Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Butcher
Subtitles for The Butcher
keywords: the, chronicles, of, riddick, escape, from, butcher, bay, developers, cut, cd, version, hoodlum, eng,
original filename: The.Chronicles.of.Riddick.Escape.From.Butcher.Bay.Developers.Cut.CD.Version-HOODLUM-ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
__ ______________________ _
HOODLUM - Definite Supremacy \/
_______ .Mo!/aL. _____
\ |______ _________ _______ _______ _______ ______| ___|___ _______
| / / _ \ /____ / / /
_ / / / / /| / /| _ / /
/_____|____/_________/_________/_________/________ /__________/_____/ /
<--------------------------------------------------------------------/_____->
The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay
Subtitles for The Butcher
keywords: the, butcher, boy, 1917, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Butcher Boy (1917) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:07,010
(THE BUTCHER BOY)
2
00:00:25,460 --> 00:00:30,454
The store boss, Mr. Grouch.
3
00:00:36,580 --> 00:00:41,973
His daughter, the charming Amanda.
4
00:00:49,540 --> 00:00:54,295
Slim Snavely, chief salesclerk.
5
00:01:10,380 --> 00:01:14,009
Teddy wishes he could speak.
6
00:01:22,180 --> 00:01:29,575
Fatty starts his shift
on the butcher's counter.
7
00:02:13,780 --> 00:02:18,217
"That's what they mean by
putting some weight into it!"
8
00:02:57,500 --> 00:03:03,530
"Ten cents worth of pepper, please."
9
00:03:06,100 --> 00:03:10,093
A job for Teddy
Subtitles for The Butcher
keywords: the, chronicles, of, riddick, escape, from, butcher, bay, iso, dvd, multi, hoodlum,
original filename: The.Chronicles.Of.Riddick.Escape.From.Butcher.Bay.ISO.DVD.MULTI.HOODLUM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PASSWORD = IAMAMORON
************************** T.U.A. ************HTTP://ULTIMARENA.COM *************************************
*********************************************************************************************************************
__ ______________________ _
HOODLUM - Definite Supremacy \/
_______
The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay Developers Cut
(c) Vivendi Universal
- Supplied by ....: HOODLUM
********************************************************************************************************************
Subtitles for The Butcher
keywords: the, chronicles, of, riddick, escape, from, butcher, bay, iso, dvd, multi, hoodlum,
original filename: The.Chronicles.Of.Riddick.Escape.From.Butcher.Bay.ISO.DVD.MULTI.HOODLUM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PASSWORD = IAMAMORON
************************** T.U.A. ************HTTP://ULTIMARENA.COM *************************************
*********************************************************************************************************************
__ ______________________ _
HOODLUM - Definite Supremacy \/
_______
The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay Developers Cut
(c) Vivendi Universal
- Supplied by ....: HOODLUM
********************************************************************************************************************
Subtitles for The Butcher
keywords: butcher, boy, the, 1997, 2, 5, fps, fragment,
original filename: 34957-Butcher_Boy,_The_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,832 --> 00:00:36,132
BÃIATUL MÃCELAR
2
00:02:04,326 --> 00:02:07,426
De ce Francie? De ce?
3
00:02:10,326 --> 00:02:12,525
I-ai frânt inima mamei tale.
4
00:02:16,627 --> 00:02:18,327
Ãmi pare rãu, dle Leddy.
5
00:02:19,425 --> 00:02:23,226
Când eram tânãr, acum vreo 20, 30
sau 40 de ani, locuiam într-un orãºel
6
00:02:23,427 --> 00:02:27,827
în care toþi îmi vânau pielea
pentru cele fãcute dnei Nugent.
7
00:02:28,927 --> 00:02:32,728
Dacã nu s-ar fi bãgat între mine
ºi Joe, totul ar fi fost bine.
8
00:02:38,928 --> 00:02:41,628
- Eu sunt Geronimo. Tu ci
Subtitles for The Butcher
keywords: the, chronicles, of, riddick, escape, from, butcher, bay, developers, cut, cd, version, hoodlum, eng,
original filename: The.Chronicles.of.Riddick.Escape.From.Butcher.Bay.Developers.Cut.CD.Version-HOODLUM-ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
__ ______________________ _
HOODLUM - Definite Supremacy \/
_______ .Mo!/aL. _____
\ |______ _________ _______ _______ _______ ______| ___|___ _______
| / / _ \ /____ / / /
_ / / / / /| / /| _ / /
/_____|____/_________/_________/_________/________ /__________/_____/ /
<--------------------------------------------------------------------/_____->
The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay
Subtitles for The Butcher
keywords: the, butcher, boy, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Butcher Boy - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d8af813e61f6ac0e38bab8745125301f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,022 --> 00:00:37,477
"N? NA GARGANTA"
2
00:02:04,618 --> 00:02:08,620
Por que, Francie? Por que?
3
00:02:10,343 --> 00:02:13,406
Voc? teria partido o
cora??o da sua m?e.
4
00:02:17,081 --> 00:02:19,215
Eu sinto muito, Sr. Leddy.
5
00:02:19,747 --> 00:02:23,481
Quando eu era crian?a,
h? uns 20, 30 ou 40 anos...
6
00:02:23,694 --> 00:02:28,435
todos me perseguiam pelo
que fiz com a Sra. Nugent.
7
00:02:29,159 --> 00:02:33,768
Se ela tivesse ficado longe de
mim e de Joe, tudo estaria bem.
8
00:02:39,009 --> 00:02:42,138
- Mim Ger?nimo! Quem ? voc??
- Touro Sentado!
9
00:
Subtitles for The Butcher
keywords: the, butcher, boy, 1917, deady, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, buster, keaton,
original filename: The Butcher Boy (1917) - DeaDy - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:07,010
(KASAP FATTY)
2
00:00:25,460 --> 00:00:30,454
Dükkan sahibi, Bay Grouch.
3
00:00:36,580 --> 00:00:41,973
Güzel kýzý, Amanda.
4
00:00:49,540 --> 00:00:54,295
Tezgahtar, Slim Snavely.
5
00:01:10,380 --> 00:01:14,009
Teddy konuþabilmeyi çok isterdi.
6
00:01:22,180 --> 00:01:29,575
Fatty, kasap tezgâhýndaki
iþine baþlamak için dükkana gelir.
7
00:02:13,780 --> 00:02:18,217
"Biraz aðýrlýðýný koy."
buna deniyor sanýrým.
8
00:02:57,500 --> 00:03:03,530
"10 sentlik karabiber lütfen."
9
00:03:06,100 --> 00:03:10,093
Teddy'e iþ çýktý.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,959 --> 00:00:54,859
¡Aquà MS4! ¡Hubo disparos!
2
00:00:54,961 --> 00:00:55,928
¡Hubo disparos!
3
00:00:57,964 --> 00:00:58,931
¡El sospechoso cayó!
4
00:00:59,966 --> 00:01:01,934
Respondan.
¿Me escuchan?
5
00:01:05,905 --> 00:01:07,463
¡Mejor no sueltes tu arma!
6
00:01:07,573 --> 00:01:10,007
¡Quédatela para que pueda
volarte los sesos!
7
00:01:10,109 --> 00:01:11,872
¡Púdrete, policÃa!
8
00:01:12,912 --> 00:01:13,810
¡Aquà MS4!
9
00:01:13,913 --> 00:01:14,880
¿Me escuchan?
10
00:01:18,918 --> 00:01:19,885
¡Mierda!
11
00:01:20,920 --> 00:01:
Subtitles for The Butcher
keywords: ed, gein, the, butcher, of, plainfield, 2007, v, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 36659-Ed_Gein__The_Butcher_of_Plainfield_(2007)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,840 --> 00:00:44,843
Eu conheco-o desde
que ele era um rapazinho.
2
00:00:44,843 --> 00:00:46,845
Ele viveu aqui toda a vida?
3
00:00:46,845 --> 00:00:48,846
Não sei se cá nasceu
4
00:00:48,846 --> 00:00:52,850
mas a famÃlia mudou-se para cá
há coisa de cinquenta anos
5
00:00:53,851 --> 00:00:56,854
e eu conheci o pai
há mais de quarenta,
6
00:00:56,854 --> 00:00:59,856
quando ele costumava
ir a vila vender batatas.
7
00:00:59,856 --> 00:01:02,859
Eu achava-o um gajo
assim para o simpático,
8
00:01:03,860 --> 00:01:07,864
com quem era bom conversar
e que era bom t
Subtitles for The Butcher
keywords: ed, gein:, the, butcher, of, plainfield, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, gein, nogrp,
original filename: Ed Gein: The Butcher of Plainfield - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 02c89112911c0664e38b2536429a2d40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,139 --> 00:00:44,042
BASEADO EM UMA HIST?RIA VER?DICA
2
00:00:46,913 --> 00:00:48,380
Deixe-me sair!
3
00:00:49,416 --> 00:00:50,781
Socorro!
4
00:00:51,818 --> 00:00:53,308
Socorro!
5
00:03:15,128 --> 00:03:18,894
REVELADA HIST?RIA DE RITUAIS MACABROS EM UMA FAZENDA ISOLADA
6
00:03:30,276 --> 00:03:32,073
SUSPEITA DE CANIBALISMO POR TR?S DE 10 MORTES NO WISCONSIN
7
00:03:32,412 --> 00:03:34,004
ED GEIN: HOMEM MISSION?RIO
COM COLE??O DE ROSTOS
8
00:04:05,378 --> 00:04:11,317
ED GEIN
O A?OUGUEIRO DE PLAINFIELD
9
00:06:02,595 --> 00:06:04,153
"Mary? Mary!"
10
00:06:07
Subtitles for The Butcher
keywords: ed, gein, the, butcher, of, plainfield, 2007, immortals,
original filename: 100010816.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,139 --> 00:00:44,042
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:46,913 --> 00:00:48,380
¡Déjenme salir!
3
00:00:49,416 --> 00:00:50,781
¡Auxilio!
4
00:00:51,818 --> 00:00:53,308
¡Auxilio!
5
00:03:15,128 --> 00:03:18,894
REPORTES DE RITOS MACABROS EN
UNA GRANJA AISLADA SON REVELADOS
6
00:03:30,276 --> 00:03:32,073
CANIBALISMO SOSPECHADO
EN 10 MUERTES EN WISCONSIN
7
00:03:32,412 --> 00:03:34,004
ED GEIN: HOMBRE MANDADERO
CON COLECCIÃN DE ROSTROS
8
00:04:05,378 --> 00:04:11,317
ED GEIN
EL CARNICERO DE PLAINFIELD
9
00:06:02,595 --> 00:06:04,153
¿Mary? ¡Mary!
10
00:06:
Subtitles for The Butcher
keywords: butcher, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, afo,
original filename: 28396-Butcher,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
Traducerea Subs.ro Team
2
00:00:07,120 --> 00:00:08,080
Vegas !
3
00:00:12,400 --> 00:00:14,880
Oh, Doamne !
4
00:00:17,960 --> 00:00:19,320
Gross ! Mark !
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,520
Ce ? Ãi curm suferinþa.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,600
- E bolnav !
- Ce ?
7
00:00:26,880 --> 00:00:28,520
Haide, domniºoara.
8
00:00:28,600 --> 00:00:30,720
Miºcã-te, târfo !
9
00:00:30,800 --> 00:00:32,560
Poate cã ai supravieþuit
celui de-al doilea rãzboi mondial...
10
00:00:32,640 --> 00:00:33,800
- dar nu eºti nemuritor !
- Haide.
11
00:00
Subtitles for The Butcher
keywords: the, butcher, 2006, cscageonly, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Butcher (2006) - cscageonly - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,432 --> 00:00:06,832
Ãeviren: cscageonly
Ãyi Seyirler...
2
00:00:07,133 --> 00:00:09,633
Bekle bizi Vegas!!
3
00:00:09,994 --> 00:00:16,294
Uyarý: Bu altyazý, argo terimler
ve küfür içermektedir...
4
00:00:17,977 --> 00:00:19,378
Dikkat etsene Mark!
5
00:00:19,379 --> 00:00:21,580
Ne? Acýsýna son verdim sadece.
6
00:00:21,581 --> 00:00:24,081
-Sen hastasýn!
-Ne oldu ki?
7
00:00:26,886 --> 00:00:28,587
Hadi güzelim.
8
00:00:28,588 --> 00:00:30,789
Yürüsene kaltak!
9
00:00:30,790 --> 00:00:32,624
Ãkinci dünya savaþýndan bu yana hayatta kalabilmiþsin...
Subtitles for The Butcher
keywords: ed, gein, the, butcher, of, plainfield, 2007, immortals,
original filename: Ed.Gein.The.Butcher.of.Plainfield(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,139 --> 00:00:44,042
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:46,913 --> 00:00:48,380
¡Déjenme salir!
3
00:00:49,416 --> 00:00:50,781
¡Auxilio!
4
00:00:51,818 --> 00:00:53,308
¡Auxilio!
5
00:03:15,128 --> 00:03:18,894
REPORTES DE RITOS MACABROS EN
UNA GRANJA AISLADA SON REVELADOS
6
00:03:30,276 --> 00:03:32,073
CANIBALISMO SOSPECHADO
EN 10 MUERTES EN WISCONSIN
7
00:03:32,412 --> 00:03:34,004
ED GEIN: HOMBRE MANDADERO
CON COLECCIÃN DE ROSTROS
8
00:04:05,378 --> 00:04:11,317
ED GEIN
EL CARNICERO DE PLAINFIELD
9
00:06:02,595 --> 00:06:04,153
¿Mary? ¡Mary!
10
00:06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1350}{1408}- DÃky.|- Hele, øeznÃk Wing.
{1410}{1455}Dobré ráno.
{1736}{1805}Kdo tady jen mohl nechat ležet|tu slupku od banánu?
{1965}{2007}Dobré ráno, Cheungu.
{2028}{2074}Co to dìláš?
{2104}{2149}Tyhle dvì prasata...
{2151}{2259}Chceš je koupit?|Dám ti slevu.
{2261}{2329}Ale ty prasata jsou moje!
{2331}{2408}Tvoje? A mùžeš to nìjak dokázat?
{2435}{2519}Ne, dobøe vÃÅ¡, že vÅ¡echna prasata|vypadajà stejnì.
{2539}{2618}To je pravda. Ãekni mi nìco hezkého|a já ti ty prasata dám.
{2620}{2699}- ÃeznÃku Cheungu.|- Ne ne, oslov mne 'Otèe'.
{2726}{2827}- A proè bych mìl?|- Protože mám vousy.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{168}{225}Vegas!
{312}{376}O mój Bo¿e!
{432}{452}Gross! Mark!
{456}{523}Co? Tylko wyci¹gam to z jego nêdzy.
{527}{595}- Chore!|- Co?
{647}{691}Dalej, damulko.
{695}{739}Ruszaj, suko!
{743}{787}Mo¿e i prze¿y³aÅ 2. Wojnê Åwiatow¹...
{791}{896}- Ale nie jesteÅ nieÅmiertelna!|- Dalej.
{911}{931}A mo¿e dwie lufy, suko?
{935}{994}O, mi³o.
{1007}{1051}To wszystko jeden wielki spisek, by powstrzymaæ
{1055}{1123}ciê od Åwiêtowania ukoñczenia studiów, racja?
{1127}{1195}Pytanie: jakby mieli wiedzieæ,|¿e w koñcu je ukoñczy³eÅ?
{1199}{1284}To by³o jakieÅ, co, 6 lat?
{1319}{1363}Z pe³n¹ przeja¿d¿k¹, skarbie, jest w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,959 --> 00:00:54,859
Daqui MS4! Houve disparos!
2
00:00:54,961 --> 00:00:55,928
Temos disparos!
3
00:00:57,964 --> 00:00:58,931
O suspeito foi atingido!
4
00:00:59,966 --> 00:01:01,934
Respondam.
Estão a ouvir?
5
00:01:05,905 --> 00:01:07,463
à melhor que não
percas a tua arma!
6
00:01:07,573 --> 00:01:10,007
Fica mas é com ela, para que eu
possa estourar-te os miolos!
7
00:01:10,109 --> 00:01:11,872
Fode-te, bófia!
8
00:01:12,912 --> 00:01:13,810
Daqui MS4!
9
00:01:13,913 --> 00:01:14,880
Estão a ouvir?
10
00:01:18,918 --> 00:01:19,885
Merda!
11
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{168}{225}Vegas!
{312}{376}O mój Bo¿e!
{432}{452}Gross! Mark!
{456}{523}Co? Tylko wyci¹gam to z jego nêdzy.
{527}{595}- Chore!|- Co?
{647}{691}Dalej, damulko.
{695}{739}Ruszaj, suko!
{743}{787}Mo¿e i prze¿y³aÅ 2. Wojnê Åwiatow¹...
{791}{896}- Ale nie jesteÅ nieÅmiertelna!|- Dalej.
{911}{931}A mo¿e dwie lufy, suko?
{935}{994}O, mi³o.
{1007}{1051}To wszystko jeden wielki spisek, by powstrzymaæ
{1055}{1123}ciê od Åwiêtowania ukoñczenia studiów, racja?
{1127}{1195}Pytanie: jakby mieli wiedzieæ,|¿e w koñcu je ukoñczy³eÅ?
{1199}{1284}To by³o jakieÅ, co, 6 lat?
{1319}{1363}Z pe³n¹ przeja¿d¿k¹, skarbie, jest w
Subtitles for The Butcher
keywords: lin, shi, rong, 1979, 1, cd, czech, cz, magnificent, butcher, eng, dub,
original filename: Lin shi rong - 1979 - 1CD - Czech - cz - 82294911d916c4a9878a343332ec2155.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / Titulky: Aldan
{1350}{1408}- D?ky.|- Hele, ?ezn?k Wing.
{1410}{1455}Dobr? r?no.
{1736}{1805}Kdo tady jen mohl nechat le?et|tu slupku od ban?nu?
{1965}{2007}Dobr? r?no, Cheungu.
{2028}{2074}Co to d?l???
{2104}{2149}Tyhle dv? prasata...
{2151}{2259}Chce? je koupit?|D?m ti slevu.
{2261}{2329}Ale ty prasata jsou moje!
{2331}{2408}Tvoje? A m??e? to n?jak dok?zat?
{2435}{2519}Ne, dob?e v??, ?e v?echna prasata|vypadaj? stejn?.
{2539}{2618}To je pravda. ?ekni mi n?co hezk?ho|a j? ti ty prasata d?m.
{2620}{2699}- ?ezn?ku Cheungu.|- Ne ne, oslov mne 'Ot?e'.
{2726}{2827}- A pro? bych m?l?|- Proto?e m?m vousy.
{2829}{2962}Tak?e jsem
Subtitles for The Butcher
keywords: ed, gein, the, butcher, of, plainfield, 2007, stv, immortals,
original filename: Ed.Gein.The.Butcher.of.Plainfield.2007.STV.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,372 --> 00:00:44,275
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
2
00:00:47,147 --> 00:00:48,614
Laat me eruit!
3
00:00:49,649 --> 00:00:51,014
Help!
4
00:00:52,052 --> 00:00:53,542
Help!
5
00:03:15,361 --> 00:03:19,127
Macabere rituelen
op afgelegen boerderij.
6
00:03:30,510 --> 00:03:32,307
Kannibalisme oorzaak van
tien moorden in Wisconsin.
7
00:03:32,645 --> 00:03:34,237
Ed Gein: Boodschappenjongen
met meerdere gezichten.
8
00:04:05,612 --> 00:04:11,551
Ed Gein,
de slager van Plainfield.
9
00:06:02,829 --> 00:06:04,387
Mary? Mary!
10
00:06:08,201 --> 00:06:09,964
M
Subtitles for The Butcher
keywords: lin, shi, rong, 1979, 1, cd, czech, cz, magnificent, butcher,
original filename: Lin shi rong - 1979 - 1CD - Czech - cz - 5943b37fad0d608008894d96f111b1fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1350}{1408}- D?ky.|- Hele, ?ezn?k Wing.
{1410}{1455}Dobr? r?no.
{1736}{1805}Kdo tady jen mohl nechat le?et|tu slupku od ban?nu?
{1965}{2007}Dobr? r?no, Cheungu.
{2028}{2074}Co to d?l???
{2104}{2149}Tyhle dv? prasata...
{2151}{2259}Chce? je koupit?|D?m ti slevu.
{2261}{2329}Ale ty prasata jsou moje!
{2331}{2408}Tvoje? A m??e? to n?jak dok?zat?
{2435}{2519}Ne, dob?e v??, ?e v?echna prasata|vypadaj? stejn?.
{2539}{2618}To je pravda. ?ekni mi n?co hezk?ho|a j? ti ty prasata d?m.
{2620}{2699}- ?ezn?ku Cheungu.|- Ne ne, oslov mne 'Ot?e'.
{2726}{2827}- A pro? bych m?l?|- Proto?e m?m vousy.
{2829}{2962}Tak?e jsem star??.|A mus?m t
Subtitles for The Butcher
keywords: the, butcher, 2006, hungarian, hu, afo,
original filename: The Butcher - 2006 - - Hungarian - hu - 1f0ea11d1410170897d82c5a6d6cf43b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,133 --> 00:00:08,100
Vegas!
2
00:00:12,405 --> 00:00:14,896
Istenem!
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,308
Ez durva volt, Mark!
4
00:00:19,379 --> 00:00:21,506
Most mi van? Csak megadtam
neki a kegyelemd?f?st.
5
00:00:21,581 --> 00:00:23,606
Beteg vagy!
Mi van m?r?
6
00:00:26,886 --> 00:00:28,513
Gyer?nk, kish?lgy!
7
00:00:28,588 --> 00:00:30,715
Mozogj?l m?r, ribanc!
8
00:00:30,790 --> 00:00:32,553
Lehet, hogy t?l?lted a
II. vil?gh?bor?t,
9
00:00:32,625 --> 00:00:33,819
de az?rt halhatatlan nem vagy!
Gyer?nk!
10
00:00:38,098 --> 00:00:39,463
Vidd el?lem ezt a
konzerv
Subtitles for The Butcher
keywords: the, butcher, 2006, 1, cd, finnish, fi, afo,
original filename: The Butcher - 2006 - 1CD - Finnish - fi - b83be94b2c39542f7fbbce746dbdb183.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,976 --> 00:00:22,189
- Mark, iljett?v??!
- P??stin sen k?rsimyksist??n.
2
00:00:22,356 --> 00:00:24,358
- Sairasta!
- Mit??
3
00:00:26,902 --> 00:00:30,364
?l? viitsi, rouva.
Liikett? narttu!
4
00:00:30,781 --> 00:00:34,409
Saatoit selviyty? toisesta maailman-
sodasta, mutta et ole kuolematon!
5
00:00:38,080 --> 00:00:41,333
- Miten molemmat sormet, lutka?
- Hienoa...
6
00:00:42,584 --> 00:00:46,672
Ovatko kaikki salaliitossa yritt?m?ss?
est?? juhlimasta valmistumistasi?
7
00:00:47,172 --> 00:00:50,050
Kysymys kuuluu, miten he tiet?v?t
sinun lopultakin valmistuneen?
8
00
Subtitles for The Butcher
keywords: the, butcher, 2006, 1, cd, romanian, ro, afo,
original filename: The Butcher - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 4a4631ea42ae854626bb4ffbdefc82a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
Traducerea Subs.ro Team
2
00:00:07,120 --> 00:00:08,080
Vegas !
3
00:00:12,400 --> 00:00:14,880
Oh, Doamne !
4
00:00:17,960 --> 00:00:19,320
Gross ! Mark !
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,520
Ce ? ?i curm suferin?a.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,600
- E bolnav !
- Ce ?
7
00:00:26,880 --> 00:00:28,520
Haide, domni?oara.
8
00:00:28,600 --> 00:00:30,720
Mi?c?-te, t?rfo !
9
00:00:30,800 --> 00:00:32,560
Poate c? ai supravie?uit
celui de-al doilea r?zboi mondial...
10
00:00:32,640 --> 00:00:33,800
- dar nu e?ti nemuritor !
- Haide.
11
00:00:38,080 --
Subtitles for The Butcher
keywords: ed, gein, the, butcher, of, plainfield, 2007, stv, immortals,
original filename: Ed.Gein.The.Butcher.of.Plainfield.2007.STV.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,372 --> 00:00:44,275
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
2
00:00:47,147 --> 00:00:48,614
Laat me eruit!
3
00:00:49,649 --> 00:00:51,014
Help!
4
00:00:52,052 --> 00:00:53,542
Help!
5
00:03:15,361 --> 00:03:19,127
Macabere rituelen
op afgelegen boerderij.
6
00:03:30,510 --> 00:03:32,307
Kannibalisme oorzaak van
tien moorden in Wisconsin.
7
00:03:32,645 --> 00:03:34,237
Ed Gein: Boodschappenjongen
met meerdere gezichten.
8
00:04:05,612 --> 00:04:11,551
Ed Gein,
de slager van Plainfield.
9
00:06:02,829 --> 00:06:04,387
Mary? Mary!
10
00:06:08,201 --> 00:06:09,964
M
Subtitles for The Butcher
keywords: the, butcher, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, afo,
original filename: The Butcher (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,133 --> 00:00:08,100
Vegas!
2
00:00:12,405 --> 00:00:14,896
Oh, my God!
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,308
Gross! Mark!
4
00:00:19,379 --> 00:00:21,506
What? Just puttin' it
out of its misery.
5
00:00:21,581 --> 00:00:23,606
- Sick!
- What?
6
00:00:26,886 --> 00:00:28,513
Come on, lady.
7
00:00:28,588 --> 00:00:30,715
Move, bitch!
8
00:00:30,790 --> 00:00:32,553
You might have survived
World War II...
9
00:00:32,625 --> 00:00:33,819
- but you ain't immortal!
- Come on.
10
00:00:38,098 --> 00:00:39,463
How 'bout both barrels, bitch?
11
00:00:39,532 --> 00:00:40,8
Subtitles for The Butcher
keywords: the, butcher, eng, 2, 5, fps, 1969, 72, 56, 7, 16, 8,
original filename: The Butcher - Eng - 25fps - 1969.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,266 --> 00:00:18,704
THE BUTCHER
2
00:02:13,186 --> 00:02:14,414
To the population
3
00:02:14,626 --> 00:02:16,298
of TREMOLAT, PÃRIGORD
4
00:02:41,386 --> 00:02:43,024
Hurry up, Maurice!
5
00:03:05,506 --> 00:03:07,622
Dish up the gravy, Odette.
6
00:03:11,706 --> 00:03:12,855
Jolly good gravy!
7
00:03:13,066 --> 00:03:14,897
Get on with your work.
8
00:03:15,946 --> 00:03:19,416
You think only
of yourselves there...
9
00:03:19,626 --> 00:03:20,820
Always the same.
10
00:03:21,026 --> 00:03:22,664
My work's more important.
11
00:03:22,866 --> 00:03:26,302
You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
Traducerea Subs.ro Team
2
00:00:07,120 --> 00:00:08,080
Vegas !
3
00:00:12,400 --> 00:00:14,880
Oh, Doamne !
4
00:00:17,960 --> 00:00:19,320
Gross ! Mark !
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,520
Ce ? Ãi curm suferinþa.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,600
- E bolnav !
- Ce ?
7
00:00:26,880 --> 00:00:28,520
Haide, domniºoara.
8
00:00:28,600 --> 00:00:30,720
Miºcã-te, târfo !
9
00:00:30,800 --> 00:00:32,560
Poate cã ai supravieþuit
celui de-al doilea rãzboi mondial...
10
00:00:32,640 --> 00:00:33,800
- dar nu eºti nemuritor !
- Haide.
11
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:56,309
Dank u.
- Kijk wie er aan komt.
2
00:00:56,400 --> 00:00:58,197
Goedemorgen.
3
00:01:09,080 --> 00:01:12,197
Wie heeft dat daar neergelegd ?
Stomme bananenschil.
4
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
Goedemorgen, Ah Cheung.
5
00:01:21,080 --> 00:01:22,877
Wat is dit ?
6
00:01:24,160 --> 00:01:25,957
Mijn varkens, alsjeblieft.
7
00:01:26,040 --> 00:01:30,352
Wil je ze kopen ?
Je kunt ze krijgen - met korting !
8
00:01:30,440 --> 00:01:33,159
Hoe bedoel je ?
Deze varkens zijn van mij !
9
00:01:33,240 --> 00:01:36,312
Van jou ? Heb je ze gemerkt ?
10
0
Subtitles for The Butcher
keywords: afo, butcher, slo, by, sadarj7, 9,
original filename: 2fa412390e1da5bd3e47246a332cb514.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,133 --> 00:00:08,100
Vegas!
2
00:00:12,405 --> 00:00:14,896
O, mojbog!
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,308
Nagnusno! Mark!
4
00:00:19,379 --> 00:00:21,506
Kaj? Samo pomagat
odreševati.
5
00:00:21,581 --> 00:00:23,606
- Bolno!
Kaj?
6
00:00:26,886 --> 00:00:28,513
Daj no.
7
00:00:28,588 --> 00:00:30,715
Premakni se, kurba!
8
00:00:30,790 --> 00:00:32,553
Lahko si preživela 2. svetovno vojno...
9
00:00:32,625 --> 00:00:33,819
- toda nisi nesmrtna!
Daj no.
10
00:00:38,098 --> 00:00:39,463
Kaj pa dva prsta, pizda?
11
00:00:39,532 --> 00:00:40,863
Oho, lepo.
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,133 --> 00:00:08,100
Vegas!
2
00:00:08,101 --> 00:00:12,401
<i><b>Legendado por: amotjoana</b></i>
3
00:00:12,405 --> 00:00:14,896
Oh, meu Deus!
4
00:00:17,977 --> 00:00:19,308
Bruto! Mark!
5
00:00:19,379 --> 00:00:21,506
Que foi? Só o pus
fora da sua miséria.
6
00:00:21,581 --> 00:00:23,606
- Doente!
- Que foi?
7
00:00:26,886 --> 00:00:28,513
Anda lá, menina.
8
00:00:28,588 --> 00:00:30,715
Mexe-te, puta!
9
00:00:30,690 --> 00:00:32,553
Você pode ter sobrevivido
à segunda guerra mundial...
10
00:00:32,625 --> 00:00:34,719
...mas você não é imortal!
- And
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:56,309
Dank u.
- Kijk wie er aan komt.
2
00:00:56,400 --> 00:00:58,197
Goedemorgen.
3
00:01:09,080 --> 00:01:12,197
Wie heeft dat daar neergelegd ?
Stomme bananenschil.
4
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
Goedemorgen, Ah Cheung.
5
00:01:21,080 --> 00:01:22,877
Wat is dit ?
6
00:01:24,160 --> 00:01:25,957
Mijn varkens, alsjeblieft.
7
00:01:26,040 --> 00:01:30,352
Wil je ze kopen ?
Je kunt ze krijgen - met korting !
8
00:01:30,440 --> 00:01:33,159
Hoe bedoel je ?
Deze varkens zijn van mij !
9
00:01:33,240 --> 00:01:36,312
Van jou ? Heb je ze gemerkt ?
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,405 --> 00:00:14,896
Ai meu Deus!
2
00:00:17,977 --> 00:00:19,308
Nojento! Mark!
3
00:00:19,379 --> 00:00:21,506
Que foi? Só sacrifiquei o coitado.
4
00:00:21,581 --> 00:00:23,606
- Doentio!
- Que?
5
00:00:26,886 --> 00:00:28,513
Se apresse, tia.
6
00:00:28,588 --> 00:00:30,715
Ande logo, vadia!
7
00:00:30,790 --> 00:00:32,553
Você pode ter sobrevivido a
2a guerra mundial.
8
00:00:32,625 --> 00:00:33,819
- mas você não é imortal!
- Pare com isso.
9
00:00:38,098 --> 00:00:39,463
O que você acha de dois, vadia?
10
00:00:39,532 --> 00:00:40,863
Ah, legal.
11
Subtitles for The Butcher
keywords: the, butcher, 2006, 1, cd, czech, cz, afo,
original filename: The Butcher - 2006 - 1CD - Czech - cz - bf131ed973820ae5f5cd7606e70d1147.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,133 --> 00:00:06,400
Pro verzi DVDRip.XviD-Afo
p?elo?il Mraz?k
2
00:00:07,133 --> 00:00:08,100
Vegas!
3
00:00:12,405 --> 00:00:14,896
Oh, m?j Bo?e!
4
00:00:17,977 --> 00:00:19,308
Nechutn?! Marku!
5
00:00:19,379 --> 00:00:21,506
Co? Akor?t jsem ji
zbavil utrpen?.
6
00:00:21,581 --> 00:00:23,606
- ?chyl?ku!
- Co?e?
7
00:00:26,886 --> 00:00:28,513
No tak, d?mo.
8
00:00:28,588 --> 00:00:30,715
Je?, d?vko!
9
00:00:30,790 --> 00:00:32,553
T?eba jsi p?e?il Druhou sv?tovou...
10
00:00:32,625 --> 00:00:33,819
-...ale nejsi nesmrtelnej!
- No tak.
11
00:00:38,098 --> 0
Subtitles for The Butcher
keywords: 1460, butcher, the, english, subtitles,
original filename: 14605-Butcher The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,133 --> 00:00:08,100
Vegas!
2
00:00:12,405 --> 00:00:14,896
Oh, my God!
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,308
Gross! Mark!
4
00:00:19,379 --> 00:00:21,506
What? Just puttin' it
out of its misery.
5
00:00:21,581 --> 00:00:23,606
- Sick!
- What?
6
00:00:26,886 --> 00:00:28,513
Come on, lady.
7
00:00:28,588 --> 00:00:30,715
Move, bitch!
8
00:00:30,790 --> 00:00:32,553
You might have survived
World War ll...
9
00:00:32,625 --> 00:00:33,819
- but you ain't immortal!
- Come on.
10
00:00:38,098 --> 00:00:39,463
How 'bout both barrels, bitch?
11
00:00:39,532 --> 00:00:
Subtitles for The Butcher
keywords: the, butcher, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, afo,
original filename: The Butcher - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{140}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{145}{225}Tekstityksen päiväys: 04.08.2006.|Versionumero: 1.2
{230}{310}Suomennos: lollipoppi, Jazon24,|Veekku, _blaah, ^konnA
{315}{395}Oikoluku: lollipoppi
{431}{532}- Mark, iljettävää!|- Päästin sen kärsimyksistään.
{536}{584}- Sairasta!|- Mitä?
{645}{728}Ãlä viitsi, rouva.|Liikettä narttu!
{738}{825}Saatoit selviytyä toisesta maailman-|sodasta, mutta et ole kuolematon!
{913}{991}- Miten molemmat sormet, lutka?|- Hienoa...
{1021}{1119}Ovatko kaikki salaliitossa yrittämässä|estää juhlimasta valmistumistasi?
{1131}{1200}Kysymys kuuluu, miten he tietä
Subtitles for The Butcher
keywords: ed, gein, the, butcher, of, plainfield, dutch, hollands,
original filename: 20247-Ed Gein The Butcher Of Plainfield ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,372 --> 00:00:44,275
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
2
00:00:47,147 --> 00:00:48,614
Laat me eruit!
3
00:00:49,649 --> 00:00:51,014
Help!
4
00:00:52,052 --> 00:00:53,542
Help!
5
00:03:15,361 --> 00:03:19,127
Macabere rituelen
op afgelegen boerderij.
6
00:03:30,510 --> 00:03:32,307
Kannibalisme oorzaak van
tien moorden in Wisconsin.
7
00:03:32,645 --> 00:03:34,237
Ed Gein: Boodschappenjongen
met meerdere gezichten.
8
00:04:05,612 --> 00:04:11,551
Ed Gein,
de slager van Plainfield.
9
00:06:02,829 --> 00:06:04,387
Mary? Mary!
10
00:06:08,201 --> 00:06:09,96
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,133 --> 00:00:08,883
Vegas.
2
00:00:12,405 --> 00:00:14,896
O, mijn god.
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,378
Gatver, Mark.
4
00:00:19,379 --> 00:00:21,580
Wat? Verlos het alleen uit z'n lijden.
5
00:00:21,581 --> 00:00:23,606
Ziek.
- Wat?
6
00:00:26,886 --> 00:00:28,587
Kom op, mevrouwtje.
7
00:00:28,588 --> 00:00:30,715
Aan de kant, trut.
8
00:00:30,790 --> 00:00:32,624
Je kunt WO II wel overleefd hebben...
9
00:00:32,625 --> 00:00:35,785
maar je bent niet onsterfelijk.
- Kom op.
10
00:00:38,098 --> 00:00:39,531
Wat dacht je van beide vingers, trut?
11
00:00:39,53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,332 --> 00:00:08,095
Las Vegas.
2
00:00:12,205 --> 00:00:16,266
EL CARNICERO
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,672
Ay, qué asqueroso, Mark.
4
00:00:19,746 --> 00:00:21,873
¿Qué? Sólo acabé su sufrimiento.
5
00:00:21,948 --> 00:00:23,711
- Asqueroso.
- ¿Qué?
6
00:00:26,886 --> 00:00:28,581
Vamos, señora.
7
00:00:28,655 --> 00:00:30,680
Muévete, perra.
8
00:00:30,757 --> 00:00:32,452
Puede que hayas sobrevivido
la Segunda Guerra Mundial,
9
00:00:32,525 --> 00:00:34,459
- pero no eres inmortal.
- Vamos.
10
00:00:38,064 --> 00:00:39,759
¿Qué te parece
con los do
Subtitles for The Butcher
keywords: ed, gein:, the, butcher, of, plainfield, 2007, 1, cd, dutch, nl, gein,
original filename: Ed Gein: The Butcher of Plainfield - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 98b05001925783839ee3b0529f833ddf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,