart, are you down there?
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,679
Yeah, Mom, I'm here.
3
00:01:05,360 --> 00:01:07,954
Thank goodness.
You had me worried.
4
00:01:08,120 --> 00:01:10,680
It's okay.
He's down in the basement.
5
00:01:10,840 --> 00:01:12,671
- Have you finished packing?
- Yeah, Mom.
6
00:01:12,840 --> 00:01:16,355
- Did you remember clean underpants?
- Yes.
7
00:01:16,520 --> 00:01:18,397
- Well, we're leaving in...
- Five minutes.
8
00:01:18,560 --> 00:01:20,198
I'll be right there.
9
00:01:25,160 --> 00:01:26,149
Yes!
10
00:01:26,3
Subtitles for the call
the, secret, diary, of, a, call, girl, 1x0, 1, episode, pdtv, remax,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,334
<b>::ItalianSubsAddicted::
[www.italiansubs.net]</b>
2
00:00:04,335 --> 00:00:05,462
<i>Amo Londra.</i>
3
00:00:05,972 --> 00:00:07,194
<i>Amo la sua incivilta',</i>
4
00:00:07,286 --> 00:00:09,410
<i>la sua mancanza di
solidarieta', la sua impazienza.</i>
5
00:00:10,245 --> 00:00:11,752
<i>Per non parlare del clima.</i>
6
00:00:14,813 --> 00:00:17,979
<i>Ma la cosa che prediligo
di Londra e' l'anonimato.</i>
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,934
<i>La prima cosa che
dovreste conoscere su di me</i>
8
00:00:21,072 --> 00:00:22,341
<i>e' che sono una puttana.<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,370 --> 00:00:03,771
Hola, me llamo Jimmy Walter.
2
00:00:03,772 --> 00:00:06,912
Como todo el mundo,
también vi
3
00:00:06,913 --> 00:00:13,054
estrellarse los aviones en
las Torres Gemelas y las vi caer.
4
00:00:13,055 --> 00:00:16,090
Como todo el mundo,
creà que era
5
00:00:16,091 --> 00:00:19,833
el impacto de los aviones
y los incendios consiguientes
6
00:00:19,834 --> 00:00:22,724
lo que provocó el derrumbe.
7
00:00:22,725 --> 00:00:24,795
Como todo el mundo,
8
00:00:24,796 --> 00:00:27,084
me preocupé por el terrorismo.
9
00:00:27,085 --> 00:00:29,339
Acudà a Internet
y empecé a buscar
10
00:00:29,340 --> 00:00:31,68
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,474 --> 00:00:08,019
Mami acaba de llegar de una
fiesta horrible, Princesa.
2
00:00:08,372 --> 00:00:10,068
La comida fue un desastre,
3
00:00:10,231 --> 00:00:12,031
el anfitrión fue de lo peor...
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,733
¡Y Carrie no dejó de hablar acerca
de su viaje a Nueva Zelanda!
5
00:00:16,044 --> 00:00:18,971
Mami necesita un largo baño caliente.
6
00:00:34,469 --> 00:00:35,927
¡Silencio, Princesa!
7
00:00:36,000 --> 00:00:37,866
¡A mami le duele la cabeza!
8
00:00:57,418 --> 00:00:59,305
¡Princesa! ¿Qué está--?
9
00:01:12,151 --> 00:01:15,488
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,480 --> 00:00:07,650
Ãðèâåò, êîìïà Ãèÿ Ãà äîÃÃà êîÃñóëüòà öèè ïî èÃòèìÃûì âîïðîñà ì.
2
00:00:07,770 --> 00:00:11,170
à âà ìè ãîâîðèò îïåðà òîð Ãîìåð...
3
00:00:11,740 --> 00:00:14,090
Ã...âû ñòóäåÃò âûñøåé øêîëû?
4
00:00:14,880 --> 00:00:17,930
Ãðèâåò,ýòî êîìïà Ãèÿ Ãà äîÃÃà .
5
00:00:17,930 --> 00:00:19,460
ÃÃ¥ âîëÃóéòåñü...
6
00:00:22,350 --> 00:00:29,930
Riding a blue horse, I put my lips to the glass
7
00:00:30,070 --> 00:00:38,690
I'm holding back the pain
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,962 --> 00:03:25,532
Als je geld hebt, krijg je een bord bonen.
2
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Geef maar?
3
00:03:56,559 --> 00:03:58,559
Dat is genoeg.
4
00:04:01,759 --> 00:04:03,959
Hij heeft geen honger.
5
00:04:17,518 --> 00:04:19,518
Laat staan.
6
00:05:12,754 --> 00:05:13,654
Kalmeer, amigo
7
00:05:13,754 --> 00:05:15,134
Dan leef je langer.
8
00:05:15,234 --> 00:05:17,234
Tot morgen toch zeker.
9
00:05:55,551 --> 00:05:59,206
Er is maar ??n manier om het uit te vinden.
10
00:06:12,510 --> 00:06:15,995
Wat ben jij hongerig.
Je bent uitgestorven
11
00:06:
Subtitles for the call
two, and, a, half, men, 2003, 2, 9, 7, fps, s3e1, the, unfortunate, little, schnauser, s3e17, 6, ergo, booty, call, s3e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,822 --> 00:00:01,585
Aºadar,
2
00:00:01,631 --> 00:00:03,523
Ce þi-ar place sã gatesc
pentru sfârºitul de sãptãmânã?
3
00:00:03,623 --> 00:00:05,918
Ce vrei, iubiþel.
Ador orice ai gãti.
4
00:00:07,731 --> 00:00:11,241
Dintr-o datã sunt femeie doar pentru
cã gãtesc ºi fac un cãmin bun pentru tine?
5
00:00:12,945 --> 00:00:14,612
Bine am auzit ºi eu.
Taci din gurã.
6
00:00:19,224 --> 00:00:21,009
-Jake!
-Lasa-l în pace.
7
00:00:21,455 --> 00:00:24,390
Cu notele sale se poate obiºnui
de acum cu împinsul coºurilor.
8
00:00:25,914 --> 00:00:27,957
Vrei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for the call
1786, one, night, with, the, king, call, of, destiny, portugese, portugua??, ??s, legendas, cd, 2, portugu, a, ??s, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,654 --> 00:00:02,645
Quantas noites passei em claro,
contando as estrelas...
2
00:00:02,756 --> 00:00:05,820
para não pensar em ti!
3
00:00:11,366 --> 00:00:13,766
Quantas desculpas inventei...
4
00:00:14,503 --> 00:00:16,630
só para evitar as outras candidatas!
5
00:00:31,219 --> 00:00:32,948
Loucos.
6
00:00:33,088 --> 00:00:34,749
Inadaptados.
7
00:00:35,624 --> 00:00:37,592
Caricaturas de homens
com mentes de burro...
8
00:00:37,692 --> 00:00:41,389
vocês garantiram-me que Misgath
seria escolhida para rainha.
9
00:00:41,496 --> 00:00:44,954
Quem é ela? De on
Subtitles for the call
stuart, little, 3, call, of, the, wild, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, swf, slt, nfo, stv, swift,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÿ
³ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃû³
³ºÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÿº³
³º³ ³º³
³º³ _ ³º³
³º³ _____ _ __ |_| _____ _