Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: the, cable, guy, cd, 1, english, ffm, gis, 1998, 2,
original filename: 34049.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,972 --> 00:00:29,363
You looked at Ray and said,
"l want him to be my boyfriend, -
2
00:00:29,532 --> 00:00:33,571
- but he's got to change. "
What are you talking about?
3
00:00:33,732 --> 00:00:37,645
One of the things
that initiated a misunderstanding -
4
00:00:37,812 --> 00:00:41,725
- was that one day,
l didn't want to have sex with him.
5
00:00:41,892 --> 00:00:46,170
So he starts talking about
calling somebody else to do it.
6
00:00:51,652 --> 00:00:54,803
Stop at ,000!
7
00:00:54,972 --> 00:00:59,090
You'd been drinking, and you thought
you were making love to me.
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: a, bugs, life, 1998, divx, internal, ffm, english, motechnet, com,
original filename: A.Bugs.Life.1998.DVDRip.Divx.iNTERNAL-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{723}[ Bird Chirping ]
{980}{1050}[ Insects Buzzing,|Chittering ]
{3006}{3079}[ Gasps ]
{3081}{3148}No, no, no.|Oh, no. Oh, no.
{3150}{3197}I'm lost !|Where's the line ?
{3199}{3270}It just went away.|What do I do ?
{3272}{3321}- Help !|- We'll be stuck here forever !
{3323}{3379}Do not panic.|Do not panic !
{3381}{3466}We are trained professionals.|Now, stay calm.
{3467}{3519}We are going around the leaf.
{3521}{3589}A-Around the leaf ?|I don't think we can do that.
{3591}{3683}Oh, nonsense. This is nothing|compared to the twig of '93.
{3685}{3777}- [ Whimpering ]|- That's it. That's it. Good !
{3779}{3866}You're doing great !|Ther
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: ringu, 1998, eng, for, ffm, release, internal, belial, english, motechnet, com,
original filename: 8995-Ringu.1998.Eng.SUBS.FOR.FFM.RELEASE.iNTERNAL-BELiAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:21,450
Azmik-Ace Entertainment
2
00:00:27,300 --> 00:00:31,010
Kadokawa, Pony Canyon, Toho, Imagica, Asmik-Ace & Omega Project Present:
3
00:00:31,820 --> 00:00:35,460
Executive Producer Hara Masato
4
00:00:36,330 --> 00:00:40,100
Producers Kawai Shinya, Ichise Takashige, Sento Takenori
5
00:00:49,760 --> 00:00:53,300
R I N G
6
00:00:54,370 --> 00:00:58,100
Matsushima Nanako
7
00:00:58,100 --> 00:01:01,590
Nakatani Miki
8
00:01:01,590 --> 00:01:05,110
Sanada Hiroyuki
9
00:01:05,110 --> 00:01:08,580
From the Novel by Suzuki Koji (Kadokawa Shoten)
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:21,450
Azmik-Ace Entertainment
2
00:00:27,300 --> 00:00:31,010
Kadokawa, Pony Canyon, Toho, Imagica, Asmik-Ace & Omega Project Present:
3
00:00:31,820 --> 00:00:35,460
Executive Producer Hara Masato
4
00:00:36,330 --> 00:00:40,100
Producers Kawai Shinya, Ichise Takashige, Sento Takenori
5
00:00:49,760 --> 00:00:53,300
R I N G
6
00:00:54,370 --> 00:00:58,100
Matsushima Nanako
7
00:00:58,100 --> 00:01:01,590
Nakatani Miki
8
00:01:01,590 --> 00:01:05,110
Sanada Hiroyuki
9
00:01:05,110 --> 00:01:08,580
From the Novel by Suzuki Koji (Kadokawa Shoten)
10
00:01
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: a, bugs, life, 1998, divx, internal, ffm, english, motechnet, com,
original filename: 4405-A.Bugs.Life.1998.DVDRip.Divx.iNTERNAL-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{723}[ Bird Chirping ]
{980}{1050}[ Insects Buzzing,|Chittering ]
{3006}{3079}[ Gasps ]
{3081}{3148}No, no, no.|Oh, no. Oh, no.
{3150}{3197}I'm lost !|Where's the line ?
{3199}{3270}It just went away.|What do I do ?
{3272}{3321}- Help !|- We'll be stuck here forever !
{3323}{3379}Do not panic.|Do not panic !
{3381}{3466}We are trained professionals.|Now, stay calm.
{3467}{3519}We are going around the leaf.
{3521}{3589}A-Around the leaf ?|I don't think we can do that.
{3591}{3683}Oh, nonsense. This is nothing|compared to the twig of '93.
{3685}{3777}- [ Whimpering ]|- That's it. That's it. Good !
{3779}{3866}You're doing great !|Ther
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: 1163, godzilla, 1998, internal, ffm, english, motechnet, com, gdz, 2, iffm, 1,
original filename: 11639-Godzilla.1998.DVDRip.XviD.AC3.iNTERNAL-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{120}Stay tuned for our special report.
{142}{202}Would you excuse us, please?|Where you been?
{204}{251}They just promo-ed your spot.|It's up right after this.
{272}{306}Turn it up?
{308}{382}Yo! Can you turn it up, please?|The TV!
{384}{477}It Dr. Tatopoulos is right, we must act|quickly before this problem escalates.
{479}{557}So you want to divide our efforts|based solely on some wild theory?
{559}{636}Sir, Nick's come through for us before.|It he feels--
{637}{712}Come through for you?|Colonel, your campaign's a disaster.
{713}{780}You weren't even able to keep this thing|from coming to Manhattan.
{781}{849}Excuse me, gentlemen,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{138}Go?cie rzadko korzystaj? z moich|us?ug. Umyj? pana.
{143}{211}Czysto?? to ?wi?to??.
{306}{388}Masz w ko?cu randk?.
{409}{473}Musisz wygl?da? znakomicie.
{552}{680}Nie b?dziesz si? ju? ?wieci?.|Usu?my te nieszcz?sne brwi!
{685}{770}Kocha, nie kocha.|Kocha...
{775}{866}nie kocha.
{871}{958}Troch? Jose Eber...
{1042}{1096}Odrobina Alfalfa...
{1101}{1191}Mo?na ci? suszy?!
{1196}{1301}Do rury!|Musi bole?!
{1388}{1463}Wdychaj.
{1468}{1553}Wygl?dasz jak Dizzy Gillespie.
{1876}{2000}Nie martw si? napiwkiem.|Mam co? dla ciebie.
{2005}{2113}Nie zbli?aj si? do Robin.|Jest ju? zaj?ta.
{2300}{2443}Wczoraj w toalecie portier|pobi? klienta r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{619}{728}You looked at Ray and said,|"I want him to be my boyfriend, -
{733}{833}- but he's got to change. "|What are you talking about?
{838}{935}One of the things|that initiated a misunderstanding -
{940}{1037}- was that one day,|I didn't want to have sex with him.
{1042}{1148}So he starts talking about|calling somebody else to do it.
{1286}{1364}Stop at , 000!
{1369}{1471}You'd been drinking, and you thought|you were making love to me.
{1579}{1669}This differs from a normal massage.
{1864}{1941}- Jamie, I...|- No!
{2010}{2131}This television funny-man|killed his brother in cold blood.
{2136}{2225}My guests have crushes|on food service
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 1, cd, english, en,
original filename: Fear and Loathing in Las Vegas - 1998 - 1CD - English - en - 7de34b2400cd6cadbee3f80ca4c170c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:45,800
<i>? Raindrops on roses</i>
2
00:00:45,977 --> 00:00:48,848
<i>? And whiskers on kittens</i>
3
00:00:49,024 --> 00:00:52,019
<i>? Bright copper kettles</i>
4
00:00:52,191 --> 00:00:55,562
<i>? And warm woollen mittens</i>
5
00:00:55,736 --> 00:01:01,822
<i>? Brown paper packages
tied up with strings</i>
6
00:01:01,995 --> 00:01:08,246
<i>? These are a few of my favourite things ?</i>
7
00:01:13,252 --> 00:01:16,372
<i>We were somewhere around Barstow
on the edge of the desert</i>
8
00:01:16,548 --> 00:01:18,874
<i>when the drugs began to take hold.</i>
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: youve, got, mail, 1998, 1, cd, english, en, you, a,
original filename: Youve Got Mail - 1998 - 1CD - English - en - de9085615f3adc1b2e739b596ad0b753.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,920 --> 00:02:55,115
Amazing. This is amazing!
2
00:02:55,360 --> 00:02:58,432
Listen to this:
The entire work force of Virginia...
3
00:02:58,680 --> 00:03:01,035
...had solitaire removed
from their computers...
4
00:03:01,600 --> 00:03:03,511
...because they hadn't done
any work in six weeks.
5
00:03:03,760 --> 00:03:04,556
That's so sad.
6
00:03:04,800 --> 00:03:06,392
Do you know what this is?
7
00:03:06,640 --> 00:03:09,473
The end of Western civilization
as we know it.
8
00:03:10,440 --> 00:03:11,316
Aren't you late?
9
00:03:11,640 --> 00:03:15,235
Name me one t
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: monella, 1998, 1, cd, english, en, aka, frivolous, lola, tinto, brass,
original filename: Monella - 1998 - 1CD - English - en - d80c8e4b80b6414e4b1454de49a34ec5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: DIV3 720x576 25.0fps 664.1 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:41,500 --> 00:00:45,500
Hey, eh...!
3
00:01:05,500 --> 00:01:09,300
The memory can never forget the beauty
of a young rump...
4
00:01:09,500 --> 00:01:13,300
Heh heh, yeah not even after death...
5
00:01:13,500 --> 00:01:17,500
What a piece! Hey!
6
00:01:29,500 --> 00:01:33,300
Such vulgarity...
Well what did you expect...
7
00:01:33,500 --> 00:01:36,300
with a mother like Zaira?
And with a papa like Andre...!
8
00:01:36,500 --> 00:01:38,300
Is it true that he's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,964 --> 00:03:20,660
[Man's Voice]
She and l... Oh, actually...
2
00:03:20,833 --> 00:03:24,462
Hey, James.
Speak ofthedevil.
Hold on.
3
00:03:29,209 --> 00:03:32,042
Hey.
Yeah, I gotta go.
4
00:03:32,212 --> 00:03:35,443
I know.
All right, I'll deal
with that tomorrow.
5
00:03:35,548 --> 00:03:37,345
Yeah.
Okay. Bye.
6
00:03:43,723 --> 00:03:47,352
Hey, Syd.
I'm making cocktails.
7
00:03:47,527 --> 00:03:49,791
Onions orolives?
8
00:03:50,964 --> 00:03:52,795
Olives!
9
00:03:52,966 --> 00:03:56,959
Sorry I'm late.
10
00:03:57,070 --> 00:04:01,268
- We had a
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: a, night, at, the, roxbury, 1998, internal, undead, english, motechnet, com, anatr,
original filename: 9226-A.Night.at.the.Roxbury.1998.iNTERNAL.DVDRip.XviD-UNDEAD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,640 --> 00:01:12,918
- Hi.
- Who, me? Him?
2
00:01:13,120 --> 00:01:19,150
- Not you.
- Don't worry about it.
3
00:01:24,760 --> 00:01:27,194
Hey!
4
00:01:51,880 --> 00:01:55,953
- How are you doing?
- Oh, fuck off.
5
00:01:58,840 --> 00:02:02,310
- What's up?
- Feel good. All right.
6
00:02:02,520 --> 00:02:05,273
Excuse me.
7
00:02:10,360 --> 00:02:13,875
- Yeah. Score.
- Very nice.
8
00:02:22,880 --> 00:02:27,908
All right. Let's talk
to this little lady called Night.
9
00:02:37,840 --> 00:02:40,479
I broke the window again.
10
00:02:40,680 --> 00:02:44,468
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: sex, and, the, city, 1998, 1, cd, english, en, s5e0, 7, big, journey, ravydavy, s5e07,
original filename: Sex and the City - 1998 - 1CD - English - en - 802e8912544732c6c76dceecf89ff291.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,850 --> 00:01:04,889
One night, four ladies in the east
2
00:01:05,049 --> 00:01:07,209
met at Compass to discuss going west.
3
00:01:07,369 --> 00:01:09,728
l have to go to San Francisco
4
00:01:09,887 --> 00:01:11,527
on a book tour.
5
00:01:11,687 --> 00:01:13,647
You wouldn't go to the Upper West side.
6
00:01:13,807 --> 00:01:15,606
You're going to San Francisco?
7
00:01:15,766 --> 00:01:19,405
Apparently l'm big in San Francisco.
8
00:01:19,565 --> 00:01:23,804
- You mean Big is in San Francisco.
- Perhaps l'll see Big.
9
00:01:24,683 --> 00:01:27,322
l need to hav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,150 --> 00:03:54,776
Forget it, loser.
2
00:03:55,235 --> 00:03:57,196
Oh, Mr. Lombardo.
3
00:03:57,446 --> 00:03:59,072
- Hey.
- Hey, bro.
4
00:03:59,239 --> 00:04:01,575
Mr. Lombardo, what's up?
5
00:04:02,242 --> 00:04:04,536
- Hey, man.
- Hey.
6
00:04:04,703 --> 00:04:06,496
Jennifer...
7
00:04:17,591 --> 00:04:20,135
Did you see his eyes?
8
00:04:37,486 --> 00:04:39,363
What are you looking at, dork?
9
00:04:41,240 --> 00:04:43,158
Fuck off.
10
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
I appreciate you guys coming down.
11
00:04:47,496 --> 00:04:50,249
The only thing
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: curse, of, the, lesbian, love, goddess, 1998, 1, cd, english, en, 1967, 2000, divx, 5, 2, mp, 3,
original filename: Curse of the Lesbian Love Goddess - 1998 - 1CD - English - en - 44b92a0f9d5d1b99e4400135a2631869.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,375 --> 00:01:58,243
Your dinner is here.
Freshly delivered.
2
00:01:58,446 --> 00:02:01,279
No preservatives.
3
00:02:13,494 --> 00:02:16,395
Are you happy today?
4
00:03:32,039 --> 00:03:35,372
Thank you for allowing me
to visit the little snakes.
5
00:03:35,910 --> 00:03:37,571
I am so happy today.
6
00:03:41,148 --> 00:03:43,810
Can I come again next week?
7
00:04:26,427 --> 00:04:29,191
I am going away for a holiday.
8
00:04:29,396 --> 00:04:32,695
Can you babysit my snakes?
9
00:05:10,037 --> 00:05:11,971
He's coming. He is coming!
10
00:05:12,573 --> 00:05:13,904
He's really coming!
11
00:05:15,2
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: 3, 4, how, do, you, want, me3, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, me, series, english, sdh,
original filename: 34How Do You Want Me34 (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,156 --> 00:01:25,147
It's all very...
2
00:01:26,196 --> 00:01:27,788
Quiet?
3
00:01:27,836 --> 00:01:30,225
- Quiet. It's all very quiet.
- Mm.
4
00:01:33,356 --> 00:01:35,916
Did you know? No, never mind.
5
00:01:37,556 --> 00:01:41,993
- Do you want me to say, "No, go on"?
- No, no, it's really boring.
6
00:01:42,036 --> 00:01:47,554
Well, did you know that Eric was the twelfth
most popular name in Australia in 1970,
7
00:01:48,356 --> 00:01:51,109
but in 1960 it was only the 46th?
8
00:01:51,156 --> 00:01:53,192
That's quite a leap, isn't it?
9
00:01:54,036 --> 00:0
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: 1170, who, am, i, 1998, 2, 9, 7, fps, whoami, english,
original filename: 11709-Who_Am_I_(1998)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,201 --> 00:00:38,261
Back! Get back!
2
00:00:39,171 --> 00:00:40,604
Spray!
3
00:00:51,584 --> 00:00:52,380
Get off!
4
00:00:53,052 --> 00:00:54,042
Hurry!
5
00:00:54,119 --> 00:00:55,051
Run!
6
00:01:03,496 --> 00:01:05,191
Okay. Pull him up!
7
00:01:05,265 --> 00:01:07,165
Pull him up!
8
00:01:08,700 --> 00:01:11,727
Come on
9
00:01:46,539 --> 00:01:49,200
Get this to the lab. And hurry!
10
00:02:53,506 --> 00:02:59,808
"28 Nov. Thanksgiving 18:00 Augrabies,
South Africa"
11
00:04:31,004 --> 00:04:31,901
Move!
12
00:04:34,540 --> 00:04:35,836
Let's go
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: thursday, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Thursday (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,180 --> 00:00:18,753
."/`./` [ Guitar ]"
2
00:00:27,795 --> 00:00:31,766
."/`./` [ Singers Vocalizing ]"
3
00:00:35,036 --> 00:00:36,771
."/`./` [ Continues ]"
4
00:00:36,771 --> 00:00:38,773
Would you get the fuckin' coffee
and let's go.
5
00:00:41,776 --> 00:00:52,887
."/`./`"
6
00:00:53,154 --> 00:00:54,822
This ain't exactly Brazil.
7
00:00:54,822 --> 00:00:57,291
I coulda pissed ya
a fuckin' cup by now.
8
00:01:02,830 --> 00:01:05,866
Hey! You're out
of chocolate mac.
9
00:01:06,133 --> 00:01:08,836
Sorry.
No chocolate macadamia.
10
00:01:08,836 --> 00:01:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,377 --> 00:00:47,214
Still the questions remain:
2
00:00:47,380 --> 00:00:52,260
Was it economic,
was it social, or was it cultural?
3
00:00:52,427 --> 00:00:55,430
Or was it simply a matter of human nature?
4
00:00:55,597 --> 00:01:00,185
Why did some people do something
and others nothing at all?
5
00:01:00,644 --> 00:01:03,105
Good job, Mr. Bowden.
6
00:01:03,313 --> 00:01:07,818
It's nice to see a few more A's this time around.
Including Mr. Bowden's, of course.
7
00:01:12,864 --> 00:01:18,829
This concludes
our week on the Holocaust.
8
00:01:21,581 --> 00:01:28,380
If
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: too, tired, to, die, 1998, 1, cd, english, en, int, zhm, eng,
original filename: Too Tired to Die - 1998 - 1CD - English - en - eb13806106a2aef319b5675ecb3f45c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,892 --> 00:01:34,723
Susuri Sabaha
2
00:02:45,999 --> 00:02:49,400
Hi! It's me Kenji. I'm not in right now
so please leave a message
3
00:02:49,602 --> 00:02:50,899
and I'll call you back
4
00:02:56,910 --> 00:03:00,505
Kenji this is mom
are you still sleeping?
5
00:03:03,116 --> 00:03:05,277
Hello mom?
6
00:03:07,587 --> 00:03:10,886
No I wasn't sleeping
I was taking a shower
7
00:03:12,792 --> 00:03:16,694
Yeah, I'm fine
How's dad?
8
00:03:20,099 --> 00:03:24,195
Did you send the money?
9
00:03:25,405 --> 00:03:29,398
Still? Please...
10
00:03:31,878 --> 00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{600}Ripped by Alx|N-Joy The quality of DVD
{624}{734}Katsoit Rayta ja sanoit: "Haluan|seurustella hänen kanssaan. "
{738}{839}"Mutta hänen on muutettava|käytöstään. " Mistä oikein puhut?
{843}{941}Eräs juttu, joka aloitti|yhden väärinkäsityksen -
{945}{1043}oli se, kun en halunnut|maata hänen kanssaan.
{1047}{1154}"Jos sinä et halua,|täytyy etsiä joku, joka haluaa. "
{1291}{1370}Se pysähtyy 4 000 kohdalla!
{1374}{1477}Ei se sen takia tapahtunut.|-Luulit että rakastelit minua.
{1584}{1675}Ei mikään tavallinen hieronta?|-Se on sensuaalisempi.
{1869}{1947}Jamie...
{2015}{2137}Se telkkakoomikko|tappoi oman veljensä!
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,644 --> 00:02:47,134
There you are.
2
00:02:47,879 --> 00:02:51,406
And how was your day?
Any progress in saving the world?
3
00:02:51,650 --> 00:02:53,311
l'm working on it.
4
00:02:55,320 --> 00:02:57,345
So l guess you changed
your mind about tonight.
5
00:02:57,556 --> 00:03:00,389
Not really. Told you
l didn't want to miss it.
6
00:03:00,892 --> 00:03:02,951
What happened with that dinner
with the London people?
7
00:03:03,161 --> 00:03:04,651
You made it sound so unavoidable.
8
00:03:04,830 --> 00:03:05,819
lt was.
9
00:03:06,231 --> 00:03:07,960
Fortunately, th
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 1, cd, english, en, 72, p, hddvdrip, x26, 4, progress,
original filename: Fear and Loathing in Las Vegas - 1998 - 1CD - English - en - 3fc5b0702b05169e9abc82049d24c360.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:32,870 --> 00:00:36,231
<i>~ Raindrops on roses ~</i>
2
00:00:36,301 --> 00:00:39,242
<i>~ And whiskers on kittens ~</i>
3
00:00:40,312 --> 00:00:42,403
<i>~ Bright copper kettles ~</i>
4
00:00:42,483 --> 00:00:45,934
<i>~ And warm woolen mittens ~</i>
5
00:00:47,014 --> 00:00:48,814
<i>~ Brown paper packages ~</i>
6
00:00:48,884 --> 00:00:52,185
<i>~ Tied up with string ~</i>
7
00:00:52,255 --> 00:00:54,886
<i>~ These are a few ~</i>
8
00:00:54,956 --> 00:01:00,868
<i>~ Of my favorite things ~</i>
9
00:01:03,339 --> 00:01:06,780
We were somewhere around
Barstow, on the edge of the desert...
10
00:01:06,840 --> 00:01:09,280
when the dr
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: otra, conquista, la, 1998, 1, cd, english, en, intimid, theotherconquest, limited,
original filename: Otra conquista, La - 1998 - 1CD - English - en - 573850693615cb4ae4945cdcf8f88379.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,338 --> 00:00:41,774
A film by
SALVADOR CARRASCO
2
00:00:46,112 --> 00:00:52,676
THE OTHER CONQUEST
3
00:01:46,840 --> 00:01:49,502
Produced by
ALVARO DOMlNGO
4
00:01:51,377 --> 00:01:54,869
Written, Directed and Edited by
SALVADOR CARRASCO
5
00:02:01,988 --> 00:02:05,321
ln 1519 the Spanish conqueror
Hernando Cort?s and his small army
6
00:02:05,358 --> 00:02:08,259
rode into the Aztec capital
of Mexico
7
00:02:08,294 --> 00:02:11,695
where they were welcomed
by the Emperor Moctezuma.
8
00:02:11,731 --> 00:02:14,962
Within two years the Aztec civilization
was an orphan
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: sex, and, the, city, 1998, 1, cd, english, en, s5e0, i, love, a, charade, ravydavy, s5e08,
original filename: Sex and the City - 1998 - 1CD - English - en - 24dafa3aaea1bdfc185d346bc4e60cb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,600 --> 00:01:04,441
ln the expanding galaxy of New York,
2
00:01:04,601 --> 00:01:06,361
there are heavenly bodies
3
00:01:06,521 --> 00:01:08,361
one orbits around everyday.
4
00:01:08,521 --> 00:01:10,882
And stars whose gravitational pull
5
00:01:11,042 --> 00:01:13,961
one drifts in and out of over the years.
6
00:01:14,121 --> 00:01:16,082
Bobby Fine - satellite friend,
7
00:01:16,242 --> 00:01:18,402
piano bar legend.
8
00:01:18,562 --> 00:01:20,523
<i>I usuaIIy do this number at home</i>
9
00:01:20,682 --> 00:01:22,642
<i>In a pink kaftan and Peggy Lee wig</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,044 --> 00:01:14,480
[ Man ]
The following is my explanation--
2
00:01:11,044 --> 00:01:14,480
[ Man ]
The following is my explanation--
3
00:01:15,548 --> 00:01:19,177
well, more of an account...
4
00:01:15,548 --> 00:01:19,177
well, more of an account...
5
00:01:19,252 --> 00:01:21,812
of what happened.
6
00:01:19,252 --> 00:01:21,812
of what happened.
7
00:01:22,889 --> 00:01:24,823
I'd been on my own
for a while...
8
00:01:22,889 --> 00:01:24,823
I'd been on my own
for a while...
9
00:01:25,892 --> 00:01:28,986
and getting kind of lonely...
10
00:01:25,892 -->
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: 1998, english, patient, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 19986-English Patient The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:39,828 --> 00:04:40,783
¿Cómo está?
2
00:04:41,068 --> 00:04:41,659
Bien.
3
00:04:42,268 --> 00:04:43,701
Su pierna mejorará.
4
00:04:44,308 --> 00:04:46,538
Salió mucha metralla.
Se la guardé.
5
00:04:47,508 --> 00:04:49,419
Es la chica más guapa
del mundo.
6
00:04:49,748 --> 00:04:50,624
No creo.
7
00:04:52,188 --> 00:04:53,303
¿Me besarÃa?
8
00:04:53,948 --> 00:04:54,903
No. Le traeré té.
9
00:04:55,508 --> 00:04:56,782
Me ayudarÃa mucho.
10
00:04:57,708 --> 00:04:58,663
¿De veras?
11
00:05:04,428 --> 00:05:05,019
Gracias.
12
00:05:08,988
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1529}{1616}I hear you're having troubles.|No wonder! Look at you.
{1657}{1754}You wanna change your life|so you come to hear the story.
{1758}{1839}High school popularity ain't a contest,|it's a war.
{1844}{1911}Dizzy Harrison|is its greatest casualty.
{1915}{1974}See, his story|is really my story.
{1979}{2043}Because behind|every so-called hero...
{2048}{2164}...is a little pissed off dude|that don't get no credit!
{2238}{2280}We have to go back a ways.
{2285}{2399}Even as a small child, Dizzy Harrison|had his own particular style.
{3352}{3444}As you can see, I didn't|have a lot to work with.
{4671}{4712}I hurt myself!
{471
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{953}{1089}All forgotten... yesterdays
{1091}{1206}School days remind me of
{1232}{1329}When I was a boy
{1331}{1392}All my life
{1394}{1501}I've been this lonely boy
{1503}{1560}Doo doo
{3132}{3178}- The gate!
{5828}{5875}What do you want?
{5876}{5972}- Can I use the bathroom here?|- I can't let you back in here.
{5974}{6025}This is the discharge gate.
{6026}{6086}Hey, there's the last bus|into town tonight.
{6088}{6134}You better get on it.
{8335}{8381}Excuse me. You know where|the bathroom is?
{8383}{8429}Yeah, it's down there.
{8573}{8672}The bathroom's closed, sir.|It's closed! Thanks.
{8735}{8803}Excuse me, miss?
{
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: oz, escape, from, 1998, 1, cd, english, en, s0, 2, e0, the, tip,
original filename: Oz Escape from Oz - 1998 - 1CD - English - en - eab5bce0fceb99c0ad0f5daa92372d39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,727 --> 00:01:43,206
Oz.
2
00:01:43,367 --> 00:01:44,356
The name on the street
3
00:01:44,527 --> 00:01:47,200
for the Oswald
Maximum Security Penitentiary.
4
00:01:48,527 --> 00:01:52,964
Oz, where after months of tension,
a riot erupted.
5
00:02:00,167 --> 00:02:01,566
Hey, this sucks, motherfucker.
6
00:02:04,447 --> 00:02:08,201
The unit known as Emerald City
was overtaken by its prisoners.
7
00:02:08,367 --> 00:02:11,723
The governor ordered
his troops to recapture it
8
00:02:11,887 --> 00:02:15,197
by any means necessary.
9
00:02:28,167 --> 00:02:30,158
When th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:08,366
! All forgotten yesterdays !
2
00:00:08,439 --> 00:00:13,240
! School days remind me of !
3
00:00:14,312 --> 00:00:18,373
! When l was a boy !
4
00:00:18,449 --> 00:00:21,009
! All my life !
5
00:00:21,085 --> 00:00:25,545
! l've been
this lonely boy !
6
00:00:25,623 --> 00:00:28,023
! Do, do !!
7
00:00:55,327 --> 00:00:58,421
!! [ Piano ]
8
00:01:33,565 --> 00:01:35,499
- [ Man ] The gate !
- [ Buzzer ]
9
00:03:22,174 --> 00:03:24,142
[ Bell Rings ]
10
00:03:26,011 --> 00:03:27,945
What do you want ?
11
00:03:28,013 --> 00:03:32,040
- Can
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{619}{728}Spojrza?a? na Raya i powiedzia?a?,|"Chc?, ?eby by? moim ch?opakiem,
{733}{833}ale musi si? zmieni?".|Co ci si? nie podoba?o?
{838}{935}Pocz?tkiem naszych|nieporozumie? by?o to,
{940}{1037}?e pewnego dnia, nie|chcia?am si? z nim kocha?.
{1042}{1148}Zacz?? wrzeszcze?, ?e sprowadzi|sobie kogo? innego.
{1286}{1364}4.000 dolar?w!
{1369}{1471}Wcze?niej pi?e?, wi?c s?dzi?e?,|?e si? ze mn? kochasz.
{1579}{1669}R??ni si? od zwyczajnego masa?u.
{1708}{1825}TELEMANIAK
{1864}{1941}- Jamie, ja...|- Nie!
{2010}{2131}Komik telewizyjny zabi? swego|brata z zimn? krwi?.
{2136}{2225}Moi go?cie stawiaj? zarzuty|dostawcom ?ywno?ci.
{2230}{2332}Panie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,760 --> 00:02:22,920
Une bi?re, s'il vous pla?t.
2
00:02:41,680 --> 00:02:43,360
Merci.
3
00:04:23,560 --> 00:04:24,960
We are closed.
4
00:04:25,080 --> 00:04:26,720
Just a small drink.
5
00:04:33,200 --> 00:04:35,120
The toilets ?
6
00:05:25,920 --> 00:05:29,480
A quick drink and then l'll leave.
7
00:05:32,400 --> 00:05:34,200
Why are you rushing off ?
8
00:05:34,360 --> 00:05:37,360
- Hmm ?
- l said, why are you rushing off ?
9
00:05:37,480 --> 00:05:39,080
l don't understand.
10
00:05:40,400 --> 00:05:42,200
The man from Bristol called ya.
11
00:05:47,800 -
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: that, 7, s, show, 1998, 1, cd, english, en, aquellos, maravillosos, 1x0, 2, el, cumplea, ??os, de, eric, dvd, dvbrip, dual, tusseries, com, por, abraksa,
original filename: That 70s Show - 1998 - 1CD - English - en - 359c48deba5afc316e5e82e92904ff62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
That 70's Show
1x02 - Eric's Birthday
2
00:00:04,001 --> 00:00:07,000
Subtitles by Abraksas
www.TusSeries.com
3
00:00:14,400 --> 00:00:18,240
Does it bother anybody else
that these women live in Hooterville?
4
00:00:18,360 --> 00:00:21,360
Technically, Petticoat Junction
is down the track from Hooterville.
5
00:00:21,440 --> 00:00:22,920
Okay, does it bother anybody else...
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,320
that they live down the track
from Hooterville?
7
00:00:25,400 --> 00:00:28,320
It bothers me that they bathe
in the town water tank.
8
00:00:29,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{62}{147}"It seems today that all you see
{149}{229}"Is violence in movies and sex on TV
{232}{322}"But where are those|good old-fashioned values
{324}{372}"On which we used to rely?
{389}{469}"Lucky there's a family guy
{472}{592}"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
{594}{627}"Laugh and cry
{629}{759}"He's a family guy
{862}{924}Let's see. We've got soda, purple stuff...
{927}{974}Sunny D! All right!
{1019}{1064}We now return to "The Smurfs".
{1067}{1147}- Hey. You have a good time last night?|- Smurftacular!
{1149}{1252}- I saw you leave with Smurfette.|- We left the bar and she started smurfin' me.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,813 --> 00:02:39,611
-Bull's-eye!
-You bet, Dad!
2
00:03:00,853 --> 00:03:02,525
You go straight home.
3
00:03:08,013 --> 00:03:09,605
Bombs away!
4
00:03:19,893 --> 00:03:22,123
Sayonara, sucker!
5
00:05:22,693 --> 00:05:25,730
No preservatives, just pure water!
6
00:05:26,013 --> 00:05:28,243
Cool, clear water.
7
00:05:28,533 --> 00:05:30,888
Step up, schmuck, get some dealing done.
8
00:05:31,133 --> 00:05:33,044
H20, that's my go.
9
00:05:33,413 --> 00:05:37,201
Don't you understand? This is water.
You can't live without it.
10
00:05:41,213 --> 00:05:45,126
Wha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,072
5:47 pip-emma. Time to report.
2
00:00:39,640 --> 00:00:42,234
# Da-da, da-da-da-dah
3
00:00:42,320 --> 00:00:45,312
# La-la la-la-la-la-la
4
00:01:30,960 --> 00:01:32,632
Erm... Mr Conyngham-Jervis?
5
00:01:32,720 --> 00:01:35,792
Squadron Leader Conyngham-Jervis
at your service.
6
00:01:35,880 --> 00:01:39,190
Dr Swann would like a word with you
about your wife.
7
00:01:39,280 --> 00:01:42,875
If you would step into
the waiting room with Mr Southgate.
8
00:01:42,960 --> 00:01:46,635
- Mrs Southgate's in Carbury too.
- Fair enough. Right you are.
9
Subtitles for The Cable Guy Cd 1 English Ffm Gis 1998 2
keywords: 1998, english, patient, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 19981-English Patient The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1288}{1400}O PACIENTE INGLÃS
{3611}{3688}BASEADO NO ROMANCE DE
{3744}{3821}ARGUMENTO
{3867}{3951}PRODUÃÃO
{3989}{4075}REALIZAÃÃO
{5295}{5361}Vamos! Que pensam que estão a fazer?|E o inglês!
{5377}{5416}Fogo!
{6474}{6513}- Como se sente?|- Bem.
{6516}{6552}A sua perna vai ficar boa.
{6555}{6647}ExtraÃmos muitos estilhaços.|Guardei-os para si.
{6653}{6706}à a rapariga mais bonita|que já vi.
{6709}{6748}Não me parece.
{6786}{6852}- Dá-me um beijo?|- Não. Vou trazer-lhe chá.
{6855}{6906}Significava muito para mim.
{6928}{6971}Sim?
{7090}{7128}Obrigado.
{7197}{7266}Enfermeira, não consigo dormir.|Dê-me um beijo.
{726