Search Movie Subtitles results for the Brothers karamazov by relevance:
- The Karamazov Brothers 2.srt
- The Karamazov Brothers 1.srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,375 --> 00:00:14,174
Ãnceteazã, nebunule!
L-ai omorât!
2
00:00:16,320 --> 00:00:20,383
Nu l-am omorât, dar,
data viitoare am s-o fac!
3
00:00:38,501 --> 00:00:39,316
Ajutã-mã!
4
00:00:40,611 --> 00:00:42,042
Lasã-mã în pace!
5
00:01:01,495 --> 00:01:02,582
A pierdut-o!
6
00:01:08,430 --> 00:01:11,000
Ãn seara asta, ea o sã vinã
aici, ai sã vezi.
7
00:01:11,001 --> 00:01:13,111
Nebunule! Te dispreþuiesc!
8
00:01:16,639 --> 00:01:19,344
Ãþi place mai mult
fratele tãu?
9
00:01:21,849 --> 00:01:24,680
O reptilã o va distruge
pe alta.
10
00:01:27,156 --> 00:01:29,694
De ce nu m-ai ajutat, laºule?
11
00:01:31,095
- The Brothers Karamazov.sub
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{300}{y:i}prevod i obrada|Gaca62
{4313}{4358}Grigorije!
{4721}{4801}Aljoša.|-Grigorije.
{4983}{5033}Reci ocu da sam došao.
{6265}{6340}Gubi se!|-Tu vam je sin.
{6390}{6427}Ãekaj.
{6435}{6493}Koji? Dimitri?
{6506}{6544}Aljoša.
{6626}{6676}Aljoša.
{6807}{6955}Svirajte, svirajte, svirajte...|Ali tiho, momci. Tiho.
{7700}{7802}Rekao sam ti da prespavaš u manastiru.|-Sad vidim i zašto.
{7822}{7888}Nisi valjda ljut?
{7912}{7982}Ti me nikad ne osuðuješ.|-Bog æe ti suditi.
{7994}{8057}Bog æe me i shvatiti.
{8092}{8144}Što ne mogu da kažem i za|svoje ostale sinove.
{8159}{8282}Kasno je, oèe. Obeæao si da æeš poslati|koèije
- The Brothers Karamazov.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,240 --> 00:02:52,920
Grigori!
2
00:03:08,360 --> 00:03:08,960
Alexei!
3
00:03:18,960 --> 00:03:21,920
Grigori, spune-i tatei
cã am venit.
4
00:04:10,240 --> 00:04:10,840
Pleacã!
5
00:04:12,040 --> 00:04:13,720
A venit fiul d-tale.
6
00:04:15,120 --> 00:04:17,520
Stai! Care dintre ei?
Dmitri?
7
00:04:20,000 --> 00:04:20,600
Alexei.
8
00:04:22,160 --> 00:04:23,240
Bine. Pleacã.
9
00:04:25,080 --> 00:04:25,680
Alexei.
10
00:04:31,880 --> 00:04:33,480
Cântaþi... Cântaþi...
11
00:04:34,320 --> 00:04:35,640
Dar încet copii.
12
00:05:02,560 --> 00:05:06,9
- The Karamazov Brothers 2.srt
- The Karamazov Brothers 1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,375 --> 00:00:14,174
Ãnceteazã, nebunule!
L-ai omorât!
2
00:00:16,320 --> 00:00:20,383
Nu l-am omorât, dar,
data viitoare am s-o fac!
3
00:00:38,501 --> 00:00:39,316
Ajutã-mã!
4
00:00:40,611 --> 00:00:42,042
Lasã-mã în pace!
5
00:01:01,495 --> 00:01:02,582
A pierdut-o!
6
00:01:08,430 --> 00:01:11,000
Ãn seara asta, ea o sã vinã
aici, ai sã vezi.
7
00:01:11,001 --> 00:01:13,111
Nebunule! Te dispreþuiesc!
8
00:01:16,639 --> 00:01:19,344
Ãþi place mai mult
fratele tãu?
9
00:01:21,849 --> 00:01:24,680
O reptilã o va distruge
pe alta.
10
00:01:27,156
- The Brothers Karamazov.srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:52,240 --> 00:02:52,920
Grigori!
2
00:03:08,360 --> 00:03:08,960
Alexei!
3
00:03:18,960 --> 00:03:21,920
Grigori, spune-i tatei
cã am venit.
4
00:04:10,240 --> 00:04:10,840
Pleacã!
5
00:04:12,040 --> 00:04:13,720
A venit fiul d-tale.
6
00:04:15,120 --> 00:04:17,520
Stai! Care dintre ei?
Dmitri?
7
00:04:20,000 --> 00:04:20,600
Alexei.
8
00:04:22,160 --> 00:04:23,240
Bine. Pleacã.
9
00:04:25,080 --> 00:04:25,680
Alexei.
10
00:04:31,880 --> 00:04:33,480
Cântaþi... Cântaþi...
11
00:04:34,320 --> 00:04:35,640
Dar încet copii.
12
00:05:02,560 --> 00:05:06,960
Bãiete, þi-am spus sã rãmâi
peste noapte la mânãstire.
- The Brothers Karamazov.srt
1 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,240 --> 00:02:52,920
Grigori!
2
00:03:08,360 --> 00:03:08,960
Alexei!
3
00:03:18,960 --> 00:03:21,920
Grigori, spune-i tatei
cã am venit.
4
00:04:10,240 --> 00:04:10,840
Pleacã!
5
00:04:12,040 --> 00:04:13,720
A venit fiul d-tale.
6
00:04:15,120 --> 00:04:17,520
Stai! Care dintre ei?
Dmitri?
7
00:04:20,000 --> 00:04:20,600
Alexei.
8
00:04:22,160 --> 00:04:23,240
Bine. Pleacã.
9
00:04:25,080 --> 00:04:25,680
Alexei.
10
00:04:31,880 --> 00:04:33,480
Cântaþi... Cântaþi...
11
00:04:34,320 --> 00:04:35,640
Dar încet copii.
12
00:05:02,560 --> 00:05:06,9
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- The Karamazov Brothers 2.srt
- The Karamazov Brothers 1.srt
7 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
- The brothers Karamazov.Esp.srt
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,979 --> 00:00:30,979
LOS HERMANOS KARAMAZOV
2
00:02:49,530 --> 00:02:51,330
¡Grigory!
3
00:03:05,831 --> 00:03:09,031
-¡Alexey!
-Grigory.
4
00:03:16,332 --> 00:03:18,332
Dile a Padre que estoy aquÃ.
5
00:04:07,613 --> 00:04:10,613
-¡Fuera!
-Tu hijo está aquÃ.
6
00:04:12,594 --> 00:04:14,094
¡Espera!
7
00:04:14,415 --> 00:04:16,715
¿Quién? ¿Dmitri?
8
00:04:17,256 --> 00:04:18,756
Alexey.
9
00:04:22,077 --> 00:04:24,077
Alexey...
10
00:04:29,328 --> 00:04:35,228
Tocad, tocad, tocad.
Pero bajito, chicos, bajito.
11
00:05:05,039 --> 00:05:09,139
-DeberÃ
- The Karamazov Brothers 1.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,447 --> 00:03:00,137
Grigori!
2
00:03:16,254 --> 00:03:16,871
Alexei!
3
00:03:27,310 --> 00:03:30,360
Grigori, spune-i tatei
cã am venit.
4
00:04:20,778 --> 00:04:21,394
Pleacã!
5
00:04:22,623 --> 00:04:24,399
A venit fiul d-tale.
6
00:04:25,837 --> 00:04:28,344
Stai! Care dintre ei?
Dmitri?
7
00:04:30,942 --> 00:04:31,558
Alexei.
8
00:04:33,195 --> 00:04:34,301
Bine. Pleacã.
9
00:04:36,237 --> 00:04:36,853
Alexei.
10
00:04:43,320 --> 00:04:45,012
Cântaþi... Cântaþi...
11
00:04:45,886 --> 00:04:47,265
Dar încet copii.
12
00:05:15,315 --> 00:05:19,9
- The brothers Karamazov.Esp.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,979 --> 00:00:30,979
LOS HERMANOS KARAMAZOV
2
00:02:49,530 --> 00:02:51,330
¡Grigory!
3
00:03:05,831 --> 00:03:09,031
-¡Alexey!
-Grigory.
4
00:03:16,332 --> 00:03:18,332
Dile a Padre que estoy aquÃ.
5
00:04:07,613 --> 00:04:10,613
-¡Fuera!
-Tu hijo está aquÃ.
6
00:04:12,594 --> 00:04:14,094
¡Espera!
7
00:04:14,415 --> 00:04:16,715
¿Quién? ¿Dmitri?
8
00:04:17,256 --> 00:04:18,756
Alexey.
9
00:04:22,077 --> 00:04:24,077
Alexey...
10
00:04:29,328 --> 00:04:35,228
Tocad, tocad, tocad.
Pero bajito, chicos, bajito.
11
00:05:05,039 --> 00:05:09,139
-DeberÃ
- The brothers Karamazov.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,564 --> 00:00:34,563
LOS HERMANOS KARAMAZOV
2
00:02:53,063 --> 00:02:54,862
¡Grigory!
3
00:03:09,358 --> 00:03:12,557
-¡Alexey!
-Grigory.
4
00:03:19,855 --> 00:03:21,855
Dile a Padre que estoy aquÃ.
5
00:04:11,117 --> 00:04:14,116
-¡Fuera!
-Tu hijo está aquÃ.
6
00:04:16,097 --> 00:04:17,596
¡Espera!
7
00:04:17,917 --> 00:04:20,216
¿Quién? ¿Dmitri?
8
00:04:20,757 --> 00:04:22,256
Alexey.
9
00:04:25,576 --> 00:04:27,575
Alexey...
10
00:04:32,824 --> 00:04:38,722
Tocad, tocad, tocad.
Pero bajito, chicos, bajito.
11
00:05:08,522 --> 00:05:12,621
-DeberÃ
- The brothers Karamazov.Esp.srt
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,979 --> 00:00:30,979
LOS HERMANOS KARAMAZOV
2
00:02:49,530 --> 00:02:51,330
¡Grigory!
3
00:03:05,831 --> 00:03:09,031
-¡Alexey!
-Grigory.
4
00:03:16,332 --> 00:03:18,332
Dile a Padre que estoy aquÃ.
5
00:04:07,613 --> 00:04:10,613
-¡Fuera!
-Tu hijo está aquÃ.
6
00:04:12,594 --> 00:04:14,094
¡Espera!
7
00:04:14,415 --> 00:04:16,715
¿Quién? ¿Dmitri?
8
00:04:17,256 --> 00:04:18,756
Alexey.
9
00:04:22,077 --> 00:04:24,077
Alexey...
10
00:04:29,328 --> 00:04:35,228
Tocad, tocad, tocad.
Pero bajito, chicos, bajito.
11
00:05:05,039 --> 00:05:09,139
-DeberÃ
- The Brothers Karamazov.srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,240 --> 00:02:52,920
Grigori!
2
00:03:08,360 --> 00:03:08,960
Alexei!
3
00:03:18,960 --> 00:03:21,920
Grigori, spune-i tatei
cã am venit.
4
00:04:10,240 --> 00:04:10,840
Pleacã!
5
00:04:12,040 --> 00:04:13,720
A venit fiul d-tale.
6
00:04:15,120 --> 00:04:17,520
Stai! Care dintre ei?
Dmitri?
7
00:04:20,000 --> 00:04:20,600
Alexei.
8
00:04:22,160 --> 00:04:23,240
Bine. Pleacã.
9
00:04:25,080 --> 00:04:25,680
Alexei.
10
00:04:31,880 --> 00:04:33,480
Cântaþi... Cântaþi...
11
00:04:34,320 --> 00:04:35,640
Dar încet copii.
12
00:05:02,560 --> 00:05:06,9
- The Karamazov Brothers 2.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,375 --> 00:00:14,174
Ãnceteazã, nebunule!
L-ai omorât!
2
00:00:16,320 --> 00:00:20,383
Nu l-am omorât, dar,
data viitoare am s-o fac!
3
00:00:38,501 --> 00:00:39,316
Ajutã-mã!
4
00:00:40,611 --> 00:00:42,042
Lasã-mã în pace!
5
00:01:01,495 --> 00:01:02,582
A pierdut-o!
6
00:01:08,430 --> 00:01:11,000
Ãn seara asta, ea o sã vinã
aici, ai sã vezi.
7
00:01:11,001 --> 00:01:13,111
Nebunule! Te dispreþuiesc!
8
00:01:16,639 --> 00:01:19,344
Ãþi place mai mult
fratele tãu?
9
00:01:21,849 --> 00:01:24,680
O reptilã o va distruge
pe alta.
10
00:01:27,156
- The Karamazov Brothers 1.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,447 --> 00:03:00,137
Grigori!
2
00:03:16,254 --> 00:03:16,871
Alexei!
3
00:03:27,310 --> 00:03:30,360
Grigori, spune-i tatei
cã am venit.
4
00:04:20,778 --> 00:04:21,394
Pleacã!
5
00:04:22,623 --> 00:04:24,399
A venit fiul d-tale.
6
00:04:25,837 --> 00:04:28,344
Stai! Care dintre ei?
Dmitri?
7
00:04:30,942 --> 00:04:31,558
Alexei.
8
00:04:33,195 --> 00:04:34,301
Bine. Pleacã.
9
00:04:36,237 --> 00:04:36,853
Alexei.
10
00:04:43,320 --> 00:04:45,012
Cântaþi... Cântaþi...
11
00:04:45,886 --> 00:04:47,265
Dar încet copii.
12
00:05:15,315 --> 00:05:19,9
- The Karamazov Brothers 2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,375 --> 00:00:14,174
Ãnceteazã, nebunule!
L-ai omorât!
2
00:00:16,320 --> 00:00:20,383
Nu l-am omorât, dar,
data viitoare am s-o fac!
3
00:00:38,501 --> 00:00:39,316
Ajutã-mã!
4
00:00:40,611 --> 00:00:42,042
Lasã-mã în pace!
5
00:01:01,495 --> 00:01:02,582
A pierdut-o!
6
00:01:08,430 --> 00:01:11,000
Ãn seara asta, ea o sã vinã
aici, ai sã vezi.
7
00:01:11,001 --> 00:01:13,111
Nebunule! Te dispreþuiesc!
8
00:01:16,639 --> 00:01:19,344
Ãþi place mai mult
fratele tãu?
9
00:01:21,849 --> 00:01:24,680
O reptilã o va distruge
pe alta.
10
00:01:27,156
- The Karamazov Brothers 1.srt
- The Karamazov Brothers 2.srt
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,447 --> 00:03:00,137
Grigori!
2
00:03:16,254 --> 00:03:16,871
Alexei!
3
00:03:27,310 --> 00:03:30,360
Grigori, spune-i tatei
cã am venit.
4
00:04:20,778 --> 00:04:21,394
Pleacã!
5
00:04:22,623 --> 00:04:24,399
A venit fiul d-tale.
6
00:04:25,837 --> 00:04:28,344
Stai! Care dintre ei?
Dmitri?
7
00:04:30,942 --> 00:04:31,558
Alexei.
8
00:04:33,195 --> 00:04:34,301
Bine. Pleacã.
9
00:04:36,237 --> 00:04:36,853
Alexei.
10
00:04:43,320 --> 00:04:45,012
Cântaþi... Cântaþi...
11
00:04:45,886 --> 00:04:47,265
Dar încet copii.
12
00:05:15,315 --> 00:05:19,9
- The Brothers Karamazov.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,240 --> 00:02:52,920
Grigori!
2
00:03:08,360 --> 00:03:08,960
Alexei!
3
00:03:18,960 --> 00:03:21,920
Grigori, spune-i tatei
cã am venit.
4
00:04:10,240 --> 00:04:10,840
Pleacã!
5
00:04:12,040 --> 00:04:13,720
A venit fiul d-tale.
6
00:04:15,120 --> 00:04:17,520
Stai! Care dintre ei?
Dmitri?
7
00:04:20,000 --> 00:04:20,600
Alexei.
8
00:04:22,160 --> 00:04:23,240
Bine. Pleacã.
9
00:04:25,080 --> 00:04:25,680
Alexei.
10
00:04:31,880 --> 00:04:33,480
Cântaþi... Cântaþi...
11
00:04:34,320 --> 00:04:35,640
Dar încet copii.
12
00:05:02,560 --> 00:05:06,9
- The Karamazov Brothers 2.srt
- The Karamazov Brothers 1.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,375 --> 00:00:14,174
?nceteaz?, nebunule!
L-ai omor?t!
2
00:00:16,320 --> 00:00:20,383
Nu l-am omor?t, dar,
data viitoare am s-o fac!
3
00:00:38,501 --> 00:00:39,316
Ajut?-m?!
4
00:00:40,611 --> 00:00:42,042
Las?-m? ?n pace!
5
00:01:01,495 --> 00:01:02,582
A pierdut-o!
6
00:01:08,430 --> 00:01:11,000
?n seara asta, ea o s? vin?
aici, ai s? vezi.
7
00:01:11,001 --> 00:01:13,111
Nebunule! Te dispre?uiesc!
8
00:01:16,639 --> 00:01:19,344
??i place mai mult
fratele t?u?
9
00:01:21,849 --> 00:01:24,680
O reptil? o va distruge
pe alta.
10
00:01:27,156 --> 00:01:29,694
De ce nu m-ai ajutat, la?ule?
11
00:01:31,095 --> 00:01:31,565