Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Brother From Another Planet
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: the, brother, from, another, planet, sayles, dir, commentary, 1984, en,
original filename: 9f2efdafcd6fdd39b03e50ecc75e8875.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:01,848 --> 00:10:05,011
The 130th Spirit House gives
the neighborhood youth...
2
00:10:05,184 --> 00:10:08,347
...an education in history
and a background in Islam culture.
3
00:10:08,521 --> 00:10:12,617
The Spirit House is funded
totally through private donations.
4
00:10:18,131 --> 00:10:20,964
May Allah guide you, brother.
5
00:12:07,940 --> 00:12:10,932
Police! Police!
6
00:12:17,950 --> 00:12:19,850
Police!
7
00:13:49,876 --> 00:13:53,209
Damn, Odell!
Yo, man, this machine is fucked.
8
00:13:53,379 --> 00:13:54,903
If it is, you fucked it.
9
00:13:55,081 --> 00:13:5
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: 1710, the, brother, from, another, planet, sayles, dir, commentary, 1984, spa, espana, mexico,
original filename: 17101.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,647 --> 00:01:42,877
ISLA ELLIS
CENTRO DE INMIGRACIÃN
2
00:07:31,331 --> 00:07:34,027
UNA VÃA
3
00:10:01,848 --> 00:10:05,011
La Casa del EspÃritu
da a los jóvenes...
4
00:10:05,184 --> 00:10:08,347
...educación en historia
y cultura islámica.
5
00:10:08,521 --> 00:10:13,288
La Casa del EspÃritu se sostiene
con donaciones privadas.
6
00:10:18,131 --> 00:10:20,964
Que Alá te guÃe, hermano.
7
00:12:07,940 --> 00:12:10,932
¡PolicÃa! ¡PolicÃa!
8
00:12:17,950 --> 00:12:19,850
¡PolicÃa!
9
00:13:45,872 --> 00:13:49,706
BIENVENIDO
Es momento de una Miller
1
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: simpsons, the, 08x1, 6, napisy, 81, 4f1, 4, brother, from, another, series,
original filename: Simpsons_The_08x16_(NAPiSY-54721).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 4F14|Brother From Another Series|Brat z Innego Serialu
00:00:23:/Na ?ywo z wielkiej otwartej przestrzeni|Zak?adu Karnego w Springfield,/
00:00:27:/w bloku D.../
00:00:29:/Specjalny wyst?p Krusty'ego|w wi?zieniu!/
00:00:36:/# Za?atwi?em jakiego? durnia w Tahoe #/|/# Dali mi jeden do trzech lat #/
00:00:40:/# M?j wysoko op?acany prawnik #/|/# Wykiwa? mnie na szczeg??ach #/
00:00:44:/# Teraz odwiedzam wi?zienie w Springfield #/
00:00:47:/# B?d? dzisiaj spa? sobie w domu #/
00:00:52:/Hej, hej, ?artuj?.|?artuj?, bo lubi?./
00:00:56:/M?wi? wam - najlepsi na ?wiecie|s? ludziska z wi?zienia!/
00:01:02:Rany, ci kanciarze|uwielbiaj? Krusty'ego.
00:01:04:W ka?dym zatwardzia?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,500 --> 00:00:22,300
Niños adoptivos en busca de sus padres
biológicos, si tienes que saberlo.
2
00:00:22,371 --> 00:00:25,033
Busca ''origen'',
''montaña rusa emocional''...
3
00:00:25,107 --> 00:00:28,770
''expectativas poco realistas'',
''reconciliaciones sentimentaloides''.
4
00:00:29,078 --> 00:00:32,775
-Qué estudio tan rápido.
-La verdad que no. Lo hice hace tres años.
5
00:00:34,550 --> 00:00:37,986
No hay historias viejas, Lois,
sólo puntos de vista nuevos.
6
00:00:39,822 --> 00:00:42,382
Si a tus verdaderos padres
no les importa criarte...
7
00:00:42,458 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,669
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,774 --> 00:00:10,402
[Tires Screeching]
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
[Screams]
4
00:00:15,215 --> 00:00:17,115
[All Gasp]
5
00:00:27,427 --> 00:00:32,660
[Man] Live from Springfield Penitentiary's
fabulous big open area in cell block "D"...
6
00:00:32,766 --> 00:00:36,167
it's the <i>Krusty the Clown Prison Special.</i>
7
00:00:36,269 --> 00:00:39,136
- ## [Country, Upbeat]
- [Prisoners Cheering]
8
00:00:39,239 --> 00:00:43,938
## [Singing]
9
00:00:55,255 --> 00:00:56,654
[All Grumbling]
10
00:00:5
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: the, simpsons, 4x1, 4, brother, from, same, planet, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5383-The_Simpsons.4x14.Brother_From_The_Same_Planet.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:06,194
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:08,901 --> 00:00:11,233
[Bell Ringing]
3
00:00:12,905 --> 00:00:14,805
[Whistle Blowing]
4
00:00:18,244 --> 00:00:20,144
[ Beeping ]
5
00:00:25,885 --> 00:00:30,549
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:32,591 --> 00:00:34,491
[Tires Screeching]
7
00:00:35,895 --> 00:00:37,829
D'oh!
[ Screams ]
8
00:00:53,646 --> 00:00:55,841
[ Exhales ]
9
00:00:55,948 --> 00:00:58,212
Eye of the tiger, Bart.
10
00:00:58,317 --> 00:00:59,944
Eye of the--
[ Grunts ]
11
00:01:01,587 --> 00:01:06,752
- I stopped it.
- And I hurt someb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,582 --> 00:00:07,827
Irmão do Mesmo Planeta
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,203
O CAPACHINHO DO DIRECTOR
NÃO Ã UM DISCO VOADOR.
3
00:00:56,590 --> 00:00:57,918
"Olho de tigre", Bart.
4
00:00:58,967 --> 00:01:00,212
Olho de...
5
00:01:02,221 --> 00:01:06,265
- Detive-o!
- E eu magoei alguém.
6
00:01:08,060 --> 00:01:10,218
Não foi fácil escolher
só um de vocês
7
00:01:10,395 --> 00:01:13,515
para a semana grátis no Acampamento
de Futebol e Teatro do Pelé.
8
00:01:13,690 --> 00:01:15,683
Vamos felicitar...
9
00:01:15,859 --> 00:01:17,816
...o Nelson.
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,427 --> 00:00:32,660
Em directo do bloco D
da Penitenciária de Spingfield,
2
00:00:32,766 --> 00:00:36,167
é o "Especial da Prisão
do Krusty, o Palhaço".
3
00:00:39,939 --> 00:00:42,138
Bati num anormal
Em Tahoe
4
00:00:42,139 --> 00:00:43,939
Deram-me um a três anos
5
00:00:44,440 --> 00:00:46,140
O meu advogado rico
Safou-me
6
00:00:46,241 --> 00:00:48,341
Com pormenores técnicos
7
00:00:48,542 --> 00:00:50,942
Estou só de visita
à Prisão de Spingfield
8
00:00:51,243 --> 00:00:54,543
Hoje vou dormir a casa
9
00:00:57,756 --> 00:01:00,783
Estou a brincar.
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: simpsons, the, 04x1, 4, napisy, brother, from, same, planet, fov,
original filename: Simpsons_The_04x14_(NAPiSY-54869).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{175}{276}/PERUKA DYREKTORA TO NIE FRISBEE
{1089}{1179}Napisy: and_or@poczta.onet.pl
{1363}{1438}Bart "Tygrysie Oko"
{1493}{1520}Zatrzyma?em j?!
{1523}{1606}A ja kogo? skrzywdzi?em!
{1622}{1743}Ch?opcy! Nie by?o ?atwo wybra? jednego z was na 3-tygodniowy pi?karski ob?z Pele.
{1746}{1792}Pogratulujmy wszyscy...
{1795}{1858}Nelsonowi!
{1864}{1908}Dzi?ki, tato!
{1911}{1970}M?wi?em!
{2042}{2106}Wsiadaj Bart! Jedziemy zakra?? si? na film dla doros?ych.
{2109}{2153}Nazywa si? "Barton Fink"
{2156}{2232}Nie mog?. Powiedzia?em tacie, ?e na
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: simpsons, the, 04x1, 4, napisy, 41, 9f1, 2, brother, from, same, planet,
original filename: Simpsons_The_04x14_(NAPiSY-51132).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 9F12|Brother From the Same Planet|Brat z tej Samej Planety
00:00:26:"Tygrysie Oko", Bart.
00:00:32:Zatrzyma?em j?!
00:00:33:A ja kogo? skrzywdzi?em!
00:00:37:Ch?opcy! Nie by?o ?atwo wybra? jednego|z was na 3-tygodniowy pi?karski ob?z Pele.
00:00:42:Pogratulujmy wszyscy...
00:00:44:Nelsonowi!
00:00:47:Dzi?ki, tato!
00:00:49:M?wi?em!
00:00:53:Wsiadaj Bart! Jedziemy zakra??|si? na film dla doros?ych.
00:00:56:Nazywa si? "Barton Fink".
00:00:58:Nie mog?. Powiedzia?em tacie,|?e na niego zaczekam.
00:01:01:"Barton Fink"!
00:01:09:Homer, idziemy do moich si?str!
00:01:11:Pami?taj: pojed? po Barta!
00:01:13:Ju? jad?!
00:01:15:JU? JAD?
00:01:18:Co powiedzia?a? Marge?
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: the, simpsons, 4x1, 4, brother, from, same, planet, fov, english, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.4x14.Brother_From_The_Same_Planet.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:06,194
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:08,901 --> 00:00:11,233
[Bell Ringing]
3
00:00:12,905 --> 00:00:14,805
[Whistle Blowing]
4
00:00:18,244 --> 00:00:20,144
[ Beeping ]
5
00:00:25,885 --> 00:00:30,549
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:32,591 --> 00:00:34,491
[Tires Screeching]
7
00:00:35,895 --> 00:00:37,829
D'oh!
[ Screams ]
8
00:00:53,646 --> 00:00:55,841
[ Exhales ]
9
00:00:55,948 --> 00:00:58,212
Eye of the tiger, Bart.
10
00:00:58,317 --> 00:00:59,944
Eye of the--
[ Grunts ]
11
00:01:01,587 --> 00:01:06,752
- I stopped it.
- And I hurt someb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:06,194
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:08,901 --> 00:00:11,233
[Bell Ringing]
3
00:00:12,905 --> 00:00:14,805
[Whistle Blowing]
4
00:00:18,244 --> 00:00:20,144
[ Beeping ]
5
00:00:25,885 --> 00:00:30,549
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:32,591 --> 00:00:34,491
[Tires Screeching]
7
00:00:35,895 --> 00:00:37,829
D'oh!
[ Screams ]
8
00:00:53,646 --> 00:00:55,841
[ Exhales ]
9
00:00:55,948 --> 00:00:58,212
Eye of the tiger, Bart.
10
00:00:58,317 --> 00:00:59,944
Eye of the--
[ Grunts ]
11
00:01:01,587 --> 00:01:06,752
- I stopped it.
- And I hurt someb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{175}{276}/PERUKA DYREKTORA TO NIE FRISBEE
{1089}{1179}Napisy: and_or@poczta.onet.pl
{1363}{1438}Bart "Tygrysie Oko"
{1493}{1520}Zatrzyma?em j?!
{1523}{1606}A ja kogo? skrzywdzi?em!
{1622}{1743}Ch?opcy! Nie by?o ?atwo wybra? jednego z was na 3-tygodniowy pi?karski ob?z Pele.
{1746}{1792}Pogratulujmy wszyscy...
{1795}{1858}Nelsonowi!
{1864}{1908}Dzi?ki, tato!
{1911}{1970}M?wi?em!
{2042}{2106}Wsiadaj Bart! Jedziemy zakra?? si? na film dla doros?ych.
{2109}{2153}Nazywa si? "Barton Fink"
{2156}{2232}Nie mog?. Powiedzia?em tacie, ?e na
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: the, simpsons, 1989, 2, cd, finnish, fi, 4x0, 5, tree, house, of, horror, iii, fov, 4x1, 6, duffless, 7, last, exit, to, springfield, 4, lisa, beauty, queen, 4x2, marge, in, chains, mr, plow, 3, homer, heretic, love, kamp, krusty, vs, monorail, 8, new, kid, on, block, lisas, first, word, whacking, day, streetcar, named, homers, triple, bypass, gets, job, kancelled, front, so, has, come, this, clip, show, brother, from, same, planet, itchy, and, scratchy, movie, selmas, choice,
original filename: The Simpsons - 1989 - 22CD - Finnish - fi - a6a47c7ea77f6b43a558bc502523df96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,927 --> 00:00:12,421
Hyv?? iltaa.
2
00:00:12,595 --> 00:00:16,675
Minua pyydettiin kertomaan,
ett? t?m? on pelottava ohjelma-
3
00:00:16,850 --> 00:00:19,471
- josta lapset
voivat n?hd? painajaisia.
4
00:00:19,644 --> 00:00:22,680
Maailmalla on n?hk??s itkupillej?-
5
00:00:22,856 --> 00:00:25,856
- etenkin uskovaisia,
joita t?m? voi loukata.
6
00:00:26,025 --> 00:00:30,568
Jos olet yksi heist?,
sammuta televisio saman tien.
7
00:00:30,738 --> 00:00:35,815
Et uskalla. Pelkuri.
8
00:00:39,996 --> 00:00:43,910
Homer,
sanoitko ?sken kaikkia pelkureiksi?
9
00:00:44,083 -->
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: simpsons, the, 1989, season, 4, fov, pt, djj, home, sapo, 4x0, 3, homer, heretic, dvd, english, 4x1, 7, last, exit, to, springfield, kamp, krusty, 2, marge, vs, monorail, front, 6, itchy, and, scratchy, movie, gets, a, job, 5, tree, house, of, horror, iii, lisa, beauty, queen, selmas, choice, duffless, 4x2, whacking, day, in, chains, love, kancelled, brother, from, same, planet, 8, new, kid, block, homers, triple, bypass, streetcar, named, lisas, first, word, mr, plow, so, has, come, this, clip, show,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 4 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,876 --> 00:01:27,504
Ah, outro dia lindo no ?tero.
2
00:01:39,183 --> 00:01:41,059
Vamos! Vamos!
3
00:01:41,185 --> 00:01:43,145
Estou todo n? e molhado!
4
00:01:43,228 --> 00:01:46,565
- Levanta-te Homer. ? tempo de ir ? igreja.
- N?o quero ir.
5
00:01:46,648 --> 00:01:49,443
- ? ? igreja. Tens de ir.
- Est? demasiado frio l? fora.
6
00:01:53,614 --> 00:01:57,367
Estou farta de ter esta discuss?o
todos os domingos. Veste-te
7
00:01:57,492 --> 00:01:59,953
Oh, estupidas cal?as de igreja que fazem comich?o
8
00:02:02,664 --> 00:02:04,875
Num tamanho cabe todo o meu cu!
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: simpsons, the, 1989, season, 4, fov, pt, djj, home, sapo, 4x0, 3, homer, heretic, dvd, english, 4x1, 7, last, exit, to, springfield, kamp, krusty, 2, marge, vs, monorail, front, 6, itchy, and, scratchy, movie, gets, a, job, 5, tree, house, of, horror, iii, lisa, beauty, queen, selmas, choice, duffless, 4x2, whacking, day, in, chains, love, kancelled, brother, from, same, planet, 8, new, kid, block, homers, triple, bypass, streetcar, named, lisas, first, word, mr, plow, so, has, come, this, clip, show,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 4 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,876 --> 00:01:27,504
Ah, outro dia lindo no ?tero.
2
00:01:39,183 --> 00:01:41,059
Vamos! Vamos!
3
00:01:41,185 --> 00:01:43,145
Estou todo n? e molhado!
4
00:01:43,228 --> 00:01:46,565
- Levanta-te Homer. ? tempo de ir ? igreja.
- N?o quero ir.
5
00:01:46,648 --> 00:01:49,443
- ? ? igreja. Tens de ir.
- Est? demasiado frio l? fora.
6
00:01:53,614 --> 00:01:57,367
Estou farta de ter esta discuss?o
todos os domingos. Veste-te
7
00:01:57,492 --> 00:01:59,953
Oh, estupidas cal?as de igreja que fazem comich?o
8
00:02:02,664 --> 00:02:04,875
Num tamanho cabe todo o meu cu!
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: simpsons, the, 1989, season, 8, topaz, pt, djj, home, sapo, s08e0, 3, homer, they, fall, s08e03, 7, lisas, date, with, density, s08e07, s08e1, grade, school, confidential, s08e19, hurricane, neddy, s08e08, el, viaje, misterioso, nuestro, s08e09, twisted, world, of, marge, simpson, s08e11, springfield, files, s08e10, simpsoncalifragilisticexpiala, annoyed, grunt, cious, s08e13, 4, burns, baby, s08e04, itchy, and, scratchy, poochie, show, s08e14, my, sister, sitter, s08e17, 2, mountain, madness, s08e12, vs, amendment, s08e18, s08e2, spin, off, showcase, s08e24, homers, enemy, s08e23, treehouse, horror, vii, s08e01, 5, phobia, s08e15, secret, war, lisa, s08e25, old, man, s08e21, 6, millhouse, divided, s08e06, you, only, move, twice, s08e02, canine, mutiny, s08e20, bart, after, dark, s08e05, brother, from, another, series, s08e16, we, trust, s08e22,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 8 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,903 --> 00:00:10,502
N?O SOU O MEU IRM?O G?MEO
2
00:00:33,921 --> 00:00:35,014
CENTRO COMERCIAL
3
00:00:35,034 --> 00:00:36,768
Senhoras e senhores,
4
00:00:36,870 --> 00:00:40,636
o Centro Comercial juntamente
com as Produ??es Nostalgia
5
00:00:40,740 --> 00:00:46,610
orgulha-se de apresentar
as estrelas de "Bonanza"!
6
00:00:50,917 --> 00:00:54,580
Obrigado. S? queria que
o Ben e o Hoss, o Little Joe,
7
00:00:54,687 --> 00:00:58,088
a Hop-Sing, o xerife Roy
e os vossos preferidos
8
00:00:58,191 --> 00:01:00,955
fossem vivos e estivessem aqui.
9
00:01:01,061 --> 00:0
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: simpsons, the, season, 8, 08x0, 2, you, only, move, twice, 08x1, 4, itchy, scratchy, poochie, show, 5, homer's, phobia, 7, lisa's, date, with, density, mountain, of, madness, homer, vs, amendment, 08x2, canine, mutiny, 9, grade, school, confidential, 6, brother, from, another, series, springfield, files, secret, war, lisa, simpson, milhouse, divided, hurricane, neddy, old, man, and, burns, baby, marge, we, trust, treehouse, horror, vii, 3, homer's, enemy, twisted, world, spin, off, showcase, they, fall, simpsoncalifragilisticexpiala, annoyed, grunt, cious, mysterious, voyage, bart, after, dark, sister, sitter,
original filename: Simpsons.The.Season.8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,212 --> 00:00:09,682
IK HEB NIET GENOEG GEJEERD
OP DE KJEUTERSCHOOJ
2
00:00:55,452 --> 00:00:58,285
ik werk voor Monty Burns
3
00:00:58,812 --> 00:01:00,643
Monty Burns
4
00:01:03,492 --> 00:01:06,450
Mr Smithers,
wilt u een lift naar uw werk?
5
00:01:06,652 --> 00:01:08,290
Nee, dank u.
6
00:01:10,292 --> 00:01:16,367
Globex Corporation wil u een baan
aanbieden op de nucleaire afdeling.
7
00:01:16,572 --> 00:01:18,085
Ik ben al voorzien.
8
00:01:18,292 --> 00:01:23,002
We bieden u een interessant salaris
met ziektekostenverzekering.
9
00:01:23,212 --> 00:01:26,602
He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1376}{1420}Crveni Baron kontroli,|Crveni Baron 5.
{1422}{1481}Radio: Reci, Crveni Barone 5.
{1482}{1557}Prijem. Letimo oko jugoistoènog|ugla sektora Alfa Ãarli.
{1558}{1611}Primetili smo nešto što|lièi na svemirski brod
{1613}{1656}odmah iza obale.
{1658}{1748}Uzbunite spasioce i savetujte ih|da ostanu pripravni još 45 minuta.
{1750}{1810}A mi æemo èuèati 7700|za fiks na radaru.
{1812}{1866}Radio: Prijem.
{1868}{1906}Spasioci, Imam Crvenog|Barona 5 na radiju.
{1908}{1967}Prijavljen je moguæi|svemirski brod pored obale
{1969}{2017}jugoistoèni sektor Alfa Ãarli.
{2019}{2085}Odmah pošaljite helikopter.|Pokupite pre
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: music, from, another, room, 1998, takaya, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Music from Another Room (1998) - Takaya - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,680 --> 00:00:59,840
YAN ODADAN MELODÃLER
2
00:01:55,720 --> 00:01:58,640
Gidip biraz hindi
yiyelim ortak, ne dersin?
3
00:01:59,720 --> 00:02:01,120
Geldiler!
4
00:02:01,760 --> 00:02:05,880
Unutmayýn, siz çocuklarýn Danny'ye
karþý çok iyi davranmasýný istiyorum.
5
00:02:05,960 --> 00:02:09,560
- Nedenmiþ o?
- Ãünkü ben öyle diyorum, nedeni bu.
6
00:02:09,720 --> 00:02:12,160
- Dokunma þu turtaya.
- Acýktým!
7
00:02:12,320 --> 00:02:14,720
Açýktýn mý? Açlýk nedir bilmezsin sen.
8
00:02:14,880 --> 00:02:17,280
Açlýðýn ne olduðunu bilmek
istiyor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{104}{782}www.Titrari.com
{834}{965}Email: filme@marihuana.ro|Telefon: 0722.167590
{1001}{1064}Urmãriþi filmul EVADAREA DE PE PLANETA MAIMUÃELOR|Vã dorim vizionare plãcuta
{1095}{1137}Baronul Roºu, aici Centrul, Baronul Roºu 5
{1146}{1207}Spune Baron Roºu 5
{1208}{1287}Vã aud. Patrulam în sectorul de S-E Alpha Charlie
{1288}{1344}Am localizat epava unei navete spaþiale
{1346}{1391}chiar pe þãrm
{1392}{1487}Anunþaþi Salvarea ºi sfatutiti-i sã stea în alertã 45 de minute
{1488}{1550}Vom supraveghea prin radar zona 7700
{1553}{1609}Ãnþeles
{1611}{1650}Salvarea, aici Baronul Roºu 5
{1652}{1714}Raportaþi o posibilã epav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,953 --> 00:00:45,468
- Kýzýl Baron Kontrol. Burasý
Kýzýl Baron Beþ.
- Dinliyoruz, Kýzýl Baron Beþ.
2
00:00:45,553 --> 00:00:48,909
Anlaþýldý. AC bölgesinin
güneydoðu sahilini turluyorum.
3
00:00:48,993 --> 00:00:53,305
Sörf hattýnýn biraz ilerisinde
uzay aracýna benzeyen bir þey
gördük.
4
00:00:53,393 --> 00:00:56,863
Kurtarma ekibini yollayýn.
45 dakika kadar istasyonda
olacaðýmýzý söyleyin.
5
00:00:56,953 --> 00:01:00,309
- 7700'e radar tamiri için
yalvaracaðýz.
- Anlaþýldý.
6
00:01:01,553 --> 00:01:05,387
Kurtarma ekibi, Kýzýl Baron Beþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, cd, romanian, ro,
original filename: Escape from the Planet of the Apes - 1971 - 1CD - Romanian - ro - 5a762b1f04ce8679bdb47674eb887673.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1040}Baronul Rosu, aici Centrul, Baronul Rosu 5
{1099}{1158}Spune Baron Rosu 5
{1159}{1234}Va aud. Patrulam in sectorul de S-E Alpha Charlie
{1235}{1289}Am localizat epava unei navete spatiale
{1291}{1334}chiar pe tarm
{1335}{1426}Anuntati Salvarea si sfatuiti-i sa stea in alerta 45 de minute
{1427}{1487}Vom supraveghea prin radar zona 7700
{1489}{1543}Inteles.
{1545}{1582}Salvarea, aici Baronul Rosu 5.
{1584}{1644}Raportati o posibila epava de naveta spatiala pe tarm
{1646}{1694}sectorul de S-E Alpha Charlie
{1696}{1762}Sa decoleze imediat un elicopter. Cautati si recuperati
{1764}{1795}Veti fi ghidati prin radar
{3147}{3186}Toata
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, cd, czech, cz,
original filename: Escape from the Planet of the Apes - 1971 - 1CD - Czech - cz - 11ce1779044dd5e5000a2a1b6a24f782.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 / Visiontext: Julek Neumann|www.titulky.com
{1053}{1141}- Rud? Baron Centrum. Tady Rud? Baron P?t.|- Mluvte, Rud? Barone P?t.
{1143}{1227}Rozum?m.|Jsme v jihov?chodn?m v?b??ku Alfa Charlie.
{1229}{1337}Zpozorovali jsme n?co, co vypad? jako|vesm?rn? lo? hned vedle ??ry p??boje.
{1339}{1426}Upozorn?te z?chrann? slu?by,|?e tu z?staneme 45 minut.
{1428}{1512}- Vys?l?m 7700 MHz pro radarov? zam??en?.|- Rozum?m.
{1543}{1639}Z?chrano, Rud? Baron P?t hl?s?|mo?nou vesm?rnou lo? u b?ehu,
{1641}{1691}jihov?chodn? sektor Alfa Charlie.
{1693}{1795}Po?lete tam okam?it? vrtuln?k.|Zaji?t?n? a z?chrana. Nav?d? hlavn? radar.
{3137}{3211}V?ichni v
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: planet, earth, 2006, 1, cd, turkish, tr, bbc, from, pole, to,
original filename: Planet Earth - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 26920c14602f53bc18278d2300489594.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Altyaz?y? haz?rlayan : Akan
2
00:00:37,720 --> 00:00:43,400
100 y?l ?nce, d?nya ?zerinde sadece
1.5 milyar insan vard?.
3
00:00:45,200 --> 00:00:50,040
Bug?nse, insan n?fusu
6 milyar?n ?zerinde.
4
00:00:51,440 --> 00:00:57,120
Buna ra?men insan elinin neredeyse hi?
de?medi?i yerler h?l? var.
5
00:01:02,040 --> 00:01:05,960
Bu belgesel dizisi sizleri vah?i do?an?n
son kalelerine g?t?rerek...
6
00:01:06,080 --> 00:01:11,800
...gezegenimizi ve vah?i ya?am?
hi? g?rmedi?iniz bir g?zle g?sterecek.
7
00:02:00,600 --> 00:02:04,320
D?nyay? g?ne?siz hayal edin.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:42,000 --> 00:00:47,005
ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ?
3
00:00:56,014 --> 00:00:59,017
à äà ëå÷Ãèÿ êðà é Ãà âñåëåÃà òà ...
4
00:00:59,017 --> 00:01:02,980
...ñå Ãà ìèðà ïëà Ãåòà Ãà õîðà ,
÷èéòî òåõÃîëîãè÷åà Ãà ïðåäúê...
5
00:01:02,980 --> 00:01:06,984
...äà ëå÷ Ãà äõâúðëÿ îáñåãÃ
Ãà ÷îâåøêîòî ïîçÃà Ãèå.
6
00:01:07,985 --> 00:01:11,989
ÃÃ¥ ÃÃ¥ ñå ðà çìÃîæà âà ò.
Ãðîäóêò ñà Ãà êëîÃèðà ÃÃ¥...
7
00:01:11,989
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: 1029, escape, from, the, planet, of, apes, pt, 2, 5, fps,
original filename: 10294.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,253 --> 00:00:45,768
- Controlo a Barão Vermelho 5.
- Responda, Barão Vermelho 5.
2
00:00:45,853 --> 00:00:49,209
Recebido. Estamos no canto sudeste
do sector Alpha Charlie.
3
00:00:49,293 --> 00:00:53,605
Localizámos o que parece ser uma nave
espacial além da zona de rebentação.
4
00:00:53,693 --> 00:00:57,163
Alerta de salvamento. PerÃodo
aconselhável de permanência 45 m.
5
00:00:57,253 --> 00:01:00,609
- Vamos pedir a posição de radar.
- Recebido.
6
00:01:01,853 --> 00:01:05,687
Equipa de resgate, o Barão Vermelho 5
informa que há uma possÃvel nave
7
00:01:05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,436 --> 00:01:55,904
Je me demande si elle est encore vivante.
2
00:01:56,039 --> 00:01:58,940
Voilà 24 heures qu'elle est en leur pouvoir.
3
00:01:59,075 --> 00:02:02,670
J'ignore également ce qu'est devenu
son père, le professeur Elliot.
4
00:02:02,879 --> 00:02:04,744
Ils sont morts, sans doute.
5
00:02:05,081 --> 00:02:07,549
Et il est fort probable que je mourrai aussi
6
00:02:07,617 --> 00:02:09,209
avant le lever du soleil,
7
00:02:09,753 --> 00:02:13,052
mais ce soir je vais tenter
de me battre pour ma vie
8
00:02:13,156 --> 00:02:16,250
et contre ce danger qui me
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: the, thing, from, another, world, 1951, cd, french, fr,
original filename: The Thing From Another World - 1951 - 1CD - French - fr - 9fa4a6602939c83b30f3804375b4a87e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,390 --> 00:00:40,705
La Chose d'un autre monde
2
00:01:23,594 --> 00:01:26,822
CLUB DES OFFICIERS
ANCHORAGE, ALASKA
3
00:01:55,143 --> 00:01:58,491
- Frisquet, pas vrai?
- J'ai cru mourir. Il fait moins 30?.
4
00:01:58,661 --> 00:02:00,963
- Tu connais tout le monde?
- Pas encore.
5
00:02:01,124 --> 00:02:02,073
McPherson.
6
00:02:02,245 --> 00:02:04,699
Capitaine Hendry,
voici Ned Scott.
7
00:02:04,868 --> 00:02:05,947
Une petite partie?
8
00:02:06,116 --> 00:02:08,670
Je vais v?rifier
que j'ai bien tous mes doigts.
9
00:02:08,838 --> 00:02:13,114
Scotty craint le f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1060}{1107}Control, habla Barón Rojo 5.
{1108}{1156}Adelante, Barón Rojo 5.
{1157}{1242}Estamos sobrevolando la esquina sudeste|del sector Alfa Charlie.
{1244}{1298}Hemos descubierto lo que parece ser|una nave espacial...
{1300}{1347}justo en la orilla.
{1348}{1442}Avisen a los equipos de rescate,|permaneceremos aquà otros 45 minutos.
{1444}{1520}- Les daremos una lectura por radar.|- Recibido.
{1555}{1658}Rescate, Barón Rojo 5 acaba de informar|sobre una nave espacial en la costa...
{1660}{1707}sector sudeste Alfa Charlie.
{1708}{1803}EnvÃen un helicóptero inmediatamente|para realizar el rescate.
{3153}{3216}¡Todo el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1097}Control, habla Barón Rojo 5.
{1098}{1146}Adelante, Barón Rojo 5.
{1147}{1232}Estamos sobrevolando la esquina sudeste|del sector Alfa Charlie.
{1234}{1288}Hemos descubierto lo que parece ser|una nave espacial...
{1290}{1337}justo en la orilla.
{1338}{1432}Avisen a los equipos de rescate,|permaneceremos aquà otros 45 minutos.
{1434}{1510}- Les daremos una lectura por radar.|- Recibido.
{1545}{1648}Rescate, Barón Rojo 5 acaba de informar|sobre una nave espacial en la costa...
{1650}{1697}sector sudeste Alfa Charlie.
{1698}{1793}EnvÃen un helicóptero inmediatamente|para realizar el rescate.
{3142}{3205}¡Todo el mundo abajo!|Â
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: what, planet, are, you, from, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: What Planet Are You From - CD1 - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:56.09,00:00:58.68
At the far reaches of the universe...
00:00:58.89,00:01:03.20
... Iies a planet of men who have[br]advanced technologically...
00:01:03.41,00:01:06.60
...beyond the realm[br]of human comprehension.
00:01:07.53,00:01:11.96
There is no breeding.[br]They are a product of cloning...
00:01:12.21,00:01:17.12
...and their reproductive organs[br]have shrunk and disappeared.
00:01:18.89,00:01:22.28
All emotions have been br
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: thing, from, another, world, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20913-Thing From Another World The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,545 --> 00:00:42,051
LA COSA... DE OTRO MUNDO
00:01:27,637 --> 00:01:32,802
CLUB DE OFICIALES
ANCHORAGE, ALASKA
2
00:01:57,150 --> 00:01:58,025
- Hola, Eddie.
- Hola, Scotty.
3
00:01:58,228 --> 00:02:00,056
- ¿Tienes frÃo?
4
00:02:00,264 --> 00:02:02,773
- Hay 30º bajo cero.
5
00:02:02,979 --> 00:02:04,125
- ¿Conoces a todos?
6
00:02:04,336 --> 00:02:06,402
- Aún no.
- McPherson.
7
00:02:06,612 --> 00:02:09,598
Ned Scott, el Cap. Hendry.
Llegó hoy.
8
00:02:10,045 --> 00:02:10,873
¿Nos acompaña?
9
00:02:11,083 --> 00:02:13,467
Contaré mis dedos.
Cre
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: thing, from, another, world, the, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 20914-Thing From Another World The ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,190 --> 00:00:43,648
La Chose d'un autre monde
2
00:01:28,371 --> 00:01:31,738
CLUB DES OFFICIERS
ANCHORAGE, ALASKA
3
00:02:01,271 --> 00:02:04,763
- Frisquet, pas vrai?
- J'ai cru mourir. Il fait moins 30º.
4
00:02:04,941 --> 00:02:07,341
- Tu connais tout le monde?
- Pas encore.
5
00:02:07,510 --> 00:02:08,499
McPherson.
6
00:02:08,678 --> 00:02:11,238
Capitaine Hendry,
voici Ned Scott.
7
00:02:11,414 --> 00:02:12,540
Une petite partie?
8
00:02:12,715 --> 00:02:15,377
Je vais vérifier
que j'ai bien tous mes doigts.
9
00:02:15,552 --> 00:02:20,012
Scotty crain
Subtitles for The Brother From Another Planet
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Escape from the Planet of the Apes (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:47,663
- Kýzýl Baron Kontrol. Burasý
Kýzýl Baron Beþ.
- Dinliyoruz, Kýzýl Baron Beþ.
2
00:00:47,752 --> 00:00:51,250
Anlaþýldý. AC bölgesinin
güneydoðu sahilini turluyorum.
3
00:00:51,337 --> 00:00:55,831
Sörf hattýnýn biraz ilerisinde
uzay aracýna benzeyen bir þey
gördük.
4
00:00:55,923 --> 00:00:59,540
Kurtarma ekibini yollayýn.
45 dakika kadar istasyonda
olacaðýmýzý söyleyin.
5
00:00:59,634 --> 00:01:03,131
- 7700'e radar tamiri için
yalvaracaðýz.
- Anlaþýldý.
6
00:01:04,428 --> 00:01:08,424
Kurtarma ekibi, Kýzýl Baron Beþ