Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Bycicle Thief
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: ladridibiciclette, 1948, english, the, bycicle, thief, ladri, di, eng, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Ladridibiciclette1948-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:13,473
THE BICYCLE THIEF
2
00:01:20,413 --> 00:01:21,846
Ricci?
3
00:01:24,551 --> 00:01:26,485
Is Ricci there?
4
00:01:42,368 --> 00:01:45,826
Are you deaf?
Come on! Get a move on.
5
00:01:59,018 --> 00:02:02,852
And because I'm a brickIayer
I shouId die of hunger?
6
00:02:02,922 --> 00:02:04,480
What do you want from me?
7
00:02:04,557 --> 00:02:08,220
Just be patient.
We'II see what we can do.
8
00:02:08,294 --> 00:02:12,253
We'II try to find something.
9
00:02:12,332 --> 00:02:15,665
- Ricci, you'II hang posters.
- Posters?
10
00:02:17,070 --> 00
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: the, bycicle, thief, ladri, di, biciclette, eng, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 548b047ba61ef332b4c9689349f51034.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:13,473
THE BICYCLE THIEF
2
00:01:20,413 --> 00:01:21,846
Ricci?
3
00:01:24,551 --> 00:01:26,485
Is Ricci there?
4
00:01:42,368 --> 00:01:45,826
Are you deaf?
Come on! Get a move on.
5
00:01:59,018 --> 00:02:02,852
And because I'm a brickIayer
I shouId die of hunger?
6
00:02:02,922 --> 00:02:04,480
What do you want from me?
7
00:02:04,557 --> 00:02:08,220
Just be patient.
We'II see what we can do.
8
00:02:08,294 --> 00:02:12,253
We'II try to find something.
9
00:02:12,332 --> 00:02:15,665
- Ricci, you'II hang posters.
- Posters?
10
00:02:17,070 --> 00
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: peter, greenaway, the, cook, thief, his, wife, and, her, lover,
original filename: Peter Greenaway - The Cook The Thief His Wife and Her Lover.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,500 --> 00:02:05,700
Go and get the dogs.
2
00:02:10,000 --> 00:02:12,400
Come on, then. Mews!
3
00:02:17,400 --> 00:02:22,300
Come on, now. Open your mouth.
Open your mouth, eh?
4
00:02:22,400 --> 00:02:25,200
Learn to appreciate your food, eh?
5
00:02:25,300 --> 00:02:30,800
Compared to what you serve up
in that dirty little canteen of yours,
6
00:02:30,900 --> 00:02:34,400
this is a three-star supper.
7
00:02:35,400 --> 00:02:38,500
You must learn the rules.
8
00:02:38,600 --> 00:02:42,400
I need to eat and drink the very best
and that's expensive.
9
00:02:42,500 -->
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: 1858, cook, the, thief, his, wife, her, lover, 1989, 2, 3, 7, fps,
original filename: 18582-Cook_the_Thief_His_Wife_&_Her_Lover,_The_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2213}{2354}{Y:b}Bucãtarul, hoþul, soþia ºi amantul
{2355}{2454}{Y:i}Traducere completatã (cam 150 de rânduri)|de OanaMicã
{3368}{3460}La dracu. Hai odatã. Deschide gura!
{3462}{3529}Apreciazã adevãrata mâncare,|nu ce þi se dã.
{3531}{3664}La cantina aia mizerabilã|unde mãnânci
{3666}{3751}Asta da, cina de lux.
{3774}{3850}Trebuie sã înveþi regulile.
{3851}{3944}Trebuie sã mãnânc ºi sã beau|tot ce e mai bun ºi asta mã costã.
{3948}{4015}Ai auzit de|pui "a la reine Marie",
{4017}{4066}de sos de stridii Mornay,
{4068}{4128}sau de picioare pariziene de broascã?
{4131}{4181}Bineînþeles cã habar n-ai
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: ladri, di, biciclette, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, bicycle, thief, internal, finale,
original filename: Ladri di biciclette (1948) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,433 --> 00:00:13,598
BÃSÃKLET HIRSIZLARI
2
00:01:20,538 --> 00:01:21,971
Ricci?
3
00:01:24,676 --> 00:01:26,610
Ricci orada mý?
4
00:01:42,493 --> 00:01:45,951
Saðýr mýsýn sen?
Gel haydi, kýpýrda.
5
00:01:59,143 --> 00:02:02,977
Duvar ustasý olduðum için
açlýktan ölmeli miyim?
6
00:02:03,047 --> 00:02:04,605
Benden ne istiyorsun?
7
00:02:04,682 --> 00:02:08,345
Sadece sakin ol.
Neler yapabiliriz, bakacaðýz.
8
00:02:08,419 --> 00:02:12,378
Bir þeyler ayarlamaya çalýþýrýz.
9
00:02:12,457 --> 00:02:15,790
- Ricci, poster asacaksýn.
- Poster mi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{95}BIROU DE TURISM - FRANTA
{2086}{2157}DACà IUBEªTI VIAÃA|O Sà IUBEªTI FRANÃA
{2253}{2396}Bijuteriile mele ! Am fost jefuitã !|Cineva mi-a furat bijuteriile !
{2401}{2451}Ajutor ! Poliþia !
{2910}{3015}Diamantele mele ! Au dispãrut !|Ajutor !
{3581}{3640}COMISAR DE POLITIE
{4972}{5047}PISICA DÃ TÃRCOALE DIN NOU ?
{5052}{5155}DÃ TÃRCOALE DIN NOU|FOSTUL SPÃRGÃTOR JOHN ROBIE ?
{5160}{5219}STATIUNI MONDENE SUNT JEFUITE
{5224}{5331}SE SPUNEA CÃ ROBIE, EROU AL|REZISTENÃEI, E UN ALT OM
{7336}{7383}Monsieur Robie ?
{7720}{7851}Lepic, Mercier. Monsieur Robie,|suntem de la poliþie.
{7856}{7931}Facem cercetãri în legãturã
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: the, cook, thief, his, wife, her, lover, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, cozinheiro, ladrao, sua, mulher, amante, 2, 3, 97, 6,
original filename: The Cook the Thief His Wife & Her Lover - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b311d2211327ba0d1d5b7c4c6ce82dec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,226 --> 00:02:01,980
O COZINHEIRO, O LADR?O,
SUA MULHER E O AMANTE
2
00:02:11,924 --> 00:02:14,085
V? e pegue os cachorros.
3
00:02:18,498 --> 00:02:20,796
Vamos, ent?o! Mews!
4
00:02:25,838 --> 00:02:30,707
Venha c?. Abra a boca!
Abra a boca!
5
00:02:30,843 --> 00:02:33,607
Aprenda a apreciar sua comida, hein?
6
00:02:33,746 --> 00:02:39,207
Comparado com o que voc?
serve na sua cantina suja...
7
00:02:39,352 --> 00:02:42,810
este ? um jantar tr?s estrelas.
8
00:02:43,856 --> 00:02:46,916
Voc? tem que aprender as regras.
9
00:02:47,059 --> 00:02:50,825
Tenho que beber
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: the, cook, thief, hiswife, and, her, lover,
original filename: 21123-the_cook,the_thief,hiswife_and_her_lover.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,498 --> 00:02:05,709
Idi i dovedi pse.
2
00:02:10,005 --> 00:02:12,382
Hajdemo onda. Mews!
3
00:02:17,387 --> 00:02:22,309
Hajde sada . Zini.
Zini, ha?
4
00:02:22,392 --> 00:02:25,187
Nauci da cenis svoju hranu, ha?
5
00:02:25,312 --> 00:02:30,817
U poredjenju sa onim sto sluzis
u onoj , tvojoj, prljavoj kantini,
6
00:02:30,901 --> 00:02:34,404
ovo je delikates.
7
00:02:35,405 --> 00:02:38,492
Moras da naucis pravila.
8
00:02:38,617 --> 00:02:42,412
Imam potrebu da jedem i pijem najbolje stvari
i to je skupo.
9
00:02:42,496 --> 00:02:45,290
Da li si ikada cula za
pile
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: the, bicycle, thief, 1948, internal, finale, romanian, motechnet, com, tbt,
original filename: 8439-The.Bicycle.Thief.1948.INTERNAL.DVDRip.XviD-FiNaLe.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{285}{330}HOTI DE BICICLETE
{346}{462}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|markf1l1pas@yahoo.com
{1935}{1969}Ricci?
{2034}{2081}Ricci este aici?
{2461}{2544}Esti surd? Hai!|Misca-te!
{2861}{2952}Doar pentru ca sunt zidar|trebuie sa mor de foame?
{2954}{2992}Ce vrei de la mine?
{2993}{3082}Ai rabdare.|Sa vedem ce putem face.
{3083}{3178}Incercam sa gasim ceva.
{3180}{3260}- Ricci, vei lipi afise.|- Afise?
{3294}{3340}Du-te la Fortele de Munca.
{3369}{3438}Vei primi un permis de munca.
{3462}{3512}Dumnezeule, o slujba!
{3513}{3550}Hei, cu noi cum ramane?
{3551}{3612}Am doua posturi,|dar nu sunt pentru voi.
{3614}{3685}Doar pe
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: the, cook, thief, his, wife, her, lover, danish, 2, 5, fps,
original filename: 44656.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,560 --> 00:02:08,516
Hent hundene.
2
00:02:12,800 --> 00:02:15,109
Kom så.
3
00:02:20,920 --> 00:02:24,595
Kom så. Luk munden op.
4
00:02:24,680 --> 00:02:27,399
Lær at påskønne din mad.
5
00:02:27,480 --> 00:02:32,759
Sammenlignet med det,
du serverer i din snuskede lille kantine,
6
00:02:32,840 --> 00:02:36,276
er det en trestjernet middag.
7
00:02:37,160 --> 00:02:40,152
Du skal lære reglerne.
8
00:02:40,240 --> 00:02:43,949
Jeg skal spise og drikke det bedste,
og det er dyrt.
9
00:02:44,040 --> 00:02:46,713
Har du nogensinde hørt om
kylling â la reine Marie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,280 --> 00:00:21,068
??????? ????????
2
00:01:40,720 --> 00:01:43,553
?????? ????? ?? ???,
????? ??? ?? ??????
3
00:01:47,400 --> 00:01:53,111
?? ????????? ???! ???????!
??? ??????? ?? ????????? ???!
4
00:01:53,320 --> 00:01:55,311
?????????! ???????!
5
00:02:13,680 --> 00:02:17,878
?? ????????? ??? ?????? ?????!
???????!
6
00:02:40,520 --> 00:02:42,875
?????????? ??????????
7
00:03:36,160 --> 00:03:39,152
? ???? ????? ??????? ????;
8
00:03:39,360 --> 00:03:43,478
? ???? ?????, ? ???????,
??????? ?? ''????'', ?????????;
9
00:03:43,680 --> 00:03:46,035
???????????? ???
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: thief, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23218-Thief_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,641 --> 00:00:25,999
Ok, Ok
2
00:00:26,103 --> 00:00:28,241
Here we go, here we go !
3
00:00:28,723 --> 00:00:30,239
2 bills. 2 bills on this end.
4
00:00:30,444 --> 00:00:31,957
Oh, that's belly up.
5
00:00:35,002 --> 00:00:37,117
Ha! Some bet. 2 bills?
6
00:00:37,114 --> 00:00:39,237
Come on, bump. That's what you bet last time.
7
00:00:39,241 --> 00:00:40,111
Double or nothing.
8
00:00:40,561 --> 00:00:41,710
Come on, guys. Everybody bets.
9
00:00:41,899 --> 00:00:43,309
When's Elmo gonna be a daddy?
10
00:00:43,834 --> 00:00:45,701
I'm in for this p.m.
11
00:
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: the, thief, lord, 2006, 1, cd, dutch, nl, ewdp,
original filename: The Thief Lord - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 304d8489ebe9101a5a2b4ef15aa8cb1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,173 --> 00:00:54,837
Prosper, ze kunnen je
niet naar het weeshuis sturen.
2
00:00:54,946 --> 00:00:59,042
- Dat kan niet. Je bent m'n broer.
We moeten samen blijven.
3
00:00:59,150 --> 00:01:03,214
Prosper, verlaat me niet.
Verlaat me niet.
4
00:01:36,294 --> 00:01:38,261
Bo.
5
00:01:42,200 --> 00:01:44,168
Prosper.
6
00:01:49,140 --> 00:01:51,769
Heb je je spullen?
7
00:01:51,878 --> 00:01:54,175
- We moeten snel weg.
- Ik wist dat je me hier niet achter zou laten.
8
00:01:56,316 --> 00:01:58,216
Snel.
9
00:01:59,353 --> 00:02:01,321
Spring.
10
00:02:01,422 --> 0
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: el, buen, ladron, the, good, thief, neil, jordan, 2002, dual, spanish,
original filename: 42406.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,480 --> 00:01:39,391
¿Me vas a ayudar en esta mala racha?
2
00:01:39,560 --> 00:01:40,549
No puede ser.
3
00:01:40,720 --> 00:01:43,996
- AI menos podrÃas darme la ilusión.
- Eso sà que tengo.
4
00:01:44,160 --> 00:01:47,197
- ¿Cuánto cuesta la ilusión?
- Lo de siempre.
5
00:01:47,520 --> 00:01:50,512
- Tengo un primo. ¿Me planto?
- ¿Qué es un primo?
6
00:01:50,680 --> 00:01:52,352
Un número divisible por
7
00:01:52,520 --> 00:01:53,635
sà mismo y por 1.
8
00:01:54,480 --> 00:01:58,075
- ¿Eres un matemático?
- SÃ. TeorÃa del caos.
9
00:02:03,720 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,278 --> 00:00:10,362
1x11 - The Bycicle Thief
Zlodìj kol
2
00:01:10,278 --> 00:01:13,362
Zpùsob, jakým se fyzicky
pohybujeme životem,
3
00:01:13,490 --> 00:01:16,574
je možná stejnì dùležitý,
jako kam mÃøÃme.
4
00:01:16,701 --> 00:01:22,122
Kdo prvnà øekl, že dùležitá je cesta,
ne cÃl, asi nikdy nejel autobusem.
5
00:01:22,248 --> 00:01:26,994
Významem slova "commute" je nejen
"dojÞdìt", ale i "zkrátit trest".
6
00:01:27,128 --> 00:01:29,915
DojÞdìnà je jako trest.
7
00:01:30,048 --> 00:01:33,132
Systematicky jste pøipravován
o své svobody:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,280 --> 00:00:21,068
??????? ????????
2
00:01:40,720 --> 00:01:43,553
?????? ????? ?? ???,
????? ??? ?? ??????
3
00:01:47,400 --> 00:01:53,111
?? ????????? ???! ???????!
??? ??????? ?? ????????? ???!
4
00:01:53,320 --> 00:01:55,311
?????????! ???????!
5
00:02:13,680 --> 00:02:17,878
?? ????????? ??? ?????? ?????!
???????!
6
00:02:40,520 --> 00:02:42,875
?????????? ??????????
7
00:03:36,160 --> 00:03:39,152
? ???? ????? ??????? ????;
8
00:03:39,360 --> 00:03:43,478
? ???? ?????, ? ???????,
??????? ?? ''????'', ?????????;
9
00:03:43,680 --> 00:03:46,035
???????????? ???
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: the, cook, thief, his, wife, her, lover, 1989, eng, 1, cd, peter, greenaway, en,
original filename: the.cook.the.thief.his.wife.her.lover.(1989).eng.1cd.(2513).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,689 --> 00:02:13,884
Go and get the dogs.
2
00:02:18,196 --> 00:02:20,494
Come on, then. Mews!
3
00:02:26,104 --> 00:02:30,438
Come on, now. Open your mouth.
Open your mouth, eh?
4
00:02:30,475 --> 00:02:33,171
Learn to appreciate your food, eh?
5
00:02:33,511 --> 00:02:38,949
Compared to what you serve up
in that dirty little canteen of yours,
6
00:02:39,083 --> 00:02:42,519
this is a three-star supper.
7
00:02:43,588 --> 00:02:46,682
You must learn the rules.
8
00:02:46,791 --> 00:02:50,591
I need to eat and drink the very best
and that's expensive.
9
00:02:50,762 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,788
AGENCIA DE VIAJES - FRANCIA
2
00:00:31,560 --> 00:00:37,351
ATRAPA A UN LADRÃN
3
00:01:40,440 --> 00:01:43,273
SI AMA LA VIDA
SE ENAMORARÃ DE FRANCIA
4
00:01:47,120 --> 00:01:52,831
¡ Mis joyas! ¡ Me han robado!
¡ Me han robado las joyas!
5
00:01:53,040 --> 00:01:55,031
¡Socorro! ¡ PolicÃa!
6
00:02:13,400 --> 00:02:17,598
¡ Mis diamantes!
¡ Han desaparecido! ¡Auxilio!
7
00:02:40,240 --> 00:02:42,595
COMISARiA DE POLICiA
8
00:03:35,880 --> 00:03:38,872
¿EL GATO ACECHA DE NUEVO?
9
00:03:39,080 --> 00:03:43,198
¿ES CIERTO O UN RUMOR?
JOH
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{263}{647}Mai multe titrari la|www.cuculmeu.go.ro
{1077}{1378}HOTUL BUN
{2411}{2459}- Ce se întâmplã ?|- Am venit sã particip.
{2467}{2501}Mã vei ajuta sã mi se piardã urma?
{2517}{2571}- Nu se poate, Bob.|- Poate cã nu, dar ai putea
{2585}{2613}Sã îmi dai impresia cã se poate.
{2620}{2650}Iluzia.Am destulã iluzie.
{2657}{2717}- Ca de obicei.|- Am ceva de primã calitate, Said.
{2724}{2782}Ar trebui sã mã opresc la asta?
{2792}{2842}- Ce înseamnã de primã calitate?|- Un numãr special. Divizibil cu el.
{2887}{2969}- Eºti matematician, Bob?|- Da. Teoria haosului.
{3121}{3179}- Cât? Nu ºtiu.|- Douã sute?
{3187}{3231}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{432}{527}SEYAHAT ACENTESI|FRANSA
{2518}{2589}HAYATI SEVIYORSAN|FRANSA'YA BAYIlACAkSIN
{2685}{2828}MücevherIerim! ÃaIinmis!|Biri mücevherIerimi çaImis!
{2833}{2883}Imdat! PoIis!
{3342}{3447}EImasIarim! GitmisIer! Imdat!
{5404}{5479}kEDI IS BASINDA MI?
{5484}{5587}ESkI kEDI HIRSIZ, JOHN ROBIE|YENIDEN IS BASINDA MI?
{5592}{5651}lÃkS TATIl YÃRElERI|SO YUlMAKTA
{5656}{5763}ESkI DIRENISÃIlERDEN ROBIE|AkIllANDIM DEMISTI,
{7768}{7815}Mösyö Robie?
{8152}{8283}lepic ve Mercier. Mösyö Robie,|Sureté'den geIiyoruz.
{8288}{8383}Mücevher hirsizIigi iIe iIgiIi|bir sorusturma yapiyoruz.
{8388}{8519}Bize yardimci oIacak biIgiIer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{639}{670}Ce se întâmplã?
{2394}{2436}Am venit sã particip.
{2465}{2515}Mã vei ajuta sã mi se piardã urma?
{2515}{2539}Nu se poate, Bob.
{2539}{2592}Poate cã nu, dar ai putea sa|îmi dai impresia cã se poate.
{2592}{2640}Iluzia.|Am destulã iluzie.
{2640}{2685}Deci cât|Costã iluzia?
{2692}{2717}Ca de obicei.
{2717}{2781}Am ceva de primã calitate, Said.|Ar trebui sã mã opresc la asta?
{2781}{2879}- Ce înseamnã de primã calitate?|- Un numãr special. Divizibil cu el.
{2879}{2971}- Eºti matematician, Bob?|- Da. Teoria haoºului.
{3119}{31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{321}{403}JEDNOM LOPOV,|UVIJEK LOPOV
{2983}{3024}Ne, hvala.
{4811}{4862}Gospoðice, jeste dobro?
{4970}{5066}Ne smijete ovdje sjesti.|Unutra je vrijedna slika.
{5073}{5189}Mona Lisa?|- Ne, jedan drugi portret.
{5621}{5665}Hvala.
{5932}{5979}Ciao!
{6133}{6177}Gigi, bonjour!
{6240}{6298}Dama miriše na novac.|To me uzbuðuje.
{6301}{6400}Prekrasno, skup miris.|- Mora biti za 1000 $.
{6426}{6505}Dušo, kupit æu ti|još jednu boèicu.
{6574}{6646}Ne gubi vrijeme. - Kako misliš?
{6648}{6701}Ne mogu dugo èekati.
{6723}{6772}Tek sam stigao.|Ohladi malo.
{6933}{7032}Francuska je baš za tebe.|Obièan si playboy. - Oui.
{7035}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{95}BIROU DE TURISM - FRANTA
{2086}{2157}DACà IUBEªTI VIAÃA|O Sà IUBEªTI FRANÃA
{2253}{2396}Bijuteriile mele ! Am fost jefuitã !|Cineva mi-a furat bijuteriile !
{2401}{2451}Ajutor ! Poliþia !
{2910}{3015}Diamantele mele ! Au dispãrut !|Ajutor !
{3581}{3640}COMISAR DE POLITIE
{4972}{5047}PISICA DÃ TÃRCOALE DIN NOU ?
{5052}{5155}DÃ TÃRCOALE DIN NOU|FOSTUL SPÃRGÃTOR JOHN ROBIE ?
{5160}{5219}STATIUNI MONDENE SUNT JEFUITE
{5224}{5331}SE SPUNEA CÃ ROBIE, EROU AL|REZISTENÃEI, E UN ALT OM
{7336}{7383}Monsieur Robie ?
{7720}{7851}Lepic, Mercier. Monsieur Robie,|suntem de la poliþie.
{7856}{7931}Facem cercetãri în legãturã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{639}{670}Ce se întâmplã?
{2394}{2436}Am venit sã particip.
{2465}{2515}Mã vei ajuta sã mi se piardã urma?
{2515}{2539}Nu se poate, Bob.
{2539}{2592}Poate cã nu, dar ai putea sa|îmi dai impresia cã se poate.
{2592}{2640}Iluzia.|Am destulã iluzie.
{2640}{2685}Deci cât|Costã iluzia?
{2692}{2717}Ca de obicei.
{2717}{2781}Am ceva de primã calitate, Said.|Ar trebui sã mã opresc la asta?
{2781}{2879}- Ce înseamnã de primã calitate?|- Un numãr special. Divizibil cu el.
{2879}{2971}- Eºti matematician, Bob?|- Da. Teoria haoºului.
{3119}{31
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: cook, the, thief, his, wife, her, lover, napisy, ns, and,
original filename: Cook_the_Thief_His_Wife_Her_Lover_The_(NAPiSY-51938).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 640x272 23.976fps 685.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:04:Go and get the dogs.
00:02:10:Come on, then. Mews!
00:02:18:Come on, now. Open your mouth.|Open your mouth, eh?
00:02:23:Learn to appreciate your food, eh?
00:02:26:Compared to what you serve up|in that dirty little canteen of yours,
00:02:31:- this is a three-star supper.
00:02:36:You must learn the rules.
00:02:39:I need to eat and drink the very best|and that's expensive.
00:02:43:Have you ever heard of|chicken ? la reine Marie
00:02:46:or oyster sauce mornay
00:02:48:or frogs' legs Parisienne?
00:02:51:No. Course you haven't.
00:02:53:Take his pants down! T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,448 --> 00:01:50,319
(car radio in background)
2
00:01:58,501 --> 00:02:03,377
(man) There's a hot car from Charleston.
Running a name check on him now.
3
00:02:03,506 --> 00:02:06,044
It's stolen or missing.
4
00:02:08,261 --> 00:02:13,137
Ford four-door. Can you
make it to Melrose and Levin?
5
00:02:14,726 --> 00:02:17,264
It's the north-side zone.
6
00:02:18,521 --> 00:02:20,478
See if32 has got him.
7
00:06:19,679 --> 00:06:23,262
(police dispatcher talking on radio)
8
00:06:30,398 --> 00:06:32,474
Are you clear?
9
00:06:33,818 --> 00:06:35,396
You're clear here.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,700 --> 00:00:18,200
Atrapar al Ladrón
2
00:01:25,600 --> 00:01:29,200
Si usted ama la vida,
amará Francia.
3
00:01:34,000 --> 00:01:35,200
Mis joyas !
4
00:01:35,400 --> 00:01:38,100
On m'a volé mes bijoux... !
5
00:01:38,600 --> 00:01:41,400
Socorro ! PolicÃa !
6
00:02:00,500 --> 00:02:03,600
Mis diamantes !
7
00:03:28,000 --> 00:03:30,600
"Le Chat" a-t-il fait
sa réapparition ?
8
00:03:31,000 --> 00:03:33,900
Est-il vrai que John Robie,
dit "le Chat"...
9
00:03:34,300 --> 00:03:36,900
a repris ses activités
sur la Riviera ?
10
00:03:37,400 --> 00:03:39,40
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: the, good, thief, 2002, 1, cd, czech, cz, dvl, tgt,
original filename: The Good Thief - 2002 - 1CD - Czech - cz - 6b2b996cedd2d593c7cb88a3e5016c65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,727 --> 00:00:48,727
DOBR? ZLOD?J
2
00:01:40,728 --> 00:01:42,629
- P?isednu si.
3
00:01:42,697 --> 00:01:44,688
N?jak nem?m ?t?st?,
pom??e? mi?
4
00:01:44,766 --> 00:01:47,896
- To nejde, Bobe.
- Nem?? aspo? iluzi?
5
00:01:47,897 --> 00:01:49,905
Iluzi?
T?ch m?m spoustu.
6
00:01:49,906 --> 00:01:51,066
Kolik takov? iluze stoj??
7
00:01:51,142 --> 00:01:54,805
- Jako obvykle.
- M?m prvo??slo, Saide. M?m to nechat?
8
00:01:54,879 --> 00:01:58,873
- Co je to prvo??slo?
- Zvl??tn? ??slo. D?liteln? sebou a jednou.
9
00:01:58,951 --> 00:02:04,286
- Ty jsi matematik, Bobe?
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: the, thief, lord, 2006, 1, cd, dutch, nl, empire,
original filename: The Thief Lord - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 213011a3e467f626fcf97e7e89a67eda.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,422 --> 00:01:08,895
Prosper, ze kunnen je
niet naar het weeshuis sturen.
2
00:01:08,999 --> 00:01:12,927
- Dat kan niet. Je bent m'n broer.
We moeten samen blijven.
3
00:01:13,031 --> 00:01:16,928
Prosper, verlaat me niet.
Verlaat me niet.
4
00:01:48,653 --> 00:01:50,540
Bo.
5
00:01:54,318 --> 00:01:56,205
Prosper.
6
00:02:00,973 --> 00:02:03,495
Heb je je spullen?
7
00:02:03,599 --> 00:02:05,802
- We moeten snel weg.
- Ik wist dat je me hier niet achter zou laten.
8
00:02:07,855 --> 00:02:09,678
Snel.
9
00:02:10,768 --> 00:02:12,655
Spring.
10
00:02:12,752 --> 0
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: thief, 1x0, 3, everything, that, rises, must, converge, asd,
original filename: 193274_Thief [1x03] Everything That Rises Must Converge (XviD asd).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,768 --> 00:00:03,134
<i>Anteriormente em Thief.</i>
2
00:00:03,673 --> 00:00:06,300
<i>Máfia Chinesa ? Esse é o meu dinheiro, meu</i>
3
00:00:06,275 --> 00:00:09,677
<i>Eles virão nos procurar e
então, eles irão atrás de nossas famÃlias.</i>
4
00:00:09,707 --> 00:00:10,973
<i>Têm alguém nos fundos.</i>
5
00:00:10,343 --> 00:00:11,918
<i>Izzy !</i>
6
00:00:12,041 --> 00:00:15,289
<i>Coloque-o no carro. levem o para fora
daqui ! Você sabe o que fazer.</i>
7
00:00:17,824 --> 00:00:19,190
<i>A situação de sua esposa piorou</i>
8
00:00:19,339 --> 00:00:20,749
<i>Ela t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{639}{686}Ce se întâmplã ?
{2394}{2464}- Am venit sã particip.
{2465}{2513}Mã vei ajuta sã mi se piardã urma?
{2515}{2590}- Nu se poate, Bob.|- Poate cã nu, dar ai putea|sã îmi dai impresia cã se poate.
{2592}{2638}Iluzia.|Am destulã iluzie.
{2640}{2690}Deci cât|Costã iluzia?
{2692}{2779}- Ca de obicei.|- Am ceva de primã calitate, Said. Ar trebui sã mã opresc la asta?
{2781}{2877}- Ce înseamnã de primã calitate?|- Un numãr special. Divizibil cu el.
{2879}{2983}- Esti matematician, Bob?|- Da. Teoria haosului.
{3119}{3167}- Cât? Nu stiu.|- Douã sute?
{3169}{3217}- Vrei sã risti?|- Vei avea doar de pierdut.
{3303}{336
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,633 --> 00:01:42,066
- Selamýnaleykum.
- Aleykumselam.
2
00:01:43,369 --> 00:01:44,604
Kaybedenler kulübünden çýkýkartýmý buldun mu?
3
00:01:44,604 --> 00:01:47,937
- Bu mümkün mü Bob?
- Belki deðil.Ama bana bir illüzyon verebilirsin.
4
00:01:48,475 --> 00:01:49,908
Ãllüzyon?Pek hevesli deðilim doðrusu?
5
00:01:50,210 --> 00:01:52,576
-O zaman bu illüzyonun bedelini ödemeliyim.
-Bakarýz?
6
00:01:53,179 --> 00:01:55,647
Elimde asal sayý var Sait.Onlar hep beni bulur.
7
00:01:56,149 --> 00:01:56,843
Asal sayý nedir?
8
00:01:56,950 --> 00:01:59,942
Ãzel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:17,280 --> 00:00:21,068
<i>Potovalna agencija</i>
1
00:01:40,720 --> 00:01:43,553
<i>Ãe ljubite življenje,</i>
<i>vam bo Francija všeè</i>
2
00:01:47,400 --> 00:01:53,111
Moj nakit! Oropali so me.
Nekdo mi je ukradel nakit.
3
00:01:53,320 --> 00:01:55,311
Na pomoè! Policija!
4
00:02:13,680 --> 00:02:17,878
Moji diamanti so izginili!
Pomagajte.
5
00:02:40,520 --> 00:02:42,875
<i>Policijski komisar</i>
6
00:03:36,160 --> 00:03:39,152
JE SPET UDARIL MAÃEK?
7
00:03:39,360 --> 00:03:43,478
JE NEKDANJI TAT JOHN ROBIE
SPET NA PREŽI ZA PLENOM?
8
00:03:43,680 --> 00:03:46,035
NEKDO ROPA
MONDENA LETOVIÅ ÃA
9
00:03:46,240 --> 00:03:50,5
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: the, bycicle, thief, ladri, di, biciclette, eng, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 108567ff4331041144ff13bb3f728b5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:13,473
THE BICYCLE THIEF
2
00:01:20,413 --> 00:01:21,846
Ricci?
3
00:01:24,551 --> 00:01:26,485
Is Ricci there?
4
00:01:42,368 --> 00:01:45,826
Are you deaf?
Come on! Get a move on.
5
00:01:59,018 --> 00:02:02,852
And because I'm a brickIayer
I shouId die of hunger?
6
00:02:02,922 --> 00:02:04,480
What do you want from me?
7
00:02:04,557 --> 00:02:08,220
Just be patient.
We'II see what we can do.
8
00:02:08,294 --> 00:02:12,253
We'II try to find something.
9
00:02:12,332 --> 00:02:15,665
- Ricci, you'II hang posters.
- Posters?
10
00:02:17,070 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.0 MB|
{42}{75}{y:i}W poprzednich odcinkach.
{88}{151}{y:i}ChiÅka mafia?|{y:i}To moja forsa.
{150}{232}{y:i}Bêd¹ nas szukaæ,|{y:i}a póŸniej wezm¹ siê za nasze rodziny.
{233}{263}{y:i}Tam ktoÅ jest.
{248}{286}{y:i}Izzy!
{289}{367}{y:i}WeŸ go do baga¿nika, pozb¹dŸ siê go!|{y:i}Wiesz co masz robiæ.
{427}{460}{y:i}Stan pañskiej ¿ony, zmieni³ siê.
{464}{497}{y:i}Mia³a uszkodzony miêsieñ sercowy.
{502}{526}{y:i}A jakie s¹ dobre wieÅci?
{525}{571}{y:i}30, 40 milionów dolarów
{567}{607}{y:i}Zrobimy to w samolocie,|{y:i}w powietrzu.
{607}{628}{y:i}Oto wasze zadania.
{627}{666
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: thief, lord, the, 2006, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39111-Thief_Lord,_The_(2006)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,467 --> 00:00:55,130
Prosper, nu te pot trimite la orfelinat.
2
00:00:55,240 --> 00:00:59,336
Nu pot. Sîntem fraþi.
Trebuie sã rãmînem uniþi.
3
00:00:59,443 --> 00:01:03,505
Prosper, te rog, nu mã pãrãsi.
Nu mã pãrãsi.
4
00:01:15,093 --> 00:01:17,789
<b>** LORD TIEF **
made by sabian</b>
5
00:01:36,583 --> 00:01:38,551
Bo.
6
00:01:42,489 --> 00:01:44,457
Prosper.
7
00:01:49,429 --> 00:01:52,057
Ãi-ai luat lucrurile?
8
00:01:52,164 --> 00:01:54,463
- Trebuie sã plecãm repede.
- ªtiam cã nu m-ai fi lãsat cu ei.
9
00:01:56,604 --> 00:01:58,504
Haide.
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: 1472, to, catch, a, thief, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 14729-To Catch A Thief ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,788
AGENCIA DE VIAJES - FRANCIA
2
00:00:31,560 --> 00:00:37,351
ATRAPA A UN LADRÃN
3
00:01:40,440 --> 00:01:43,273
SI AMA LA VIDA
SE ENAMORARÃ DE FRANCIA
4
00:01:47,120 --> 00:01:52,831
¡ Mis joyas! ¡ Me han robado!
¡ Me han robado las joyas!
5
00:01:53,040 --> 00:01:55,031
¡Socorro! ¡ PolicÃa!
6
00:02:13,400 --> 00:02:17,598
¡ Mis diamantes!
¡ Han desaparecido! ¡Auxilio!
7
00:02:40,240 --> 00:02:42,595
COMISARiA DE POLICiA
8
00:03:35,880 --> 00:03:38,872
¿ EL GATO ACECHA DE NUEVO?
9
00:03:39,080 --> 00:03:43,198
¿ ES CIERTO O UN RUMOR
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: to, catch, a, thief, 1955, 2, 4, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: To Catch a Thief (1955) - DVDRip - 24fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,900 --> 00:00:20,700
SEYAHAT ACENTESÃ
FRANSA
2
00:01:44,000 --> 00:01:46,800
HAYATI SEVÃYORSAN
FRANSA'YA BAYILACAKSIN
3
00:01:51,000 --> 00:01:56,700
Mücevherlerim! Ãalýnmýþ!
Biri mücevherlerimi çalmýþ!
4
00:01:57,100 --> 00:01:59,100
Ãmdat! Polis!
5
00:02:18,300 --> 00:02:22,500
Elmaslarým! Gitmiþler! Ãmdat!
6
00:03:44,300 --> 00:03:47,300
KEDÃ ÃÃ BAÃINDA MI?
7
00:03:47,600 --> 00:03:51,700
ESKÃ KEDÃ HIRSIZ, JOHN ROBIE
YENÃDEN ÃÃ BAÃINDA MI?
8
00:03:52,100 --> 00:03:54,500
LÃKS TATÃL YÃRELERÃ
SOYULMAKTA
9
00:03:54,800 --> 00:03:59,100
ES
Subtitles for The Bycicle Thief
keywords: thief, lord, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22418-Thief_Lord_(2006)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,422 --> 00:01:12,086
<i>Prosper, no pueden enviarte</i>
<i>al orfanato</i>.
2
00:01:12,194 --> 00:01:16,290
<i>No pueden. Eres mi hermano</i>.
<i>Tenemos que permanecerjuntos</i>.
3
00:01:16,398 --> 00:01:20,459
<i>Prosper, por favor, no me dejes</i>.
<i>No me dejes</i>.
4
00:01:53,535 --> 00:01:55,503
Bo.
5
00:01:59,441 --> 00:02:01,409
Prosper.
6
00:02:07,916 --> 00:02:10,009
¿Tienes tus cosas?
Debemos irnos rápido.
7
00:02:10,118 --> 00:02:12,484
SabÃa que no me dejarÃas con ellos.
8
00:02:13,555 --> 00:02:15,022
Anda.
9
00:02:16,591 --> 00:02:18,559
Salta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:20,976
¿©Ãà »ç - Ãöû½º
2
00:00:32,265 --> 00:00:38,226
³ª´à °á¹éÃôÃ
3
00:01:44,003 --> 00:01:46,972
Ãûýû »ç¶ûÃôøé
Ãöû½ºµµ »ç¶ûÃà °Ã´Ã´Ã
4
00:01:51,177 --> 00:01:57,082
³» º¸¼®Ãà »ç¶óó¾î!
µµµÃÃþÃ, ´à µµµà ¸Ã¾Ã¾î!
5
00:01:57,283 --> 00:01:59,251
µµµÃÃþÃ, °æÃû!