Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Bruce Lee Story
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36189-Dragon__The_Bruce_Lee_Story_(1993)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:44,031 --> 00:12:46,838
Kung este mai mult decat un sistem de lupta.
2
00:12:46,878 --> 00:12:48,922
Este un sistem de gandire.
3
00:12:49,003 --> 00:12:53,212
Trebuie sa-ti supraestimezi dusmanul,
oricare ar fi el...
4
00:12:53,252 --> 00:12:57,181
pentru ca unii dintre ei
sunt mai mult decat oameni.
5
00:12:57,221 --> 00:12:59,947
Ce ar mai putea fi?
6
00:13:00,027 --> 00:13:02,994
Toti avem in noi un demon
cu care trebuie sa luptam.
7
00:13:03,074 --> 00:13:07,484
Ii numim frica, ura si furie.
8
00:13:07,524 --> 00:13:11,012
Daca nu-i cuceresti atunci viata de o suta...
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 1,
original filename: dragon.the.bruce.lee.story.1993.dvdivx-saphire-cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8751}{8820}kung fu is more than|a system of fighting.
{8822}{8873}It's a system of thought.
{8876}{8979}you must outthink your opponent,|whatever form he takes...
{8981}{9079}because some of them|will be more than just men.
{9081}{9148}what else could it be, sifu?
{9151}{9224}we all have inner demons|to fight.
{9227}{9336}we call these demons fear|and hatred and anger.
{9338}{9424}If you don't conquer them,|then a life of a hundred years...
{9426}{9472}is a tragedy.
{9474}{9530}If you do,|a life of a single day...
{9532}{9596}can be a triumph.
{10620}{10690}don't worry about it.|don't worry.
{10723}{10774}excuse me, my son.
{10814}{1085
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: dragon:, the, bruce, lee, story, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, dragon,
original filename: Dragon: The Bruce Lee Story - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 371cb9d3353fe040b627c07454627261.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:48,000 --> 00:07:52,640
DRAG?O
A hist?ria de Bruce Lee
2
00:12:44,320 --> 00:12:46,760
Kung Fu ? mais
que uma forma de luta.
3
00:12:46,920 --> 00:12:51,080
? uma forma de pensar. Voc? deve
reconhecer seus rivais...
4
00:12:51,160 --> 00:12:54,680
seja qual forma assumam,
porque alguns deles...
5
00:12:54,720 --> 00:12:57,280
ser?o mais que apenas homens.
6
00:12:57,360 --> 00:12:59,920
Que outra coisa poder?o ser, sifu?
7
00:13:00,000 --> 00:13:03,040
Todos temos
dem?nios internos.
8
00:13:03,120 --> 00:13:07,480
Voc? pode cham?-los
medo, ?dio, raiva...
9
00:13:07,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,118 --> 00:01:00,919
DRAGÃO
A história de Bruce Lee
2
00:01:03,320 --> 00:01:06,820
Legendado por
Mack D. Kishi
3
00:06:05,091 --> 00:06:07,616
Kung Fu é mais
que uma forma de luta.
4
00:06:07,794 --> 00:06:12,128
à uma forma de pensar. Você deve
reconhecer seus rivais...
5
00:06:12,198 --> 00:06:15,861
seja qual forma assumam,
porque alguns deles...
6
00:06:15,935 --> 00:06:18,597
serão mais que apenas homens.
7
00:06:18,671 --> 00:06:21,333
Que outra coisa poderão ser, sifu?
8
00:06:21,408 --> 00:06:24,605
Todos temos
demônios internos.
9
00:06:24,677 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:55,020
albertocolo@hotmail.com
2
00:00:55,930 --> 00:01:00,731
DRAGON
LA VlDA DE BRUCE LEE
3
00:06:04,805 --> 00:06:07,330
El Kung fu es más
que una forma de lucha.
4
00:06:07,408 --> 00:06:11,742
Es una forma de pensar. Debes
ser más listo que tus rivales...
5
00:06:11,812 --> 00:06:15,475
del tipo que sean,
porque algunos de ellos...
6
00:06:15,549 --> 00:06:18,211
serán más que simples hombres.
7
00:06:18,285 --> 00:06:20,947
¿Qué otra cosa podrán ser, sifu?
8
00:06:21,022 --> 00:06:24,219
Todos tenemos
demonios por dentro.
9
00:06:24,291 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:55,020
albertocolo@hotmail.com
2
00:00:55,930 --> 00:01:00,731
DRAGON
LA VlDA DE BRUCE LEE
3
00:06:04,805 --> 00:06:07,330
El Kung fu es más
que una forma de lucha.
4
00:06:07,408 --> 00:06:11,742
Es una forma de pensar. Debes
ser más listo que tus rivales...
5
00:06:11,812 --> 00:06:15,475
del tipo que sean,
porque algunos de ellos...
6
00:06:15,549 --> 00:06:18,211
serán más que simples hombres.
7
00:06:18,285 --> 00:06:20,947
¿Qué otra cosa podrán ser, sifu?
8
00:06:21,022 --> 00:06:24,219
Todos tenemos
demonios por dentro.
9
00:06:24,291 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Napisy do filmu dopasowa? jepetto81@tlen.pl|Dla 691MB i 1:51
00:00:40:Smok: Historia Bruce'a Lee
00:05:35:Kung Fu to wi?cej ni?|sztuka walki.
00:05:38:To sztuka my?lenia.
00:05:40:Musisz przewidzie? swoich przeciwnik?w,|jak?kolwiek form? przybior?...
00:05:43:poniewa? niekt?rzy z nich|b?d? czym? wi?cej ni? lud?mi.
00:05:48:Czym innym mog? by?, Sifu?
00:05:51:Wszyscy posiadamy swoje w?asne demony.
00:05:53:Te demony to strach,|nienawi?? i z?o??.
00:05:57:Je?li im si? nie przeciwstawisz,|w?wczas prze?ycie nawet 100 lat...
00:06:01:b?dzie tragedi?.
00:06:04:Je?li jednak to zrobisz,|to prze?ycie cho?by jednego dnia...
00:06:07:b?dzie zwyci?stwem.
00:06:27:?wi?to Latar? 1961
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 2,
original filename: dragon.the.bruce.lee.story.1993.dvdivx-saphire-cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{213}- what're you saying?|- take a good look at me, linda.
{341}{412}- so we've got a little trouble.|- this is more than a little trouble!
{414}{468}okay, so we've got|big trouble!
{470}{540}you're always going on about|the beauties of your chinese culture!
{543}{626}let me tell you about the beauties|of my culture! we love big trouble!
{629}{711}that's what you say now! In six months,|you'll be looking for the back door!
{714}{811}oh, no, it's never gonna be over|between you and me! you get it?
{814}{878}go back to your mother, linda!|I'm finished!
{880}{950}tell her I made|a mistake. do it!
{952}{1026}you hear me? tell her|you made
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, levent, zorlucan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dragon The Bruce Lee Story (1993) - Levent Zorlucan - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
Ãeviri: Levent Zorlucan
18 Ãubat 2007
2
00:12:44,300 --> 00:12:47,200
Kung fu bir döðüþ sisteminden
daha fazlasýdýr.
3
00:12:47,200 --> 00:12:49,200
Bir düþünce sistemidir.
4
00:12:49,200 --> 00:12:53,300
Hangi biçimde gelirse gelsin, hasmýný düþüncede yenmelisin...
5
00:12:53,400 --> 00:12:57,300
Ãünkü bazýlarý insandan
baþka bir þey de olabilir
6
00:12:57,400 --> 00:13:00,200
Ne olabilir, Sifu?
7
00:13:00,200 --> 00:13:03,200
Hepimizin içinde savaþacak Ãeytanlar vardýr.
8
00:13:03,200 --> 00:13:07,600
Biz bu Ãeytanlara Ko
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, arabic, subtitle,
original filename: 8277-Dragon The Bruce Lee Story ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,464 --> 00:00:58,287
ÃáÃäÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃä
2
00:00:58,293 --> 00:01:00,444
ÃáÃäÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃä
ÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà áì ÃÃÃÃÃÃÃÃæÃ
3
00:01:01,041 --> 00:01:05,179
ÃÃãä ÃÃÃà - ÃáÃÃÃ¥ÃÃ
aymanrabiea@yahoo.com
4
00:05:30,995 --> 00:05:35,277
åæäà Ãæäà 1949
5
00:06:05,575 --> 00:06:08,114
ÃáÃæäà Ãæ áÃà ãÃÃà äÃÃã ÃÃÃáì ÃÃÃ
Ãá åæ äÃÃã ÃÃÃì
6
00:06:10,165 --> 00:06:12,450
ÃÃà Ãä ÃÃÃæà ÃÃÃÃÃð Ãáì ÃÃãÃ
7
00:
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: dragon:, the, bruce, lee, story, 1993, 1, cd, czech, cs, dragon, 2000,
original filename: Dragon: The Bruce Lee Story - 1993 - 1CD - Czech - cs - c5dbc12d95e4e4dde4b26d246e09a275.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:03,272 --> 00:06:07,655
Kung-fu je v?c ne? zp?sob boje.
2
00:06:07,690 --> 00:06:09,525
Je to zp?sob my?len?.
3
00:06:09,560 --> 00:06:14,173
Mus?? sv?mi my?lenkami protivn?ka porazit,
a? zvol? kteroukoliv formu...
4
00:06:14,208 --> 00:06:18,022
proto?e n?kte?? budou v?c ne?
jen lid?.
5
00:06:18,057 --> 00:06:20,548
Co m??ou b?t jin?ho, sifu?
6
00:06:20,583 --> 00:06:24,445
V?ichni m?me vnit?n? d?mony,
se kter?mi z?pas?me.
7
00:06:24,480 --> 00:06:28,960
Naz?v?me je strach a d?s a hn?v.
8
00:06:28,995 --> 00:06:33,026
Kdy? se jim nepostav??,
potom sto let dlouh? ?ivot
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,841 --> 00:00:28,775
''Desde que tengo memoria...
2
00:00:28,843 --> 00:00:31,778
siento que tengo esta gran fuerza
creativa y espiritual dentro de mÃ...
3
00:00:31,846 --> 00:00:34,781
que es más grande que la fe,
más grande que la ambición...
4
00:00:34,849 --> 00:00:38,683
más grande que la confianza,
que la determinación, que la visión.
5
00:00:38,753 --> 00:00:40,687
Es todo eso combinado.
6
00:00:40,755 --> 00:00:43,189
Mi cerebro se magnetiza
con esta fuerza dominante...
7
00:00:43,257 --> 00:00:45,589
que tengo en la mano.
Bruce Lee''
8
00:00:48,596 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,841 --> 00:00:28,775
''Desde que tengo memoria...
2
00:00:28,843 --> 00:00:31,778
siento que tengo esta gran fuerza
creativa y espiritual dentro de mÃ...
3
00:00:31,846 --> 00:00:34,781
que es más grande que la fe,
más grande que la ambición...
4
00:00:34,849 --> 00:00:38,683
más grande que la confianza,
que la determinación, que la visión.
5
00:00:38,753 --> 00:00:40,687
Es todo eso combinado.
6
00:00:40,755 --> 00:00:43,189
Mi cerebro se magnetiza
con esta fuerza dominante...
7
00:00:43,257 --> 00:00:45,589
que tengo en la mano.
Bruce Lee''
8
00:00:48,596 --> 00:0
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 1, pl,
original filename: dragon.the.bruce.lee.story.1993.dvdivx-saphire-cd1_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1391}{1461}Smok: Historia Bruce'a Lee
{8751}{8820}Kung Fu to wi?cej ni?|sztuka walki.
{8822}{8873}To sztuka my?lenia.
{8876}{8979}Musisz przewidzie? swoich przeciwnik?w,|jak?kolwiek form? przybior?...
{8981}{9079}poniewa? niekt?rzy z nich|b?d? czym? wi?cej ni? lud?mi.
{9081}{9148}Czym innym mog? by?, Sifu?
{9151}{9224}Wszyscy posiadamy swoje w?asne demony.
{9227}{9336}Te demony to strach,|nienawi?? i z?o??.
{9338}{9424}Je?li im si? nie przeciwstawisz,|w?wczas prze?ycie nawet 100 lat...
{9426}{9472}b?dzie tragedi?.
{9474}{9530}Je?li jednak to zrobisz,|to prze?ycie cho?by jednego dnia...
{9532}{9596}b?dzie zwyci?stwem.
{10032}{10113}?wi?to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Smok: Historia Bruce'a Lee
00:06:04:Kung Fu to wi?cej ni?|sztuka walki.
00:06:07:To sztuka my?lenia.
00:06:10:Musisz przewidzie? swoich przeciwnik?w,|jak?kolwiek form? przybior?...
00:06:14:poniewa? niekt?rzy z nich|b?d? czym? wi?cej ni? lud?mi.
00:06:18:Czym innym mog? by?, Sifu?
00:06:21:Wszyscy posiadamy swoje w?asne demony.
00:06:24:Te demony to strach,|nienawi?? i z?o??.
00:06:29:Je?li im si? nie przeciwstawisz,|w?wczas prze?ycie nawet 100 lat...
00:06:33:b?dzie tragedi?.
00:06:35:Je?li jednak to zrobisz,|to prze?ycie cho?by jednego dnia...
00:06:37:b?dzie zwyci?stwem.
00:06:58:?wi?to Latar? 1961
00:07:23:Nie przejmuj si? tym.|Nie martw si?.
00:07:28:Wybacz mi, m?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Smok: Historia Bruce'a Lee
00:06:04:Kung Fu to wi?cej ni?|sztuka walki.
00:06:07:To sztuka my?lenia.
00:06:10:Musisz przewidzie? swoich przeciwnik?w,|jak?kolwiek form? przybior?...
00:06:14:poniewa? niekt?rzy z nich|b?d? czym? wi?cej ni? lud?mi.
00:06:18:Czym innym mog? by?, Sifu?
00:06:21:Wszyscy posiadamy swoje w?asne demony.
00:06:24:Te demony to strach,|nienawi?? i z?o??.
00:06:29:Je?li im si? nie przeciwstawisz,|w?wczas prze?ycie nawet 100 lat...
00:06:33:b?dzie tragedi?.
00:06:35:Je?li jednak to zrobisz,|to prze?ycie cho?by jednego dnia...
00:06:37:b?dzie zwyci?stwem.
00:06:58:?wi?to Latar? 1961
00:07:23:Nie przejmuj si? tym.|Nie martw si?.
00:07:28:Wybacz mi, m?
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 2, pl,
original filename: dragon.the.bruce.lee.story.1993.dvdivx-saphire-cd2_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{213}- O czym ty m?wisz?|- Przyjrzyj mi si? dobrze, Linda.
{341}{412}- Mamy ma?e problemy.|- To co? wi?cej ni? ma?e problemy!
{414}{468}Wi?c mamy du?e problemy!
{470}{540}Zawsze m?wi?e? o pi?knie swojej chi?skiej kultury!
{543}{626}Pozw?l, ?e powiem ci co? o pi?knie mojej kultury!|Kochamy du?e k?opoty!
{629}{711}M?wisz tak teraz! |Ale za sze?? miesi?cy zmienisz zdanie!
{714}{811}O nie! Nigdy nie przestan?| ci? kocha?! Zrozumia?e??
{814}{878}Wracaj do matki, Linda!|Jestem sko?czony!
{880}{950}Powiedz jej, ?e pope?ni?em b??d. Zr?b to!
{952}{1026}S?yszysz mnie? Powiedz jej, ?e pope?ni?a? b??d!|Nie dotykaj mnie!
{1029}{1147}Nie chc? ciebie
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 35432-Dragon__The_Bruce_Lee_Story_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:01,163 --> 00:13:04,082
Kung este mai mult decat un sistem de lupta.
2
00:13:04,124 --> 00:13:06,293
Este un sistem de gandire.
3
00:13:06,376 --> 00:13:10,714
Trebuie sa-ti supraestimezi dusmanul,
oricare ar fi el...
4
00:13:10,756 --> 00:13:14,885
pentru ca unii dintre ei
sunt mai mult decat oameni.
5
00:13:14,926 --> 00:13:17,763
Ce ar mai putea fi?
6
00:13:17,846 --> 00:13:20,932
Toti avem in noi un demon
cu care trebuie sa luptam.
7
00:13:21,016 --> 00:13:25,604
Ii numim frica, ura si furie.
8
00:13:25,645 --> 00:13:29,274
Daca nu-i cuceresti atunci viata de o suta...
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, bg, cd, 1, saphire, osloskop, net, 2,
original filename: dragon_the_bruce_lee_story(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1348}{1379}ÃÃÃÃÃÃ
{1379}{1461}ÃÃÃÃÃÃ|Ãñòîðèÿòà Ãà Ãðóñ Ãèé
{1510}{1588}à ãëà âÃèòå ðîëè:|ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃ
{1639}{1718}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1764}{1843}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1896}{1971}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2021}{2100}ÃÃà ÃÃÃà ÃÃà è äð.
{6483}{6561}Ãóçèêà |ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{6928}{7007}Ãïåðà òîð|ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
{7168}{7286}Ãî êÃèãà òà "ÃÃÃà ÃÃ:ÃÃÃÃÃÃÃ,|ÃÃÃÃÃà ÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃÃ"| îò ÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{7286}{7383}ÃöåÃà ðèé: ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃIÃÃÃà ÃÃÃà è ÃÃ
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dbls, vrs, 1,
original filename: Dragon The Bruce Lee Story (1993) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:41,580 --> 00:09:43,673
Aaah!
2
00:10:36,201 --> 00:10:39,136
Aaaaah!
3
00:12:55,474 --> 00:12:57,965
Waaooo-waah!
4
00:13:00,712 --> 00:13:03,613
Kung fu is more than
a system of fighting.
5
00:13:03,682 --> 00:13:05,843
It's a system of thought.
6
00:13:05,917 --> 00:13:10,251
You must outthink your opponent,
whatever form he takes,
7
00:13:10,322 --> 00:13:14,418
because some of them
will be more than just men.
8
00:13:14,493 --> 00:13:17,326
What else could it be, sifu?
9
00:13:17,396 --> 00:13:20,490
We all have inner demons
to fight.
10
00:13:20,565 --> 00:13:2
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 2, 1,
original filename: 30e7709a17739de918a482cc9431eec4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{213}- what're you saying?|- take a good look at me, linda.
{341}{412}- so we've got a little trouble.|- this is more than a little trouble!
{414}{468}okay, so we've got|big trouble!
{470}{540}you're always going on about|the beauties of your chinese culture!
{543}{626}let me tell you about the beauties|of my culture! we love big trouble!
{629}{711}that's what you say now! In six months,|you'll be looking for the back door!
{714}{811}oh, no, it's never gonna be over|between you and me! you get it?
{814}{878}go back to your mother, linda!|I'm finished!
{880}{950}tell her I made|a mistake. do it!
{952}{1026}you hear me? tell her|you made
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, cd, 2, saphire, osloskop, net, 1,
original filename: 41441.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,129 --> 00:00:06,097
Que está dizendo?
2
00:00:06,364 --> 00:00:09,064
Olhe bem pra mim, Linda.
3
00:00:14,072 --> 00:00:17,107
- Temos um probleminha.
-Ã bem mais que um probleminha!
4
00:00:17,108 --> 00:00:19,109
Certo! à um problemão!
5
00:00:19,110 --> 00:00:21,943
Está sempre falando
da cultura chinesa.
6
00:00:22,013 --> 00:00:25,972
Bem, na nossa cultura,
nós amamos problemões!
7
00:00:26,051 --> 00:00:29,543
Diz isso agora.
Em 6 meses, vai querer ir embora!
8
00:00:29,621 --> 00:00:33,791
Ah, não!
Não acontecerá conosco. Entendeu?
9
00:00:33,792 -->
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 1, 2,
original filename: 100011093.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,453 --> 00:01:01,254
DRAGON
LA VIDA DE BRUCE LEE
2
00:06:05,328 --> 00:06:07,853
El kung fu es más
que una forma de lucha.
3
00:06:07,931 --> 00:06:12,265
Es una forma de pensar. Debes
ser más listo que tus rivales...
4
00:06:12,335 --> 00:06:15,998
del tipo que sean,
porque algunos de ellos...
5
00:06:16,072 --> 00:06:18,734
serán más que simples hombres.
6
00:06:18,808 --> 00:06:21,470
¿Qué otra cosa podrán ser, sifu?
7
00:06:21,545 --> 00:06:24,742
Todos tenemos
demonios por dentro.
8
00:06:24,814 --> 00:06:29,342
Tienen diferentes nombres:
el miedo, el odio y
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 2, 1,
original filename: Id026565.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{213}- what're you saying?|- take a good look at me, linda.
{341}{412}- so we've got a little trouble.|- this is more than a little trouble!
{414}{468}okay, so we've got|big trouble!
{470}{540}you're always going on about|the beauties of your chinese culture!
{543}{626}let me tell you about the beauties|of my culture! we love big trouble!
{629}{711}that's what you say now! In six months,|you'll be looking for the back door!
{714}{811}oh, no, it's never gonna be over|between you and me! you get it?
{814}{878}go back to your mother, linda!|I'm finished!
{880}{950}tell her I made|a mistake. do it!
{952}{1026}you hear me? tell her|you made
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 1, pl, 2,
original filename: Id028172.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1391}{1461}Smok: Historia Bruce'a Lee
{8751}{8820}Kung Fu to wi?cej ni?|sztuka walki.
{8822}{8873}To sztuka my?lenia.
{8876}{8979}Musisz przewidzie? swoich przeciwnik?w,|jak?kolwiek form? przybior?...
{8981}{9079}poniewa? niekt?rzy z nich|b?d? czym? wi?cej ni? lud?mi.
{9081}{9148}Czym innym mog? by?, Sifu?
{9151}{9224}Wszyscy posiadamy swoje w?asne demony.
{9227}{9336}Te demony to strach,|nienawi?? i z?o??.
{9338}{9424}Je?li im si? nie przeciwstawisz,|w?wczas prze?ycie nawet 100 lat...
{9426}{9472}b?dzie tragedi?.
{9474}{9530}Je?li jednak to zrobisz,|to prze?ycie cho?by jednego dnia...
{9532}{9596}b?dzie zwyci?stwem.
{10032}{10113}?wi?to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,860 --> 00:00:46,884
¿Te rindes?
2
00:00:47,595 --> 00:00:48,823
¿Te rindes?
3
00:00:48,897 --> 00:00:50,228
¡Dime!
4
00:00:50,298 --> 00:00:53,392
Me rindo. Me rindo.
5
00:00:55,970 --> 00:00:57,335
Me rindo.
6
00:00:57,405 --> 00:00:58,394
¡Eso!
7
00:01:07,682 --> 00:01:09,673
Le enseño a quien quiera.
8
00:01:10,785 --> 00:01:12,650
Lo decido yo.
9
00:02:04,973 --> 00:02:06,873
Sra. Lee, soy el Dr. Arlo.
10
00:02:06,941 --> 00:02:08,875
¿Cómo está? ¿Está bien?
11
00:02:10,845 --> 00:02:13,143
- No hablemos aquÃ.
- ¿Está bien?
12
00:02:25,894
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 1, 2,
original filename: 25868.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,453 --> 00:01:01,254
DRAGON
LA VIDA DE BRUCE LEE
2
00:06:05,328 --> 00:06:07,853
El kung fu es más
que una forma de lucha.
3
00:06:07,931 --> 00:06:12,265
Es una forma de pensar. Debes
ser más listo que tus rivales...
4
00:06:12,335 --> 00:06:15,998
del tipo que sean,
porque algunos de ellos...
5
00:06:16,072 --> 00:06:18,734
serán más que simples hombres.
6
00:06:18,808 --> 00:06:21,470
¿Qué otra cosa podrán ser, sifu?
7
00:06:21,545 --> 00:06:24,742
Todos tenemos
demonios por dentro.
8
00:06:24,814 --> 00:06:29,342
Tienen diferentes nombres:
el miedo, el odio y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,860 --> 00:00:46,884
¿Te rindes?
2
00:00:47,595 --> 00:00:48,823
¿Te rindes?
3
00:00:48,897 --> 00:00:50,228
¡Dime!
4
00:00:50,298 --> 00:00:53,392
Me rindo. Me rindo.
5
00:00:55,970 --> 00:00:57,335
Me rindo.
6
00:00:57,405 --> 00:00:58,394
¡Eso!
7
00:01:07,682 --> 00:01:09,673
Le enseño a quien quiera.
8
00:01:10,785 --> 00:01:12,650
Lo decido yo.
9
00:02:04,973 --> 00:02:06,873
Sra. Lee, soy el Dr. Arlo.
10
00:02:06,941 --> 00:02:08,875
¿Cómo está? ¿Está bien?
11
00:02:10,845 --> 00:02:13,143
- No hablemos aquÃ.
- ¿Está bien?
12
00:02:25,894
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: 2013, dragon, the, bruce, lee, story, 1993, 1, cd, 2,
original filename: 2013-sub_Dragon-The-Bruce-Lee-Story-1993_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{46}Asta va fi foarte interesant.
{77}{145}Dacã a venit din Hong Kong,|a ajuns în San Francisco.
{145}{214}- Nu vreau sã joc chestia cu oraºu.|- Am ajutat la construirea cailor ferate.
{214}{285}- Ce zici de Vestul Sãlbatic?|- Ok, grozav. Vestul Sãlbatic.
{285}{338}- Bine.|- Imigrant chinez rãtãcit.
{338}{366}E un tip bun, un erou.
{366}{417}Desigur, un erou.|Este starul spectacolului.
{417}{463}Umbla pentru a rezolva probleme.
{463}{542}- Ãn fiecare sãptãmâna rezolva o problemã.|- Fãrã arme. Numai cu mâinile goale.
{542}{590}Asta e bine.|E grozav. Fãrã arme.
{590}{614}Cautã ceva.
{616}{673}Pe tatãl sau. ªi-a piedut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{46}Asta va fi foarte interesant.
{77}{145}Dacã a venit din Hong Kong,|a ajuns în San Francisco.
{145}{214}- Nu vreau sã joc chestia cu oraºu.|- Am ajutat la construirea cailor ferate.
{214}{285}- Ce zici de Vestul Sãlbatic?|- Ok, grozav. Vestul Sãlbatic.
{285}{338}- Bine.|- Imigrant chinez rãtãcit.
{338}{366}E un tip bun, un erou.
{366}{417}Desigur, un erou.|Este starul spectacolului.
{417}{463}Umbla pentru a rezolva probleme.
{463}{542}- Ãn fiecare sãptãmâna rezolva o problemã.|- Fãrã arme. Numai cu mâinile goale.
{542}{590}Asta e bine.|E grozav. Fãrã arme.
{590}{614}Cautã ceva.
{616}{673}Pe tatãl sau. ªi-a piedut
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: the, big, boss, 1971, 2, 9, 7, fps, bruce, lee,
original filename: 40669-The_Big_boss_(1971)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1435}{1555}{Y:b}MARELE SEF {c:$ff0000}( PUMNII FURIEI )
{1675}{1875}Toate drepturile rezervate traducatorului
{1925}{2075}{C:{preview}ff00}Corectat si resincronizat:{c:00ee} leviathan|{c:$aa22ee}csleviathan@yahoo.com
{3275}{3316}Unchiule, ãsta e?
{3321}{3412}Da. Uite acolo.|Ãsta e oraºul, Cheng. Aºa e.
{3452}{3503}Nu mai e mult de mers.
{3814}{3861}Shu ºi bãieþii locuiesc aici.
{3877}{3993}Muncesc în partea de sud a|oraºului. Ãsta e un oraº mare.
{3998}{4108}Viaþa de aici nu e la fel cu cea|de acasã, aºa cã fii atent.
{4113}{4227}Sã nu te bagi în nici o luptã, Cheng.|Nu uita ce ai promis.
{4231}{4269}- De acum eºti pe cont
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: jing, wu, men, fist, of, fury, 1972, 5, fps, bruce, lee,
original filename: 23965-Jing_wu_men_[Fist_of_Fury]_(1972)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:35,450
Povestea noastrã începe cu
moartea lui Hua Yin-jia,
2
00:00:35,485 --> 00:00:38,365
legendarul chinez, cunoscut
pentru victoriile sale...
3
00:00:38,400 --> 00:00:42,300
împotriva campionului la lupte al Rusiei
ºi a expertului Japonez în bushido.
4
00:00:42,335 --> 00:00:45,965
A fost otrãvit.
De cãtre cine? De ce?
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,700
Nu se ºtia cu siguranþã,
dar erau anumite bãnuieli.
6
00:00:49,735 --> 00:00:52,700
Acum vã oferim versiunea
cea mai popularã.
7
00:01:31,700 --> 00:01:33,800
Am întârziat?
8
00:01:38,700 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,230 --> 00:02:02,164
uNcle, is this it?
2
00:02:02,232 --> 00:02:06,168
Yes. Right overthere.
That`s the towN, CheNg. That`s right.
3
00:02:06,236 --> 00:02:08,170
Not much furtherto go.
4
00:02:17,747 --> 00:02:20,113
[uNcle] Shu aNd the boys
live overthere.
5
00:02:20,183 --> 00:02:22,117
Theywork
oN the south side.
6
00:02:22,185 --> 00:02:24,119
This is a big towN.
7
00:02:24,187 --> 00:02:27,623
Life here very differeNt
from back home, so be careful.
8
00:02:27,691 --> 00:02:29,625
DoN`t get iNto
aNyfights, CheNg.
9
00:02:29,693 --> 00:02:31,627
You rememberyour
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon, uncut, special, edition, cfe, english, motechnet, com, enterthedragon,
original filename: Bruce.Lee.Enter.The.Dragon.Uncut.Special.Edition.DVDRiP.XViD-CFE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3673}{3705}Teacher....
{3777}{3865}I see your talents have gone beyond|the mere physical level.
{3886}{3971}Your skills are now at the point|of spiritual insight.
{4002}{4043}I have several questions:
{4045}{4100}What is the highest technique|you hope to achieve?
{4101}{4157}-To have no technique.|-Very good.
{4169}{4230}What are your thoughts|when facing an opponent?
{4232}{4276}There is no opponent.
{4279}{4315}And why is that?
{4317}{4386}Because the word "I" does not exist.
{4421}{4476}So, continue.
{4525}{4572}A good fight should be...
{4613}{4701}...like a small play, but played seriously.
{4752}{4841}A good martial artist does no
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: bruce, lee, the, big, boss, tang, shan, da, xiong, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21431-Bruce_Lee_-_The_Big_Boss_-_Tang_shan_da_xiong_(1971)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Aqui.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Aqui?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Si, aqui será su nueva casa.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Hsu vive alli.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
Muchas personas viven aqui.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
Llegaremos allá en 10 minutos.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Recuerda, eres un extraño aqui.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Ten cuidado,
y no te metas en peleas.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
No se preocupe.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
Debes tener sed.
11
00:02:31,920 --> 00:02:33,876
Vam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:48,000 --> 00:04:50,400
- Tung Lung?
- Srª. Chen Ching Hua?
2
00:04:51,000 --> 00:04:54,600
Sim. Porque não esperou por mim
na porta de saÃda?
3
00:04:55,700 --> 00:04:59,200
Cheguei mais cedo e estava
com fome, então fui comer qualquer coisa.
4
00:05:00,900 --> 00:05:02,400
Ok, e como está meu tio?
5
00:05:02,500 --> 00:05:05,000
Ele não se sente muito bem,
por isso vim no lugar dele.
6
00:05:05,800 --> 00:05:09,700
Ele não falou muito sobre você.
Como pode me ajudar?
7
00:05:10,900 --> 00:05:12,600
O que pode fazer?
8
00:05:12,700 --> 00:05:17,000
Ei, não seja tã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:30:I`m Iate.
00:01:37:Mr Chen, you`ve come back.
00:01:41:Where is everybody?
00:01:42:They`ve aII gone to the funeraI.
00:01:46:Bring me an umbreIIa.
00:02:58:Master. Master!
00:03:04:- Master! Master!|- Chen!
00:03:10:Chen, Master is beyond hearing now.
00:03:12:Master.
00:03:14:Chen!
00:03:16:Master!
00:03:22:Chen, stop acting so crazy!
00:03:31:- Take him back to get some rest.|- Yes, sir.
00:04:08:Main Cast: Tien Feng, Hwong Chung|Hsiu, Wei Ping Ao, Han Ying Chieh,
00:04:14:Chin San, Lee Quin, Ma Lung,|Tony Liu, Lo Wei,
00:04:21:Chen Fu Ching, Chan Ying Chun,|Sing Lam Chun, Go Bun Doa,
00:04:25:Law Mei, Jun Gar
00:04:27:Scenery: Chin San,|Make up: Chan Gwok Ying,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3164}{3203}Aqui.
{3252}{3293}Aqui?
{3298}{3389}Sim, aqui será a tua nova casa.
{3430}{3480}O irmão Hsu mora ali.
{3792}{3838}Muitas pessoas moram aqui.
{3854}{3970}Nós chegaremos lá em 10 minutos.
{3975}{4085}Lembra-te que es um estranho aqui.
{4090}{4204}Tem cuidado,|e não te metas em lutas.
{4209}{4246}Não te preocupes.
{4486}{4549}Deves estar com sede.
{4553}{4612}Vamos beber algo.
{4826}{4897}- Dois, por favor.|- OK.
{5483}{5521}Anda, vamos nessa.
{5776}{5845}Está muito quente, precisamos de uma bebida?
{5848}{5890}Dê-me uma bebida boa e gelada?
{5892}{5996}Dê-me um pouco que eu pagarei o dobro.
{6071}{6114
Subtitles for The Bruce Lee Story
keywords: bruce, lee, the, legend, 1977, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36879-Bruce_Lee,_the_Legend_(1977)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,920 --> 00:00:44,632
Mult mai strãvechi decât primele
scrieri din civilizaþia chinezã...
2
00:00:44,716 --> 00:00:46,592
sunt legendele.
3
00:00:53,682 --> 00:00:58,228
Legende despre mari luptãtori,
despre cavaleri ºi vrãjitori...
4
00:00:58,312 --> 00:01:01,856
ºi cãlugãri misterioºi care
fãceau lucruri uimitoare.
5
00:01:04,776 --> 00:01:06,778
Ãn aceste fiinþe fabuloase
erau întruchipate...
6
00:01:06,778 --> 00:01:09,447
spirite bune ºi rele.
7
00:01:09,530 --> 00:01:12,783
Aveau puterea de a zbura...
8
00:01:12,825 --> 00:01:15,994
ºi forþa de a în
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downl