Advertisement:
New: Monitor when a new subtitle for movie The Butcher Boy 1997 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for The Butcher Boy 1997 by relevance:
1) Subtitles for The Butcher Boy 1997
keywords: the, butcher, boy, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Butcher Boy - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d8af813e61f6ac0e38bab8745125301f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,022 --> 00:00:37,477
"N? NA GARGANTA"
2
00:02:04,618 --> 00:02:08,620
Por que, Francie? Por que?
3
00:02:10,343 --> 00:02:13,406
Voc? teria partido o
cora??o da sua m?e.
4
00:02:17,081 --> 00:02:19,215
Eu sinto muito, Sr. Leddy.
5
00:02:19,747 --> 00:02:23,481
Quando eu era crian?a,
h? uns 20, 30 ou 40 anos...
6
00:02:23,694 --> 00:02:28,435
todos me perseguiam pelo
que fiz com a Sra. Nugent.
7
00:02:29,159 --> 00:02:33,768
Se ela tivesse ficado longe de
mim e de Joe, tudo estaria bem.
8
00:02:39,009 --> 00:02:42,138
- Mim Ger?nimo! Quem ? voc??
- Touro Sentado!
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,832 --> 00:00:36,132
B?IATUL M?CELAR
2
00:02:04,326 --> 00:02:07,426
De ce Francie? De ce?
3
00:02:10,326 --> 00:02:12,525
I-ai fr?nt inima mamei tale.
4
00:02:16,627 --> 00:02:18,327
?mi pare r?u, dle Leddy.
5
00:02:19,425 --> 00:02:23,226
C?nd eram t?n?r, acum vreo 20, 30
sau 40 de ani, locuiam ?ntr-un or??el
6
00:02:23,427 --> 00:02:27,827
?n care to?i ?mi v?nau pielea
pentru cele f?cute dnei Nugent.
7
00:02:28,927 --> 00:02:32,728
Dac? nu s-ar fi b?gat ?ntre mine
?i Joe, totul ar fi fost bine.
8
00:02:38,928 --> 00:02:41,628
- Eu sunt Geronimo. Tu cine e?ti?
- Sitting Bull.
9
00:02:42,429 --> 00:02:44,829
S? strig?m ca indienii!
Advertisement:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,832 --> 00:00:36,132
BÃIATUL MÃCELAR
2
00:02:04,326 --> 00:02:07,426
De ce Francie? De ce?
3
00:02:10,326 --> 00:02:12,525
I-ai frânt inima mamei tale.
4
00:02:16,627 --> 00:02:18,327
Ãmi pare rãu, dle Leddy.
5
00:02:19,425 --> 00:02:23,226
Când eram tânãr, acum vreo 20, 30
sau 40 de ani, locuiam într-un orãºel
6
00:02:23,427 --> 00:02:27,827
în care toþi îmi vânau pielea
pentru cele fãcute dnei Nugent.
7
00:02:28,927 --> 00:02:32,728
Dacã nu s-ar fi bãgat între mine
ºi Joe, totul ar fi fost bine.
8
00:02:38,928 --> 00:02:41,628
- Eu sunt Geronimo. Tu ci
4) Subtitles for The Butcher Boy 1997
keywords: butcher, boy, the, 1997, 2, 5, fps, varianta, 1,
original filename: 29701-Butcher_Boy,_The_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,832 --> 00:00:36,132
BÃIATUL MÃCELAR
2
00:02:04,326 --> 00:02:07,426
De ce Francie? De ce?
3
00:02:10,326 --> 00:02:12,525
I-ai frânt inima mamei tale.
4
00:02:16,627 --> 00:02:18,327
Ãmi pare rãu, dle Leddy.
5
00:02:19,425 --> 00:02:23,226
Când eram tânãr, acum vreo 20, 30
sau 40 de ani, locuiam într-un orãºel
6
00:02:23,427 --> 00:02:27,827
în care toþi îmi vânau pielea
pentru cele fãcute dnei Nugent.
7
00:02:28,927 --> 00:02:32,728
Dacã nu s-ar fi bãgat între mine
ºi Joe, totul ar fi fost bine.
8
00:02:38,928 --> 00:02:41,628
- Eu sunt Geronimo. Tu ci
5) Subtitles for The Butcher Boy 1997
keywords: butcher, boy, the, 1997, 2, 5, fps, varianta, 1,
original filename: 29701-Butcher_Boy,_The_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,800 --> 00:00:35,100
B?IATUL M?CELAR
2
00:02:03,301 --> 00:02:06,401
De ce Francie? De ce?
3
00:02:09,302 --> 00:02:11,502
I-ai fr?nt inima mamei tale.
4
00:02:15,603 --> 00:02:17,303
?mi pare r?u, dle Leddy.
5
00:02:18,404 --> 00:02:22,204
C?nd eram t?n?r, acum vreo 20, 30
sau 40 de ani, locuiam ?ntr-un or??el
6
00:02:22,405 --> 00:02:26,805
?n care to?i ?mi v?nau pielea
pentru cele f?cute dnei Nugent.
7
00:02:27,906 --> 00:02:31,706
Dac? nu s-ar fi b?gat ?ntre mine
?i Joe, totul ar fi fost bine.
8
00:02:37,907 --> 00:02:40,607
- Eu sunt Geronimo. Tu cine e?ti?
- Sitting Bull.
9
00:02:41,408 --> 00:02:43,808
S? strig?m ca indienii!
6) Subtitles for The Butcher Boy 1997
keywords: butcher, boy, the, 1997, 2, 5, fps, rent, 1, tv, set, ds, store, rels,
original filename: Butcher_Boy,_The_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
------------