Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Business
Subtitles for The Business
keywords: marx, brothers, 1931, monkey, business, en,
original filename: marx.brothers.1931.monkey.business.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1009}{1061}[Fast-paced lively instrumental music]
{1611}{1671}[Fast-paced lively|instrumental music continues]
{2377}{2435}- What is it?|- Sorry to have to report...
{2437}{2487}there are four stowaways|in the forward hatch.
{2489}{2544}Stowaways? How do you know|there are four of them?
{2546}{2582}They were singing Sweet Adeline.
{2584}{2619}Get them out of there, you hear?
{2621}{2647}But we can't find them.
{2649}{2719}And besides,|they've been writing insulting notes.
{2772}{2844}So, I'm an old goat, am I? Listen to me.
{2846}{2904}Find them if you have|to clear out that whole hatch!
{2906}{2932}Yes, sir.
{2983}{3045}-
Subtitles for The Business
keywords: back, in, business, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24183-Back In Business ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,835 --> 00:00:13,783
Traducerea:
Jerdan Mihai Cãtãlin
2
00:00:33,185 --> 00:00:41,673
ÃNAPOI ÃN AFACERI
3
00:01:44,741 --> 00:01:48,566
Doamnelor, domnilor, stimaþi invitaþi...
4
00:01:49,016 --> 00:01:50,480
Ãn primul rând,
vreau sã vã mulþumesc
5
00:01:50,481 --> 00:01:54,874
cã aþi venit la Agenþia Spaþialã,
în aceste importante momente.
6
00:01:55,206 --> 00:01:56,951
Doresc sã vã invit la prezentarea
7
00:01:56,952 --> 00:02:00,652
proiectului nostru astronomic,
Rovine Space Explorer.
8
00:02:01,456 --> 00:02:03,302
Mã numesc Fiona Arlington Sp
Subtitles for The Business
keywords: 40, 3, business, of, strangers, the, 2001, 2, 97, 6, fps, stranges,
original filename: 403-Business_of_Strangers,_The_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3721}{3774}Bunã Angela. Ce mai faci?
{3771}{3806}Programul meu? Stai sa vad.
{3802}{3885}Am de fãcut o prezentare,|apoi o sã lenevesc.
{3879}{3984}Ceva mâine in Atlanta,|Dallas, si Salt Lake.
{3978}{4045}De ce vrea sa ºtie?
{4042}{4082}Pai, asculta...
{4078}{4133}când ai mai multe informaþii,|sun-o pe Deb?
{4131}{4178}Bine. Ea îmi ºtie viata.
{4176}{4224}Mersi, Angela. Pa pa.
{4491}{4543}Deb, de ce|asistenta personalã al directorului...
{4539}{4589}ma întrebat de programul meu?
{4620}{4685}Nu ti-a spus despre ce era vorba?
{4683}{4738}Nu ºtiu.
{4735}{4787}Nu cred ca e de bine.
{4783}{4858}Vine aici la cina.
{4855}{4887}Tre
Subtitles for The Business
keywords: monkey, business, 1931, 2, 3, 9, 7, fps, buusines,
original filename: 28335-Monkey_Business_(1931)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,977 --> 00:00:11,146
[Fast-paced lively instrumental music]
2
00:00:34,071 --> 00:00:36,567
[Fast-paced lively
instrumental music continues]
3
00:01:05,998 --> 00:01:08,417
- What is it?
- Sorry to have to report...
4
00:01:08,500 --> 00:01:10,586
there are four stowaways
in the forward hatch.
5
00:01:10,669 --> 00:01:12,963
Stowaways? How do you know
there are four of them?
6
00:01:13,047 --> 00:01:14,548
They were singing Sweet Adeline.
7
00:01:14,631 --> 00:01:16,084
Get them out of there, you hear?
8
00:01:16,168 --> 00:01:17,252
But we can't find them.
9
00:01:17,
Subtitles for The Business
keywords: risky, business, 1983, 2, 9, 7, fps, vcr,
original filename: 27201-Risky_Business_(1983)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,344 --> 00:00:54,844
<b>AFACERI RISCANTE</b>
2
00:00:59,054 --> 00:01:02,354
<i>Traducere si adaptare Dana Grosu</i>
3
00:02:07,151 --> 00:02:08,776
Visul e mereu acelaºi.
4
00:02:10,191 --> 00:02:13,316
<i>Ãn loc sã mã duc acasã
mã duc la vecini.</i>
5
00:02:22,672 --> 00:02:24,717
<i>Sun, dar nu rãspunde nimeni.</i>
6
00:02:25,632 --> 00:02:27,797
<i>Uºa e deschisã, aºa cã intru.</i>
7
00:02:30,912 --> 00:02:33,558
<i>Mã uit în jur ºi nu vãd pe nimeni.</i>
8
00:02:42,273 --> 00:02:44,138
<i>Apoi aud zgomotul duºului.</i>
9
00:02:45,154 --> 00:02:47,739
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3721}{3774}Bunã Angela. Ce mai faci?
{3771}{3806}Programul meu? Stai sa vad.
{3802}{3885}Am de fãcut o prezentare,|apoi o sã lenevesc.
{3879}{3984}Ceva mâine in Atlanta,|Dallas, si Salt Lake.
{3978}{4045}De ce vrea sa ºtie?
{4042}{4082}Pai, asculta...
{4078}{4133}când ai mai multe informaþii,|sun-o pe Deb?
{4131}{4178}Bine. Ea îmi ºtie viata.
{4176}{4224}Mersi, Angela. Pa pa.
{4491}{4543}Deb, de ce|asistenta personalã al directorului...
{4539}{4589}ma întrebat de programul meu?
{4620}{4685}Nu ti-a spus despre ce era vorba?
{4683}{4738}Nu ºtiu.
{4735}{4787}Nu cred ca e de bine.
{4783}{4858}Vine aici la cina.
{4855}{4887}Tre
Subtitles for The Business
keywords: monkey, business, 1952, vcdvault, english, motechnet, com, vv, mb,
original filename: 4657-Monkey.Business.1952.DVDRip.XviD-VCDVaULT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,209 --> 00:00:19,143
<i>Not yet, Cary.</i>
2
00:00:33,558 --> 00:00:36,288
<i>Not yet, Cary.</i>
3
00:00:36,395 --> 00:00:38,329
Hmm.
4
00:01:36,855 --> 00:01:40,188
- Barnaby, you have the key.
- Ah?
5
00:01:40,258 --> 00:01:42,385
Well, look for it, darling.
6
00:01:42,461 --> 00:01:44,395
Hmm.
7
00:01:48,266 --> 00:01:51,258
Look in this first pocket.
That's usually where you hide it.
8
00:01:51,369 --> 00:01:53,803
Oh, yeah.
Oh, but I didn't hide it.
9
00:01:53,872 --> 00:01:56,602
I put it there so I could find it.
Here it is.
10
00:01:56,708 --> 00:01:58,608
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2485}{2559}Sen jest zawsze taki sam.
{2560}{2660}Zamiast do domu, id? do s?siad?w.
{2885}{2934}Dzwoni?, ale nikt nie odpowiada.
{2935}{3032}Drzwi s? otwarte, wi?c wchodz?.
{3085}{3207}Rozgl?dam si?, ale wydaje si?,|?e nie ma nikogo.
{3360}{3434}Potem s?ysz? szum wody.
{3435}{3545}Wi?c wchodz? na g?r?, by zobaczy? co to.
{4010}{4076}l widz? j?.
{4085}{4109}T?... dziewczyn?!
{4110}{4202}T? niewiarygodn? dziewczyn?!
{4210}{4309}Nie wiem dlaczego tam jest,|nie mieszka tam...
{4310}{4408}ale to sen, wi?c si? nie dziwi?.
{4410}{4459}"Kto tam?" - pyta.
{4460}{4509}"Joel" - odpowiadam.
{4510}{4559}"Co tu robisz?"
{4560}{4609}"Nie wiem.
{4610
Subtitles for The Business
keywords: monkey, business, 1931, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Monkey Business (1931) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,977 --> 00:00:11,146
[Fast-paced lively instrumental music]
2
00:00:34,071 --> 00:00:36,567
[Fast-paced lively
instrumental music continues]
3
00:01:05,998 --> 00:01:08,417
- What is it?
- Sorry to have to report...
4
00:01:08,500 --> 00:01:10,586
there are four stowaways
in the forward hatch.
5
00:01:10,669 --> 00:01:12,963
Stowaways? How do you know
there are four of them?
6
00:01:13,047 --> 00:01:14,548
They were singing Sweet Adeline.
7
00:01:14,631 --> 00:01:16,084
Get them out of there, you hear?
8
00:01:16,168 --> 00:01:17,252
But we can't find them.
9
00:01:17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,680 --> 00:00:31,832
HAMLET GOES BUSINESS
2
00:01:43,640 --> 00:01:47,235
Not here, Klaus. He might hear.
3
00:01:47,960 --> 00:01:50,030
Alright, Gertrude. Later.
4
00:02:23,840 --> 00:02:25,558
Good night, darling.
5
00:02:27,160 --> 00:02:29,071
Come to bed soon.
6
00:03:30,360 --> 00:03:32,157
Ham... let me!
7
00:03:42,120 --> 00:03:43,792
Father!
8
00:03:45,360 --> 00:03:47,078
Asleep.
9
00:04:02,960 --> 00:04:05,520
Tired, poor man.
10
00:05:22,200 --> 00:05:25,556
What will now happen to the Group?
11
00:05:27,720 --> 00:05:31,395
Hamlet inherits 51% of t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,880 --> 00:02:36,711
Dag, Angela. Hoe is het ?
2
00:02:36,880 --> 00:02:40,793
M'n schema ? Na m'n toespraak
voor de managers blijf ik slapen.
3
00:02:40,960 --> 00:02:45,351
Dan morgen hetzelfde in Atlanta,
Dallas en Salt Lake City.
4
00:02:45,520 --> 00:02:48,114
Waarom wil hij dat weten ?
5
00:02:48,280 --> 00:02:52,876
Geef die informatie door aan Deb.
Ze weet alles wat ik doe.
6
00:03:06,720 --> 00:03:11,396
Deb, waarom vraagt de rechterhand
van de grote baas wat m'n schema is ?
7
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Zei ze waar het om ging ?
8
00:03:15,000 --> 00:03:18,959
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:26,500
NEGOCIOS RIESGOSOS
2
00:01:39,300 --> 00:01:41,600
El sueño es siempre el mismo.
3
00:01:42,300 --> 00:01:45,500
En vez de ir para mi casa,
voy ala de los vecinos.
4
00:01:54,800 --> 00:01:56,200
Toco, pero nadie responde.
5
00:01:57,700 --> 00:01:59,800
La puerta está abierta y entro.
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,600
Miro, pero parece no haber nadie.
7
00:02:14,400 --> 00:02:16,000
Oigo el agua de la ducha.
8
00:02:17,200 --> 00:02:19,800
Asà que subo a ver qué sucede.
9
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Entonces la veo.
10
00:02:42,800 --> 00:02
Subtitles for The Business
keywords: monkey, business, 1952, irenicus, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, monkeybusiness,
original filename: Monkey Business (1952) - irenicus - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,001 --> 00:00:19,935
Henüz deðil, Cary.
2
00:00:34,346 --> 00:00:37,072
Henüz deðil, Cary.
3
00:00:37,179 --> 00:00:39,113
4
00:01:37,615 --> 00:01:40,948
- Barnaby, anahtar sende.
- Ah?
5
00:01:41,018 --> 00:01:43,145
Arasana hayatým.
6
00:01:43,221 --> 00:01:45,151
7
00:01:49,022 --> 00:01:52,014
Bu cebine bak.
Genellikle oraya saklarsýn.
8
00:01:52,125 --> 00:01:54,559
Oh, evet.
Ama saklamadým,
9
00:01:54,628 --> 00:01:57,354
bulabilmek için oraya koydum.
Ãþte burada.
10
00:01:57,460 --> 00:01:59,360
Verandanýn ýþýðýný açýp
salonunkini ka
Subtitles for The Business
keywords: business, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20477-Business,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,559
My old man wrote me a letter from prison once.
2
00:00:16,600 --> 00:00:20,559
lt said, ''lf you don't wanna end up like me,
stay away from crime, women and drugs. ''
3
00:00:20,600 --> 00:00:24,115
Problem is,
it don't leave you with much else to do, does it?
4
00:00:24,160 --> 00:00:26,151
? DURAN DURAN: Planet Earth
5
00:00:39,720 --> 00:00:41,995
? Only came outside
6
00:00:42,040 --> 00:00:45,669
? To watch the nightfall with the rain
7
00:00:46,880 --> 00:00:51,749
? l heard you making patterns rhyme
8
00:00:52,880 --> 00:00:55,917
? Like some New
Subtitles for The Business
keywords: burn, notice, s01e0, 5, family, business, repack, dsr, sys, osloskop, net, s01e05,
original filename: Burn.Notice.S01E05.Family.Business.REPACK.DSR.XviD-SYS.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{11}{107}/Nazywam si? Michael Westen.|/By?em szpiegiem, dop?ki...
{110}{177}/Jeste? spalony.|/Trafi?e? na czarn? list?.
{187}{239}/Kiedy jeste? spalony,|/nie masz niczego:
{242}{302}/?adnej got?wki, kredytu,|/czy przebiegu pracy.
{306}{354}/Jeste? uwi?ziony w mie?cie,|/w kt?rym ci? porzuc?.
{357}{409}- Gdzie ja jestem?|- W Miami.
{412}{469}/Wykonujesz ka?d? robot?, jaka si? trafi.
{479}{549}/Polegasz na ka?dym,|/kto dalej z tob? rozmawia:
{561}{597}/na impulsywnej ex-dziewczynie,
{599}{620}Zastrzelimy ich?
{625}{685}/...na przyjac
Subtitles for The Business
keywords: marx, brothers, 1931, monkey, business, cz,
original filename: marx.brothers.1931.monkey.business.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2377}{2435}- Co je?|- Bohužel vám musÃm oznámit,
{2437}{2487}že máme v podpalubà ètyøi èerné pasažéry.
{2489}{2544}Jak vÃte, že jsou ètyøi?
{2546}{2582}ZpÃvali Sladká Adeline.
{2584}{2619}Dostaòte je odtud, rozumÃte?
{2621}{2647}Nemùžeme je najÃt.
{2649}{2719}A navÃc pÚà urážlivé vzkazy.
{2772}{2844}Tak já jsem starý kozel? Poslouchejte.
{2846}{2904}Vykliïte tøeba celé podpalubÃ, ale najdìte je!
{2906}{2932}Ano, pane.
{2983}{3045}- Kapitáne, kdy budeme na mÃstì?|- Ve støedu!
{3047}{3104}- Promiòte. Ve støedu.|- Dìkuji.
{3106}{3227}- V mých snech|- V mých snech
{3237}{3356}- T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,388 --> 00:01:05,222
<i>Le vol numéro 092</i>
<i>de Pan American World Airways,</i>
2
00:01:05,428 --> 00:01:07,658
<i>en provenance d'Abidjan, a atterri.</i>
3
00:01:11,908 --> 00:01:16,902
BUSINESS IS BUSINESS
4
00:01:51,028 --> 00:01:52,063
Dépêchez-vous.
5
00:01:54,068 --> 00:01:55,342
Dépêchez-vous.
6
00:02:45,788 --> 00:02:47,187
C'est bien ici?
7
00:02:48,228 --> 00:02:50,139
Ãa dépend de ce que tu veux.
8
00:02:54,588 --> 00:02:55,418
C'est bien ici.
9
00:03:03,548 --> 00:03:05,220
On n'a pas encore parlé prix!
10
00:03:05,468 --> 00:03:07,299
Je m'e
Subtitles for The Business
keywords: st, ds, 9, 5x1, 8, business, as, usual, hr,
original filename: 70fb0db665e1b6d02fed9064e78e4ba6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,889 --> 00:00:11,144
Riskiram 8 ploèica uz
kupnju na 6, a prodaju na 10.
2
00:00:11,186 --> 00:00:15,482
Ti si na redu. - Samo malo.
3
00:00:17,108 --> 00:00:23,532
Ne mogu vjerovati! - Moliš me da
igram tongo, a sada te nije briga.
4
00:00:23,573 --> 00:00:32,457
Sad æu. - Ako ne završiš
dijeljenje, idem spavati. - Dobro.
5
00:00:32,499 --> 00:00:37,587
Tko bi vjerovao da æe
naæi feldomit na Parsionu 3?
6
00:00:37,629 --> 00:00:43,155
Burza je u kaosu. Svi prodaju,
cijena pada. Izbjegavam.
7
00:00:43,190 --> 00:00:48,682
Jesi li siguran? - Ãula si
me. Izbjegavam. - D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,281 --> 00:00:04,805
Después de dos años de asesinatos,
2
00:00:05,338 --> 00:00:07,187
HabÃan muerto siete mujeres.
3
00:00:08,025 --> 00:00:10,269
Se hizo un nombre propio.
4
00:00:10,730 --> 00:00:11,745
Literalmente.
5
00:00:12,470 --> 00:00:14,890
Envió un comunicado
por escrito identificándose como:
6
00:00:14,925 --> 00:00:16,996
"El asesino de Kingston"
7
00:00:18,190 --> 00:00:19,716
Estas cartas,
8
00:00:19,751 --> 00:00:22,735
Llegaron acompañadas
de una sopa de letras.
9
00:00:22,770 --> 00:00:25,211
Eran parte de juego.
10
00:00:25,246 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,559
Mijn ouwe heer schreef me een keer
een brief vanuit de gevangenis.
2
00:00:16,600 --> 00:00:20,559
Er stond in: ''Als je niet net als mij wilt worden,
blijf dan bij misdaad, vrouwen en drugs weg''.
3
00:00:20,600 --> 00:00:24,115
Maar ja, dan blijft er niet veel over, h??
4
00:01:14,280 --> 00:01:16,748
Leg je pistool neer!
5
00:01:16,800 --> 00:01:19,109
Leg je pistool neer, Spaanse klootzak!
6
00:01:23,040 --> 00:01:25,600
Leg neer!
7
00:01:25,640 --> 00:01:27,835
Niet bewegen, tering teef!
8
00:01:28,600 --> 00:01:31,353
Waar ligt het, klootzak?
Subtitles for The Business
keywords: back, in, business, english, subtitles,
original filename: 27139-Back In Business ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,835 -> 00:00:13,783
Produced by The Aryan Brotherhood of California
San Quentin
2
00:00:33,185 -> 00:00:41,673
BACK IN BUSINESS
3
00:01:44,741 -> 00:01:48,566
Ladies, gentlemen, stimaþi invited ...
4
00:01:49,016 -> 00:01:50,480
Firstly,
I want to thank you
5
00:01:50,481 -> 00:01:54,874
I coming to Agenþia Spaþialã,
in these important moments.
6
00:01:55,206 -> 00:01:56,951
I would like to invite you to the presentation
7
00:01:56,952 -> 00:02:00,652
Our astronomical project,
Rovine Space Explorer.
8
00:02:01,456 -> 00:02:03,302
My name is Fiona Spencer Arlington
9
00:02:03,303 -> 00:02:06,994
And as d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{243}{352}Din 1927 pânã în 1940, Laurel ºi|Hardy au realizat remarcabile
{354}{442}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{444}{552}câºtigându-ºi titlul de|cea mai bunã pereche comicã
{554}{603}din cinema ºi din televiziune.
{605}{666}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{668}{737}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{739}{863}a acestor capodopere comice originale.
{865}{980}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{982}{1085}ºi unele titluri au fost reintegrate.
{1087}{1176}Douã dintre ele conþin chiar|secvenþe în totalitate inedite.
{1178}{1260}Kirc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:18,159
My old man wrote me a letter from prison once.
2
00:00:18,200 --> 00:00:22,159
It said, "If you don't wanna end up like me,
stay away from crime, women and drugs."
3
00:00:22,200 --> 00:00:25,715
Problem is, it don't leave you
with much else to do, does it?
4
00:01:15,880 --> 00:01:18,348
Put the fucking gun down!
5
00:01:18,400 --> 00:01:20,709
Put the fucking gun down, you Spanish cunt!
6
00:01:24,640 --> 00:01:27,200
Put it down! Fucking put it down!
7
00:01:27,240 --> 00:01:29,435
Don't fucking move, you fat pot-nosed cunt!
8
00:01:30,200 --> 00:01:32
Subtitles for The Business
keywords: star, trek, ds, 9, 3x2, 3, family, business,
original filename: Star Trek Ds9 - 3x23 - Family Business.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,560
- Hey, Dad.
- Jako.
2
00:00:25,690 --> 00:00:28,230
Dinner's almost ready.
3
00:00:28,360 --> 00:00:32,530
You've convinced the Peljenites
to exchange ambassadors.
4
00:00:32,650 --> 00:00:34,820
How do you know that?
5
00:00:34,950 --> 00:00:39,910
You only cook Hungarian food
when you're in a really good mood.
6
00:00:40,040 --> 00:00:43,370
l always said that you are
a smart child.
7
00:00:43,500 --> 00:00:46,080
Runs in the family.
8
00:00:49,880 --> 00:00:54,510
l have some good news, too.
Captain Yates is back on the station.
9
00:00:56,260
Subtitles for The Business
keywords: the, business, 2005, 1, cd, polish, pl, 2, p, tb,
original filename: The Business - 2005 - 1CD - Polish - pl - c0a2879114fc96441fb91cd5282c9d64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{89}Tekst: djdzon
{89}{150}Syncro do relasu: The.Business.2005.DVDRiP.xvid-2Pimps|PSQ
{955}{990}Spieprza?.
{1293}{1380}Od??? bro?! Odk?adaj!
{1420}{1473}Od??? j?! Od??? j?!
{1650}{1703}Ty skurwysynu!
{1997}{2081}Gdzie jest sprz?t?!|Gada?, do kurwy n?dzy!
{2105}{2188}Gada?, gdzie to jest,|albo was zapierdol?!
{2192}{2221}Gdzie?! Gdzie?!
{2280}{2386}{y:i}10 lat w wy?nionym raju.|{y:i}Kiedy? to si? musia?o sko?czy?.
{2391}{2463}{y:i}By? taki czas, ?e musieli?my|{y:i}z Playboyem broni? swojego.
{2472}{2541}{y:i}Zreszt? chuj z tym.|{y:i}Lepiej by? kim? 1 dzie?,
{2544}{2594}{y:i}ni? nikim przez ca?e ?ycie.
{2632}{2680}Po?udniowo-wschodni L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3415}{3467}{y:i}?yj? dla Puchar?w ?wiata.
{3470}{3529}{y:i}Dorasta?em w Kaliforni,|{y:i}wi?c kibicuj? Angels'om.
{3532}{3595}{y:i}Ale urodzi?em si? w Chicago.|{y:i}Wi?c nie wiem komu kibicowa?!
{3598}{3629}{y:i}Angels'om czy Cubs'om.
{3632}{3727}{y:i}Je?li powiem, ?e Angels'om, to m?j ojciec mnie zabije.|{y:i}Je?li powiem, ?e Cubs'om, moi kumple mnie zabij?.
{3730}{3814}{y:i}Nie mog? si? doczeka?!|{y:i}Mam miejsce blisko boiska.
{3817}{3913}{y:i}... zamkni?te na poziomie 23 a MKR Industries|{y:i}zamkni?te na poziomie 48.
{3916}{3995}{y:i}W Chicago mam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{243}{352}Din 1927 pânã în 1940, Laurel ºi|Hardy au realizat remarcabile
{354}{442}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{444}{552}câºtigându-ºi titlul de|cea mai bunã pereche comicã
{554}{603}din cinema ºi din televiziune.
{605}{666}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{668}{737}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{739}{863}a acestor capodopere comice originale.
{865}{980}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{982}{1085}ºi unele titluri au fost reintegrate.
{1087}{1176}Douã dintre ele conþin chiar|secvenþe în totalitate inedite.
{1
Subtitles for The Business
keywords: barbershop, 2, back, in, business, 2004, diamond,
original filename: Barbershop.2.Back.in.Business(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,624 --> 00:00:29,685
4 de julio de 1967
Sur de Chicago
2
00:00:55,621 --> 00:00:57,452
¡Fuera de mi camino!
¡Muévete!
3
00:01:00,860 --> 00:01:01,918
Vamos.
4
00:01:03,295 --> 00:01:05,490
Vamos. Levántate.
5
00:01:05,598 --> 00:01:06,860
Vamos.
6
00:01:08,801 --> 00:01:09,927
¡Diablos!
7
00:01:15,307 --> 00:01:17,741
El sospechoso se dirige
hacia la avenida Exchange.
8
00:01:19,945 --> 00:01:21,572
¡Muévete! ¡QuÃtate!
9
00:01:27,686 --> 00:01:29,586
¡Alto!
10
00:01:37,997 --> 00:01:41,455
¡No se muevan!
¡Aléjense de esa ventana!
11
00:01:41,567
Subtitles for The Business
keywords: dead, like, me, 1x1, business, unfinished, asd,
original filename: d75a00ba3eab839f8af5ad9873844395.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,081 --> 00:00:12,541
1x10 - Business Unfinished
Nedoøešené záležitosti
2
00:01:21,081 --> 00:01:25,541
Spousta lidà má jakýsi
vnitønà seznam úkolù.
3
00:01:25,669 --> 00:01:29,120
Majà neodolatelnou potøebu
øešit vìci.
4
00:01:29,255 --> 00:01:31,331
Ale je to tìžké.
5
00:01:32,801 --> 00:01:38,921
Když dokonèÃte jednu vìc, je èas
posunout se k dalšà položce seznamu.
6
00:01:39,057 --> 00:01:41,762
Seznam se nikdy nevyprázdnÃ.
7
00:01:41,893 --> 00:01:45,511
Navìky zùstáváme ve stavu
nedokonèenosti.
8
00:01:45,647 --> 00:01:50,523
Potom
Subtitles for The Business
keywords: veronica, mars, 01x1, 5, napisy, ns, ruskie, business,
original filename: Veronica_Mars_01x15_(NAPiSY-72083).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{53}Poprzednio w Veronica Mars...
{54}{107}/Duncan Kane.|/Kiedy? by? moim ch?opakiem.
{108}{172}/Pewnego dnia, bez ?adnego|/ostrze?enia, zako?czy? nasz zwi?zek.
{173}{214}/Duncan moim przyrodnim bratem?
{215}{270}Meg, jeste? jedyn? dobr?|osob? w tej szkole.
{271}{310}Masz we mnie przyjaci??k? Veronico.
{312}{347}Lilly Kane by?a moj?|najlepsz? przyjaci??k?.
{349}{408}/Czy wiesz, ?e szef ochrony Kane Software
{409}{475}/zadzwoni? z donosem na Abla Koontz'a?
{477}{609}Wiem ?e masz do mnie milion pyta?, ale|wszystko wyja?ni si? w odpowiednim momencie.
{611}{666}- Wiesz co? o twojej siostrze?|- Przys?a?a telegram.
{668}{714}Wiem, ?e obwinia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:18,000
O meu velho escreveu-me uma carta quando
estava na prisão...
2
00:00:18,001 --> 00:00:22,500
... que dizia "se não quiseres acabar como eu,
afasta-te do crime, mulheres e drogas".
3
00:00:23,000 --> 00:00:23,501
O problema é que...
4
00:00:23,900 --> 00:00:26,000
... não te sobra muito mais para fazer, não é?
5
00:00:40,100 --> 00:00:54,000
Legenda pt-brasil: athomas
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,400
Abaixa a maldita arma!
Abaixa a maldita arma!
7
00:01:20,500 --> 00:01:22,800
O faça agora!
8
00:01:25,600 --> 00:01:27,700
Abaixa a maldita arma!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{493}{y:i}Stary przys?a? mi raz list z wi?zienia.|{y:i}Napisa?, ?e je?li nie chc? sko?czy?
{495}{565}{y:i}jak on, to mam si? trzyma? z daleka|{y:i}od przest?pczo?ci, kobiet i proch?w.
{567}{642}{y:i}S?k w tym, ?e nie ma|{y:i}zbyt wielu innych zaj??.
{650}{714}Tekst: djdzon
{1580}{1615}Spieprza?.
{1918}{2005}Od??? bro?! Odk?adaj!
{2045}{2098}Od??? j?! Od??? j?!
{2275}{2328}Ty skurwysynu!
{2622}{2706}Gdzie jest sprz?t?!|Gada?, do kurwy n?dzy!
{2730}{2813}Gada?, gdzie to jest,|albo was zapierdol?!
{2817}{2846}Gdzie?! Gdzie?!
{2905}{3011}{y:i}10 lat w wy?nionym raju.|{y:i}Kiedy? to si? musia?o sko?czy?.
{3016}{3088}{y:i}By? taki czas, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,880 --> 00:02:36,711
Dag, Angela. Hoe is het ?
2
00:02:36,880 --> 00:02:40,793
M'n schema ? Na m'n toespraak
voor de managers blijf ik slapen.
3
00:02:40,960 --> 00:02:45,351
Dan morgen hetzelfde in Atlanta,
Dallas en Salt Lake City.
4
00:02:45,520 --> 00:02:48,114
Waarom wil hij dat weten ?
5
00:02:48,280 --> 00:02:52,876
Geef die informatie door aan Deb.
Ze weet alles wat ik doe.
6
00:03:06,720 --> 00:03:11,396
Deb, waarom vraagt de rechterhand
van de grote baas wat m'n schema is ?
7
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Zei ze waar het om ging ?
8
00:03:15,000 --> 00:03:18,959
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,544 --> 00:00:03,525
Oh, Hola Kevin
2
00:00:03,525 --> 00:00:04,545
Que amable de tà unirtenos
3
00:00:04,545 --> 00:00:05,712
<i>¿Donde estabas?</i>
4
00:00:05,819 --> 00:00:07,998
Se me reventó
un neumatico, Michael.
5
00:00:08,185 --> 00:00:09,552
Casi me muero
6
00:00:09,552 --> 00:00:10,632
El auto patinó...
7
00:00:10,632 --> 00:00:11,638
Pregunta sorpresa
8
00:00:11,638 --> 00:00:12,371
Qué?
9
00:00:12,371 --> 00:00:15,263
-Porqué hoy es especial?
- Casi me muero...
10
00:00:15,263 --> 00:00:16,644
Hoy es un dÃa especial...
11
00:00:16,644 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:04,690
Previamente en ER.
1
00:00:03,540 --> 00:00:04,650
Previamente en ER
2
00:00:05,050 --> 00:00:06,310
Tienes una semana Mike, una.
2
00:00:05,050 --> 00:00:08,000
Neela quiero que conozcas a Maely Parton ella es nuestra nueva
estudiante de cirugÃa.
3
00:00:06,730 --> 00:00:10,360
Quiero que sepas que realmente lo aprecio, ni siquiera vas a saber
que estoy ahÃ.
3
00:00:08,060 --> 00:00:08,800
Hola, un gusto conocerte.
4
00:00:10,590 --> 00:00:13,090
Están pasando muchas cosas.
Gates?
4
00:00:09,190 --> 00:00:10,660
Aprecio mucho que se tome la molesti
Subtitles for The Business
keywords: 1822, illegal, business, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 18223-Illegal Business ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{58}{183}Para David Rocha,|Mantem-te forte,|Em breve estarás em casa, Socio.
{326}{392}- Os lamehuevos do Um pediram-me o meu leite|porque eu e ele não fazia exame ...
{396}{483}-... Eu não lhe fiz o caso|eu não gosto do leite...
{477}{535}-...Mas não estava indo deixar este|come merda fazer o exame ...
{588}{659}E no momento em que este come merda se decide|que pode esticar a mão e fazer exame
{688}{739}-...Eu preguei-lhe o meu possesor|na sua garganta do jodido.
{834}{892}-Pensa que os possesos|do metal não lhes deram.
{913}{936}-Nós não o dão, eram plásticos...
{963}{1016}-...Era quebrado na sua garganta|ou tinha-o pricionad
Subtitles for The Business
keywords: dead, like, me, s01e1, business, unfinished, ws, fov, s01e10,
original filename: 200013122.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,998 --> 00:01:25,586
<i>Mucha gente parece tener una especie
de lista de cosas "pendientes ".</i>
2
00:01:25,669 --> 00:01:29,256
<i>Tiene la imperiosa necesidad
de hacer las cosas.</i>
3
00:01:29,339 --> 00:01:31,008
<i>Pero es difÃcil.</i>
4
00:01:32,176 --> 00:01:33,218
ENTRADA - SALIDA
5
00:01:33,302 --> 00:01:35,053
<i>Cuando terminas una cosa, significa...</i>
6
00:01:35,137 --> 00:01:38,473
<i>...que es hora de pasar
a lo siguiente de la lista.</i>
7
00:01:39,057 --> 00:01:41,727
<i>La lista nunca se acaba.</i>
8
00:01:41,810 --> 00:01:45,480
<i>Nunca sentimos haber
Subtitles for The Business
keywords: battlestar, galactica, 03x0, 9, unfinished, business,
original filename: Battlestar Galactica - 03x09 - Unfinished business.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,139
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,544 --> 00:00:06,337
SE REBELARON
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,728
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,352 --> 00:00:13,039
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,560 --> 00:00:18,839
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,190 --> 00:00:22,591
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:22,738 --> 00:00:28,083
- Siento que estoy abandonando mi lugar.
- Es hora de empacar y lo sabes.
8
00:00:28,276 --> 00:00:31,484
Más de la mitad del equipo
ya está en Nueva Cáprica.
9
00:00:32,187 --> 00:00:35,300
De todas maneras,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,001 --> 00:00:19,935
Not yet, Cary.
2
00:00:34,346 --> 00:00:37,072
Not yet, Cary.
3
00:00:37,179 --> 00:00:39,113
Hmm.
4
00:01:37,615 --> 00:01:40,948
- Barnaby, you have the key.
- Ah?
5
00:01:41,018 --> 00:01:43,145
Well, look for it, darling.
6
00:01:43,221 --> 00:01:45,151
Hmm.
7
00:01:49,022 --> 00:01:52,014
Look in this first pocket.
That's usually where you hide it.
8
00:01:52,125 --> 00:01:54,559
Oh, yeah.
Oh, but I didn't hide it.
9
00:01:54,628 --> 00:01:57,354
I put it there so I could find it.
Here it is.
10
00:01:57,460 --> 00:01:59,360
Would you tu
Subtitles for The Business
keywords: star, trek, ds, 9, 5x1, 8, business, as, usual,
original filename: Star Trek Ds9 - 5x18 - Business As Usual.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,790 --> 00:00:11,760
l risk eight strips,
with a purchase at six and a sale of ten.
2
00:00:11,880 --> 00:00:14,970
- Quark, it's your move.
- Just a moment.
3
00:00:18,100 --> 00:00:20,020
l can't believe it.
4
00:00:20,140 --> 00:00:23,690
You beg me to play tongo,
then you don't pay attention.
5
00:00:23,810 --> 00:00:26,860
- l'll be right there.
- Let me put it another way.
6
00:00:26,980 --> 00:00:30,730
lf you don't finish this hand,
l'm going to call it a night.
7
00:00:30,860 --> 00:00:32,320
OK.
8
00:00:33,570 --> 00:00:37,490
Who'd have dreamed they'd
strike f
Subtitles for The Business
keywords: star, trek, ds, 9, s03e2, 3, family, business, s03e23,
original filename: 08a59160b898f65ff4d83d0d55cdf6fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,447 --> 00:00:26,440
- Salut, papa.
- Jako.
2
00:00:26,574 --> 00:00:29,112
Le dîner est presque prêt.
3
00:00:29,243 --> 00:00:33,407
Tu as convaincu les Peljénites
d'échanger les ambassadeurs.
4
00:00:33,539 --> 00:00:35,697
Comment le sais-tu ?
5
00:00:35,833 --> 00:00:40,791
Tu ne fais de la cuisine hongroise
que quand tu es de bonne humeur.
6
00:00:40,921 --> 00:00:44,254
J'ai toujours dit
que tu étais un garçon intelligent.
7
00:00:44,383 --> 00:00:46,956
C'est de famille.
8
00:00:50,764 --> 00:00:55,390
Moi aussi, j'ai une bonne nouvelle.
Le capitaine Yates e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{905}{940}ALENE HJEMME
{2846}{2896}Alltid den samme drømmen:
{2922}{2974}Jeg står foran naboens hus.
{3234}{3278}Ringer på, men ingen åpner.
{3308}{3361}Døren er åpen, så jeg går inn.
{3440}{3497}Det virker som ingen er hjemme.
{3724}{3776}Da h