Search Movie Subtitles results for the butcher boy by relevance:
- The Butcher Boy EN (25 fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:07,010
(THE BUTCHER BOY)
2
00:00:25,460 --> 00:00:30,454
The store boss, Mr. Grouch.
3
00:00:36,580 --> 00:00:41,973
His daughter, the charming Amanda.
4
00:00:49,540 --> 00:00:54,295
Slim Snavely, chief salesclerk.
5
00:01:10,380 --> 00:01:14,009
Teddy wishes he could speak.
6
00:01:22,180 --> 00:01:29,575
Fatty starts his shift
on the butcher's counter.
7
00:02:13,780 --> 00:02:18,217
"That's what they mean by
putting some weight into it!"
8
00:02:57,500 --> 00:03:03,530
"Ten cents worth of pepper, please."
9
00:03:06,100 --> 00:03:10,093
A job for Teddy
- Buster Keaton.The Butcher Boy.1917-tr.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:07,010
(KASAP FATTY)
2
00:00:25,460 --> 00:00:30,454
Dükkan sahibi, Bay Grouch.
3
00:00:36,580 --> 00:00:41,973
Güzel kýzý, Amanda.
4
00:00:49,540 --> 00:00:54,295
Tezgahtar, Slim Snavely.
5
00:01:10,380 --> 00:01:14,009
Teddy konuþabilmeyi çok isterdi.
6
00:01:22,180 --> 00:01:29,575
Fatty, kasap tezgâhýndaki
iþine baþlamak için dükkana gelir.
7
00:02:13,780 --> 00:02:18,217
"Biraz aðýrlýðýný koy."
buna deniyor sanýrým.
8
00:02:57,500 --> 00:03:03,530
"10 sentlik karabiber lütfen."
9
00:03:06,100 --> 00:03:10,093
Teddy'e iþ çýktý.
- The Butcher Boy [1997].txt
1 file(s), added on: 2010-02-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2750}{2850}Napisy polskie: Titi vel bergitka
{3105}{3160}Czemu ty, Francie?
{3162}{3202}Czemu?
{3247}{3332}To by z³ama³o serce |twojej biednej matki.
{3417}{3477}Przepraszam, panie Leddy.
{3482}{3577}Kiedy by³em m³odym ch³opakiem,|20, 30 albo 40 lat temu,
{3582}{3640}mieszka³em w miasteczku, |gdzie wszyscy mnie Åcigali,
{3645}{3710}w zwi¹zku z tym, |co zrobi³em pani Nugent.
{3715}{3775}Gdyby nie wtyka³a nosa w to,|co dzia³o siê miêdzy mn¹ a Joe,
{3780}{3837}by³oby wszystko w porz¹dku.
{3962}{4010}Ja - Geronimo. Ty kto?
{4015}{4052}Siedz¹cy Byk!
{4057}{4110}Wydajmy okrzyk wojenny.
{4247}{4340}A teraz rozejrzyjmy siê,|cz
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,022 --> 00:00:37,477
"N? NA GARGANTA"
2
00:02:04,618 --> 00:02:08,620
Por que, Francie? Por que?
3
00:02:10,343 --> 00:02:13,406
Voc? teria partido o
cora??o da sua m?e.
4
00:02:17,081 --> 00:02:19,215
Eu sinto muito, Sr. Leddy.
5
00:02:19,747 --> 00:02:23,481
Quando eu era crian?a,
h? uns 20, 30 ou 40 anos...
6
00:02:23,694 --> 00:02:28,435
todos me perseguiam pelo
que fiz com a Sra. Nugent.
7
00:02:29,159 --> 00:02:33,768
Se ela tivesse ficado longe de
mim e de Joe, tudo estaria bem.
8
00:02:39,009 --> 00:02:42,138
- Mim Ger?nimo! Quem ? voc??
- Touro Sentado!
9
00:
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,800 --> 00:00:35,100
BÃIATUL MÃCELAR
2
00:02:03,301 --> 00:02:06,401
De ce Francie? De ce?
3
00:02:09,302 --> 00:02:11,502
I-ai frânt inima mamei tale.
4
00:02:15,603 --> 00:02:17,303
Ãmi pare rãu, dle Leddy.
5
00:02:18,404 --> 00:02:22,204
Când eram tânãr, acum vreo 20, 30
sau 40 de ani, locuiam într-un orãºel
6
00:02:22,405 --> 00:02:26,805
în care toþi îmi vânau pielea
pentru cele fãcute dnei Nugent.
7
00:02:27,906 --> 00:02:31,706
Dacã nu s-ar fi bãgat între mine
ºi Joe, totul ar fi fost bine.
8
00:02:37,907 --> 00:02:40,607
- Eu sunt Geronimo. Tu cine eºti?
- Sitting Bull.
9
00:02:41,408 --> 00:02:43,808
Sã s
- The.Butcher.Boy.1997.iNT.DVDRip.AC3 .XviD-xV-cd2.srt
- The.Butcher.Boy.1997.iNT.DVDRip.AC3 .XviD-xV-cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,514 --> 00:00:05,279
Ovdje je deèko.
2
00:00:05,432 --> 00:00:06,661
Ãini velike stvari.
3
00:00:06,813 --> 00:00:09,805
Od 7 svako jutro služi misu.
4
00:00:09,959 --> 00:00:11,877
Pravi je, Mr. Brady.
5
00:00:12,836 --> 00:00:14,945
Bio je to tata u svom Al Caponeovom kaputu.
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,747
"Kako ste ,Oèe?
Ne, to nije viski u mom ðepu.
7
00:00:17,900 --> 00:00:19,166
Znam kako se pristojno ponaša.
8
00:00:19,320 --> 00:00:22,618
Svakako, nisam bio u domu kao ovaj
s Alom sve ove godine prije?"
9
00:00:37,004 --> 00:00:40,227
Ljubavne ptièice, Fr
- The.Butcher.Boy.1997.dvdrip.XviD-Cy cLOPS-ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,245 --> 00:02:11,509
Why you, Francie?
2
00:02:11,681 --> 00:02:13,308
Why?
3
00:02:15,251 --> 00:02:18,709
It'd have broken
your poor mother's heart.
4
00:02:22,258 --> 00:02:24,783
I'm sorry, Mr. Leddy.
5
00:02:24,961 --> 00:02:28,988
When I was a young lad,
20 or 30 or 40 years ago...
6
00:02:29,165 --> 00:02:31,599
...I lived in a town
where they were all after me...
7
00:02:31,768 --> 00:02:34,498
...on account of what I had done
on Mrs. Nugent.
8
00:02:34,671 --> 00:02:37,196
If she hadn't poked her nose in
between me and Joe...
9
00:02:37,373 --> 00:02:39,773
- El_Nino_Carnicero_The Butcher Boy_By_Amhel.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,022 --> 00:00:37,477
El Niño Carnicero
2
00:02:04,618 --> 00:02:06,789
Por qué tú, Francie?
3
00:02:06,953 --> 00:02:08,513
Porque?
4
00:02:10,375 --> 00:02:13,690
Se habrÃa roto
el corazón tu pobre madre.
5
00:02:17,093 --> 00:02:19,512
Lo siento, Sr. Leddy.
6
00:02:19,684 --> 00:02:23,543
Cuando era un muchacho joven,
Hace 20 o 30 o 40 años...
7
00:02:23,712 --> 00:02:26,046
VivÃa en un pueblo
donde todos estaban después de mÃ...
8
00:02:26,208 --> 00:02:28,824
...En razón de lo que habÃa hecho
a la señora Nugent.
9
00:02:28,990 --> 00:02:31,410
Si ella
- The Butcher Boy (1997).srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,240 --> 00:02:06,427
Why you, Francie?
2
00:02:06,581 --> 00:02:08,153
Why?
3
00:02:09,995 --> 00:02:13,332
It'd have broken
your poor mother's heart.
4
00:02:16,708 --> 00:02:19,163
I'm sorry, Mr. Leddy.
5
00:02:19,317 --> 00:02:23,191
When I was a young lad,
20 or 30 or 40 years ago...
6
00:02:23,344 --> 00:02:25,685
...I lived in a town
where they were all after me...
7
00:02:25,838 --> 00:02:28,447
...on account of what I had done
on Mrs. Nugent.
8
00:02:28,639 --> 00:02:31,055
If she hadn't poked her nose in
between me and Joe...
9
00:02:31,209 --> 00:02:33,510
- The.Butcher.Boy.[1997].txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2750}{2850}Napisy polskie: Titi vel bergitka
{3105}{3160}Czemu ty, Francie?
{3162}{3202}Czemu?
{3247}{3332}To by z³ama³o serce |twojej biednej matki.
{3417}{3477}Przepraszam, panie Leddy.
{3482}{3577}Kiedy by³em m³odym ch³opakiem,|20, 30 albo 40 lat temu,
{3582}{3640}mieszka³em w miasteczku, |gdzie wszyscy mnie Åcigali,
{3645}{3710}w zwi¹zku z tym, |co zrobi³em pani Nugent.
{3715}{3775}Gdyby nie wtyka³a nosa w to,|co dzia³o siê miêdzy mn¹ a Joe,
{3780}{3837}by³oby wszystko w porz¹dku.
{3962}{4010}Ja - Geronimo. Ty kto?
{4015}{4052}Siedz¹cy Byk!
{4057}{4110}Wydajmy okrzyk wojenny.
{4247}{4340}A teraz rozejrzyjmy siê,|cz
- The Butcher Boy [1997].srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,240 --> 00:02:06,580
¿Por qué tú, Francie?
2
00:02:06,581 --> 00:02:07,741
¿Por qué?
3
00:02:09,995 --> 00:02:15,315
Le hubieras roto el corazón
a tu pobre madre.
4
00:02:16,708 --> 00:02:19,128
Lo siento, Sr Leddy.
5
00:02:19,317 --> 00:02:23,343
Cuando era un niño,
hace 20 o 30 o 40 años...
6
00:02:23,344 --> 00:02:25,837
...vivÃa en un pueblo donde
todos estaban en mi contra...
7
00:02:25,838 --> 00:02:28,638
...por lo que le hice
a la Sra. Nugent.
8
00:02:28,639 --> 00:02:31,208
Si ella no se hubiese
entrometido entre Joe y yo...
9
00:02:31,209 --> 00:02:
- The Butcher Boy - En La Garganta (1997) Spa.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,022 --> 00:00:37,477
EN LA GARGANTA
2
00:02:04,618 --> 00:02:08,620
¿Por qué, Francie? ¿Por qué?
3
00:02:10,343 --> 00:02:13,406
Usted ha roto el
corazón de su madre.
4
00:02:17,081 --> 00:02:19,215
Lo siento, Sr. Leddy.
5
00:02:19,747 --> 00:02:23,481
Cuando yo era un niño,
unos 20, 30 o 40 años ...
6
00:02:23,694 --> 00:02:28,435
me persiguen todas las
Lo hice con la Sra. Nugent.
7
00:02:29,159 --> 00:02:33,768
Si ella se hubiese quedado fuera de la
Joe y yo, todo estarÃa bien.
8
00:02:39,009 --> 00:02:42,138
- Geronimo de mÃ! ¿Quién es usted?
- Sitting Bul
- The.Butcher.Boy.1997.DVDRip.XviD-FR AGMENT.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,022 --> 00:00:37,479
El Niño Carnicero
2
00:02:04,618 --> 00:02:06,790
Por qué tú, Francie?
3
00:02:06,954 --> 00:02:08,514
Porque?
4
00:02:10,377 --> 00:02:13,694
Se habrÃa roto
el corazón tu pobre madre.
5
00:02:17,098 --> 00:02:19,518
Lo siento, Sr. Leddy.
6
00:02:19,691 --> 00:02:23,551
Cuando era un muchacho joven,
Hace 20 o 30 o 40 años...
7
00:02:23,720 --> 00:02:26,056
VivÃa en un pueblo
donde todos estaban después de mÃ...
8
00:02:26,218 --> 00:02:28,835
...En razón de lo que habÃa hecho
a la señora Nugent.
9
00:02:29,001 --> 00:02:31,422
Si ella
- the.butcher.boy.1997.dvdrip.xvid.fr agment.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,832 --> 00:00:36,132
BÃIATUL MÃCELAR
2
00:02:04,326 --> 00:02:07,426
De ce Francie? De ce?
3
00:02:10,326 --> 00:02:12,525
I-ai frânt inima mamei tale.
4
00:02:16,627 --> 00:02:18,327
Ãmi pare rãu, dle Leddy.
5
00:02:19,425 --> 00:02:23,226
Când eram tânãr, acum vreo 20, 30
sau 40 de ani, locuiam într-un orãºel
6
00:02:23,427 --> 00:02:27,827
în care toþi îmi vânau pielea
pentru cele fãcute dnei Nugent.
7
00:02:28,927 --> 00:02:32,728
Dacã nu s-ar fi bãgat între mine
ºi Joe, totul ar fi fost bine.
8
00:02:38,928 --> 00:02:41,628
- Eu sunt Geronimo. Tu ci
- The Butcher Boy (1997).srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,603 --> 00:00:11,603
TV-Rip: Burak ÃAHÃN
2
00:02:04,533 --> 00:02:12,258
Neden Francie? Neden? Zavallý
annenin kalbini kýrabilirdin.
3
00:02:16,813 --> 00:02:18,781
Ãzür dilerim, Bay Leddy.
4
00:02:19,453 --> 00:02:22,775
<i>Delikanlýlýk çaðlarýmda, bundan
yirmi, otuz veya kýrk yol kadar...</i>
5
00:02:23,613 --> 00:02:25,854
<i>...önce Bayan Nugent'a
yaptýklarým yüzünden bütün...</i>
6
00:02:26,333 --> 00:02:29,416
<i>...kasaba peþime düþmüþtü. Joe
ile aramýza girmeye...</i>
7
00:02:29,893 --> 00:02:32,623
<i>...çalýþmasaydý bunlarýn
hiçbiri ol
- The Butcher Boy [1997].txt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2750}{2850}Napisy polskie: Titi vel bergitka
{3105}{3160}Czemu ty, Francie?
{3162}{3202}Czemu?
{3247}{3332}To by z³ama³o serce |twojej biednej matki.
{3417}{3477}Przepraszam, panie Leddy.
{3482}{3577}Kiedy by³em m³odym ch³opakiem,|20, 30 albo 40 lat temu,
{3582}{3640}mieszka³em w miasteczku, |gdzie wszyscy mnie Åcigali,
{3645}{3710}w zwi¹zku z tym, |co zrobi³em pani Nugent.
{3715}{3775}Gdyby nie wtyka³a nosa w to,|co dzia³o siê miêdzy mn¹ a Joe,
{3780}{3837}by³oby wszystko w porz¹dku.
{3962}{4010}Ja - Geronimo. Ty kto?
{4015}{4052}Siedz¹cy Byk!
{4057}{4110}Wydajmy okrzyk wojenny.
{4247}{4340}A teraz rozejrzyjmy siê,|cz
- Buster Keaton.The Butcher Boy.1917-tr.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:07,010
(KASAP FATTY)
2
00:00:25,460 --> 00:00:30,454
Dükkan sahibi, Bay Grouch.
3
00:00:36,580 --> 00:00:41,973
Güzel kýzý, Amanda.
4
00:00:49,540 --> 00:00:54,295
Tezgahtar, Slim Snavely.
5
00:01:10,380 --> 00:01:14,009
Teddy konuþabilmeyi çok isterdi.
6
00:01:22,180 --> 00:01:29,575
Fatty, kasap tezgâhýndaki
iþine baþlamak için dükkana gelir.
7
00:02:13,780 --> 00:02:18,217
"Biraz aðýrlýðýný koy."
buna deniyor sanýrým.
8
00:02:57,500 --> 00:03:03,530
"10 sentlik karabiber lütfen."
9
00:03:06,100 --> 00:03:10,093
Teddy'e iþ çýktý.
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,022 --> 00:00:37,477
"NÃ NA GARGANTA"
2
00:02:04,618 --> 00:02:08,620
Por que, Francie? Por que?
3
00:02:10,343 --> 00:02:13,406
Você teria partido o
coração da sua mãe.
4
00:02:17,081 --> 00:02:19,215
Eu sinto muito, Sr. Leddy.
5
00:02:19,747 --> 00:02:23,481
Quando eu era criança,
há uns 20, 30 ou 40 anos...
6
00:02:23,694 --> 00:02:28,435
todos me perseguiam pelo
que fiz com a Sra. Nugent.
7
00:02:29,159 --> 00:02:33,768
Se ela tivesse ficado longe de
mim e de Joe, tudo estaria bem.
8
00:02:39,009 --> 00:02:42,138
- Mim Gerônimo! Quem é você?
- Touro Sentado!
- The.Butcher.Boy.1997.PAL.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,447 --> 00:02:17,005
Pourquoi, Francie ?
2
00:02:21,127 --> 00:02:23,960
Tu aurais brisé le cÅur
de ta pauvre mère.
3
00:02:27,887 --> 00:02:29,718
Je suis désolé, M. Leddy.
4
00:02:30,487 --> 00:02:34,321
<i>Quand j'étais un jeune gars,</i>
<i>il y a 20, 30 ou 40 ans de ça,</i>
5
00:02:34,487 --> 00:02:36,682
<i>toute ma petite ville</i>
<i>était après moi</i>
6
00:02:36,847 --> 00:02:39,236
<i>pour ce que j'avais fait</i>
<i>Ã Mme Nugent.</i>
7
00:02:39,927 --> 00:02:44,159
<i>Si elle avait pas fourré son nez</i>
<i>entre Joe et moi, tout allait bien.</i>
8
00
- The Butcher Boy - N+- Na Garganta (1997) Por.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,022 --> 00:00:37,477
NÃ NA GARGANTA
2
00:02:04,618 --> 00:02:08,620
Por que, Francie? Por que?
3
00:02:10,343 --> 00:02:13,406
Você teria partido o
coração da sua mãe.
4
00:02:17,081 --> 00:02:19,215
Eu sinto muito, Sr. Leddy.
5
00:02:19,747 --> 00:02:23,481
Quando eu era criança,
há uns 20, 30 ou 40 anos...
6
00:02:23,694 --> 00:02:28,435
todos me perseguiam pelo
que fiz com a Sra. Nugent.
7
00:02:29,159 --> 00:02:33,768
Se ela tivesse ficado longe de
mim e de Joe, tudo estaria bem.
8
00:02:39,009 --> 00:02:42,138
- Mim Gerônimo! Quem é você?
- Touro Sentado!
There are more subtitles available for The Butcher Boy
Click here to view them