Search Movie Subtitles results for the bridge by relevance:
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S02E01 - The Copper Beeches.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E01 - A Scandal In Bohemia.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S07E02 - The Dying Detective.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S02E06 - The Final Problem.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E04 - The Boscombe Valley Mystery.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E01 - The Disappearance Of Lady Frances Carfax.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S04E04 - Wisteria Lodge.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S02E02 - The Greek Interpreter.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E05 - The Man With The Twisted Lip.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S07E03 - The Golden Pince-Nez.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E03 - The Naval Treaty.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S02E05 - The Red Headed League.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S07E01 - The Three Gables.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E04 - The Second Stain.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S06E02 - The Last Vampyre.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S07E05 - The Mazarin Stone.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S04E02 - The Devil's Foot.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E07 - The Blue Carbuncle.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E06 - The Priory School.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E06 - The Speckled Band.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S07E06 - The Cardboard Box.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S06E01 - The Master Blackmailer.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E02 - The Abbey Grange.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S04E01 - The Sign Of Four.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S04E05 - The Bruce Partington Plans.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E04 - The Solitary Cyclist.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - SP01 - The Hound Of The Baskervilles.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S07E04 - The Red Circle.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E02 - The Dancing Men.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E01 - The Empty House.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S02E03 - The Norwood Builder.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E07 - The Six Napoleons.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E05 - The Crooked Man.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E03 - The Musgrave Ritual.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S02E04 - The Resident Patient.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E06 - The Creeping Man.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S04E03 - Silver Blaze.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E02 - The Problem Of Thor Bridge.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S06E03 - The Eligible Bachelor.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E03 - Shoscombe Old Place.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E05 - The Illustrious Client.srt
41 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
12 x
66 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,835 --> 00:02:51,839
Something wrong?
2
00:02:51,939 --> 00:02:55,375
To the man who loves art
for its own sake,
3
00:02:55,509 --> 00:02:57,511
it is frequently
in its least important
4
00:02:57,578 --> 00:02:59,413
and lowliest
manifestations
5
00:02:59,546 --> 00:03:04,518
that the keenest pleasure
is to be derived.
6
00:03:04,618 --> 00:03:10,591
Oh, if you say so,
Holmes.
7
00:03:10,724 --> 00:03:15,629
It is pleasant to me
to observe, Watson,
8
00:03:15,729 --> 00:03:18,232
that you have so far
grasped this truth
9
00:03:18,365 --> 00:03:20,133
that in these
- The Twilight Zone - s05e06 - Living Doll.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e07 - The Old Man in the Cave.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e08 - Uncle Simon.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e09 - Probe 7, Over and Out.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e10 - The 7th Is Made up of Phantoms.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- The Twilight Zone - s05e11 - A Short Drink from a Certain Fountain.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- The Twilight Zone - s05e12 - Ninety Years Without Slumbering.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- The Twilight Zone - s05e13 - Ring-A-Ding Girl.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e14 - You Drive.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e15 - The Long Morrow.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e16 - The Self-Improvement of Salvadore Ross.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e17 - Number 12 Looks Just Like You .cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e18 - Black Leather Jackets.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- The Twilight Zone - s05e19 - Night Call.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e20 - From Agnes - with Love.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e21 - Spur of the Moment.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e22 - An Occurrence at Owl Creek Bridge.cc_(ENGLISH)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e23 - Queen of the Nile.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e24 - What's in the Box.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e25 - The Masks.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e26 - I am the Night - Color Me Black.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e27 - Sounds and Silences.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- The Twilight Zone - s05e28 - Caesar and Me.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e29 - The Jeopardy Room.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e30 - Stopover in a Quiet Town.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e31 - The Encounter.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- The Twilight Zone - s05e32 - Mr. Garrity and the Graves.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e33 - The Brain Center at Whipple's.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- The Twilight Zone - s05e34 - Come Wander with Me.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e35 - The Fear.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e36 - The Bewitchin' Pool.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e01 - In Praise of Pip.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e02 - Steel.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e03 - Nightmare at 20,000 Feet.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e04 - A Kind of a Stopwatch.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- The Twilight Zone - s05e05 - The Last Night of a Jockey.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
36 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,693
You unlock this door
with the key of imagination.
2
00:00:09,728 --> 00:00:11,578
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,078 --> 00:00:13,329
a dimension of sound,
4
00:00:14,733 --> 00:00:16,583
a dimension of sight,
5
00:00:16,618 --> 00:00:18,451
a dimension of mind.
6
00:00:18,486 --> 00:00:20,954
You're moving into a land
of both shadow and substance,
7
00:00:20,989 --> 00:00:22,839
of things and ideas.
8
00:00:22,874 --> 00:00:25,959
You've just crossed over
into the twili
- BBC.Seven.Wonders.Of.The.Industrial.World.7o f7.The.Hoover.Dam.DivX6.AC 3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Seven.Wonders.Of.The.Industrial.World.1o f7.The.Great.Ship.DivX6.AC 3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Seven.Wonders.Of.The.Industrial.World.2o f7.The.Brooklyn.Bridge.DivX6.AC3-MVGrou p_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Seven.Wonders.Of.The.Industrial.World.3o f7.The.Bell.Rock.DivX6.AC3 -MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Seven.Wonders.Of.The.Industrial.World.4o f7.The.Sewer.King.DivX6.AC 3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Seven.Wonders.Of.The.Industrial.World.5o f7.The.Panama.Canal.DivX6. AC3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- BBC.Seven.Wonders.Of.The.Industrial.World.6o f7.The.Line.DivX6.AC3-MVGr oup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
7 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,940 --> 00:00:11,070
This is the true story of a line,
two thousand miles long.
2
00:00:12,212 --> 00:00:16,205
A line that united
a nation and tore it apart.
3
00:00:17,484 --> 00:00:18,849
The more lndians we can kill today
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
the fewer we will have
to be killed in the next war.
5
00:00:21,621 --> 00:00:23,282
Will someone go over there
and help my men.
6
00:00:23,556 --> 00:00:28,687
A line that crossed the wilderness
and turned it in to the wild west.
7
00:00:28,928 --> 00:0
- Crossing.The.Bridge.The.Sound.Of.Istanbul.2 005.LiMiTED.DVDRiP.XviD-HLS.spa.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:26,700
Confucio dice: Si se quiere llegar
a conocer una civilizaci?n...
2
00:00:27,300 --> 00:00:30,200
...la mejor manera de hacerlo
es escuchando su m?sica."
3
00:00:30,900 --> 00:00:36,300
La m?sica es capaz de revelar
todo sobre un lugar.
4
00:00:50,000 --> 00:00:54,500
Estambul es un puente por
el han cruzado 72 culturas.
5
00:01:06,100 --> 00:01:09,700
Es una ciudad de contrastes.
Belleza-fealdad. Fr?o-caliente...
6
00:01:10,500 --> 00:01:14,500
...viejo-nuevo. Pobre-rico.
Todo est? lleno de contrastes.
7
00:01:15,500 --> 00:01:17,800
Grandioso Estambul...
- MASH [03x12] - Full day.srt
- MASH [03x23] - White Gold.srt
- MASH [03x16] - Bulletin Board.srt
- MASH [03x09] - Alcoholics unanimous.srt
- MASH [03x14] - Private Charles Lamb.srt
- MASH [03x05] - O.R..srt
- MASH [03x17] - The Consultant.srt
- MASH [03x10] - Nothing compares to a nurse.srt
- MASH [03x08] - Life With Father.srt
- MASH [03x11] - Adam's ribs.srt
- MASH [03x18] - House Arrest.srt
- MASH [03x04] - Iron Guts Kelly.srt
- MASH [03x15] - Bombed.srt
- MASH [03x03] - Officer of the Day.srt
- MASH [03x02] - Rainbow Bridge.srt
- MASH [03x19] - Aid Station.srt
- MASH [03x21] - Big Mac.srt
- MASH [03x07] - Check-Up.srt
- MASH [03x13] - Mad Dogs and Servicemen.srt
- MASH [03x24] - Abyssinia, Henry.srt
- MASH [03x01] - The General Flipped at Dawn.srt
- MASH [03x06] - Springtime.srt
- MASH [03x22] - Payday.srt
- MASH [03x20] - Love and Marriage.srt
24 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,153 --> 00:00:07,664
O ZI PLINÃ
2
00:00:09,361 --> 00:00:12,864
MASH seria 3 episodul 12
3
00:00:14,412 --> 00:00:17,795
traducerea ºi neadaptarea
biotudor@gmail.com
4
00:01:11,987 --> 00:01:13,921
Dragã tatã.
5
00:01:13,989 --> 00:01:17,152
Avem ceva nou: un nou casetofon.
6
00:01:17,225 --> 00:01:20,353
Cineva de la noi l-a furat de la
cantina militarã Tokio.
7
00:01:20,428 --> 00:01:23,761
A fost dat unei nurse ca mitã carnalã...
8
00:01:23,832 --> 00:01:26,198
apoi ea l-a dãruit
pãrintelui Mulcahy...
9
00:01:26,268 --> 00:01:29,203
într-o remuºcare indus
- Crossing the Bridge The Sound of Istanbul.srt
1 file(s), added on: 2008-10-15
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:26,832
Cumfukius says: " If you
want to know a civilization..."
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
"...you should listen to its music."
3
00:00:30,920 --> 00:00:34,708
Music can reveal you
everything about a place.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Istanbul is a bridge from
which 72 people passed
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
It is a town of contrasts.
Beautiful-ugly, cold-warm
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...old-new, poor-rich,
everything is full of contrasts.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Great Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
Arrogant town, B
- The Girl On The Bridge - Eng - 25fps - 1999.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:16,911
GIRL ON THE BRIDGE
2
00:01:20,600 --> 00:01:22,670
Go on, Adele. Tell us.
3
00:01:24,000 --> 00:01:25,592
Well...
4
00:01:25,840 --> 00:01:27,796
I'm...
5
00:01:30,080 --> 00:01:31,559
You're twenty-two...
6
00:01:31,760 --> 00:01:34,593
No, I will be in two months.
7
00:01:34,840 --> 00:01:38,799
And you dropped out of school
very young to start work.
8
00:01:39,520 --> 00:01:42,080
Yes, but not really to start work.
9
00:01:42,280 --> 00:01:44,748
I'd met someone I wanted to be with.
10
00:01:44,960 --> 00:01:47,349
That's why I dropped...
- The Bridge On The River Kwai - CD1 - Eng - 25 - 1957.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6501}{6552}Finish work!
{6557}{6587}Go to hut.
{6593}{6629}Yeah, that figures.
{6636}{6724}If the new prisoners see us|digging graves, they may run.
{6731}{6804}No time for jokes. Finish work!
{6827}{6857}Dig, dig.
{6866}{6923}How about putting us|on sick Iist?
{6939}{7004}Have a heart, captain.|Put us in hospitaI.
{7009}{7089}You no sick. You never sick.
{7094}{7153}Why you aIways pIay sick, Shears?
{7159}{7229}Don't want one of these|over my head, I guess.
{7260}{7290}Captain Kanematsu...
{7330}{7360}...how about a butt?
{7366}{7430}I give you butt this morning.|Both of you.
{7436}{7513}That's what I mean.|I want to return the favour
- The Twilight Zone - s05e11 - A Short Drink from a Certain Fountain.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- The Twilight Zone - s05e36 - The Bewitchin' Pool.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e04 - A Kind of a Stopwatch.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- The Twilight Zone - s05e18 - Black Leather Jackets.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- The Twilight Zone - s05e14 - You Drive.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e29 - The Jeopardy Room.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e35 - The Fear.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e20 - From Agnes - with Love.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e01 - In Praise of Pip.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e28 - Caesar and Me.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e32 - Mr. Garrity and the Graves.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e33 - The Brain Center at Whipple's.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- The Twilight Zone - s05e16 - The Self-Improvement of Salvadore Ross.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e03 - Nightmare at 20,000 Feet.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e13 - Ring-A-Ding Girl.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e08 - Uncle Simon.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e15 - The Long Morrow.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e23 - Queen of the Nile.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e07 - The Old Man in the Cave.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e09 - Probe 7, Over and Out.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e21 - Spur of the Moment.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e24 - What's in the Box.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e02 - Steel.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e10 - The 7th Is Made up of Phantoms.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- The Twilight Zone - s05e22 - An Occurrence at Owl Creek Bridge.cc_(ENGLISH)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e34 - Come Wander with Me.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e25 - The Masks.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e06 - Living Doll.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e27 - Sounds and Silences.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- The Twilight Zone - s05e12 - Ninety Years Without Slumbering.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- The Twilight Zone - s05e17 - Number 12 Looks Just Like You .cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e19 - Night Call.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e31 - The Encounter.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- The Twilight Zone - s05e26 - I am the Night - Color Me Black.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e05 - The Last Night of a Jockey.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e30 - Stopover in a Quiet Town.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
36 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,556 --> 00:00:09,693
You unlock this door
with the key of imagination.
2
00:00:09,728 --> 00:00:11,561
Beyond it is another dimension-
3
00:00:11,596 --> 00:00:12,696
a dimension of sound,
4
00:00:13,982 --> 00:00:15,815
a dimension of sight,
5
00:00:15,850 --> 00:00:18,318
a dimension of mind.
6
00:00:18,353 --> 00:00:20,820
You're moving into a land
of both shadow and substance,
7
00:00:20,855 --> 00:00:22,072
of things and ideas.
8
00:00:22,706 --> 00:00:25,825
You've just crossed over
into the twili
- The Bridge On The River Kwai CD2.srt
- The Bridge On The River Kwai CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,364
Zapanjujuæe mjesto, zar ne?
2
00:00:02,445 --> 00:00:05,573
Krajnje šarmantno. Nisam znao
da je ovo škola za komandose.
3
00:00:05,654 --> 00:00:07,500
Trudimo se ne
upotrebljavati tu rijeè.
4
00:00:07,579 --> 00:00:10,668
Ima melodramatièan prizvuk.
5
00:00:10,708 --> 00:00:14,600
- Å to ovdje radite?
- Sabotaže, uništenja.
6
00:00:14,680 --> 00:00:17,769
Koristimo plastiène eksplozive.
Odlièna stvar.
7
00:00:17,849 --> 00:00:20,656
Ovaj mali prasak je napravljen
sa duplo manjom grudicom.
8
00:00:20,737 --> 00:00:24,146
Duplo je jaèi od obi
- The Bridge On The River Kwai - CD2 - Eng - 25 - 1957.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,993 --> 00:00:03,632
Oh, I'm dying for a cup of tea.
2
00:00:05,953 --> 00:00:08,103
-Would you care for one?
-No, thanks.
3
00:00:08,313 --> 00:00:10,429
-A drink?
-No, thank you.
4
00:00:10,673 --> 00:00:13,631
-Pot of tea for one, please, Peter.
-Very good, sir.
5
00:00:17,393 --> 00:00:18,667
Do you read this?
6
00:00:18,913 --> 00:00:22,622
I taught Oriental languages
at Cambridge before the war.
7
00:00:26,393 --> 00:00:29,829
I never congratulated you
on your escape. Good show!
8
00:00:30,033 --> 00:00:33,742
If your sea rescue plane hadn't
spotted me, I wouldn't
- The.Bridge.on.the.River.Kwai[1957].Dv drip.Xvid.AC3[5.1]-RoCK.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,774 --> 00:04:23,107
Finish work. Hurry!
Go to hut.
2
00:04:23,178 --> 00:04:25,237
Yeah, that figures.
3
00:04:25,313 --> 00:04:29,079
Those new prisoners see us digging
graves, they might all run away.
4
00:04:29,150 --> 00:04:34,713
No time for jokes.
Finish work. Dig!
5
00:04:34,789 --> 00:04:38,020
How about putting us
on the sick list?
6
00:04:38,093 --> 00:04:40,089
Have a heart, Captain.
Put us in the hospital.
7
00:04:40,121 --> 00:04:41,782
You no sick.
8
00:04:41,856 --> 00:04:43,619
You never sick.
9
00:04:43,657 --> 00:04:46,353
Why you always play sick,
- The Bridge At Remagen - Eng - 25fps - 1969.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4827}{4883}Why? How could it happen?
{4928}{4976}Another 100 metres
{4980}{5062}and the Americans would have|captured the Oberkassel Bridge.
{5066}{5154}It was the only escape route|for our units in that sector.
{5158}{5208}Escape route?
{5212}{5311}No. A highway for the American Army|into the heart of Germany.
{5375}{5477}In any case, the Führer is determined|we shall not take such a risk again.
{5541}{5614}Not very likely.|There's only one bridge left.
{5657}{5734}And already it is threatened|by the American forces.
{5738}{5822}One breakthrough, a few hours,|and it too can be lost.
{5826}{5883}General von Brock,
{5887}{6005}you must pr
- Crossing.The.Bridge.The.Sound.Of.Istanbul.2 005.LiMiTED.DVDRiP.XviD-HLS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-25
Relevance
5 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,600 --> 00:00:27,232
ÃîÃôóöèé êà çâà : " Ãêî èñêà òå äÃ
ïîçÃà âà òå êóëòóðà òà Ãà åäÃà ñòðà Ãà ...
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
...òðÿáâà äà ÷óåòå ìóçèêà é."
3
00:00:31,920 --> 00:00:35,708
Ãóçèêà òà ìîæå äà âè ðà çêðèå
âñè÷êî çà äà äåÃî ìÿñòî.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Ãñòà Ãáóë Ã¥ ìîñò, ïðåç
êîéòî ñà ïðåìèÃà ëè 72 Ãà ðîäÃîñòè.
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
Ãîâà å ãðà ä Ãà êîÃòðà ñòè.
Ãðà ñèâ-ãðîçåÃ, ñÃ
- The.Bridge.Of.San.Luis.Rey. DVDRip.XviD-DMT.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,962 --> 00:00:03,849
Si hubiera un plan
en el universo...
2
00:00:05,802 --> 00:00:08,617
...algún patrón en la vida humana...
3
00:00:08,682 --> 00:00:11,497
...seguramente podrÃa
ser descubierto...
4
00:00:11,562 --> 00:00:13,417
...misteriosamente oculto...
5
00:00:13,482 --> 00:00:15,369
...en las vidas que
acabaron repentinamente.
6
00:00:17,322 --> 00:00:19,209
O vivimos por accidente...
7
00:00:20,202 --> 00:00:22,089
...y morimos por accidente...
8
00:00:24,042 --> 00:00:25,929
...o vivimos por un plan...
9
00:00:27,882 --> 00:00:29,769
...y morimos por un p
- The.Bridge.On.The.River.Kwai.1957.DVD Rip.Xvid.iNTERNAL.CD1-FFM.srt
- The.Bridge.On.The.River.Kwai.1957.DVD Rip.Xvid.iNTERNAL.CD2-FFM.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,840 --> 00:04:21,876
Finish work!
2
00:04:22,080 --> 00:04:23,274
Go to hut.
3
00:04:23,520 --> 00:04:24,953
Yeah, that figures.
4
00:04:25,240 --> 00:04:28,789
If the new prisoners see us
digging graves, they may run.
5
00:04:29,040 --> 00:04:31,952
No time for jokes. Finish work!
6
00:04:32,880 --> 00:04:34,074
Dig, dig.
7
00:04:34,440 --> 00:04:36,749
How about putting us
on sick list?
8
00:04:37,360 --> 00:04:39,954
Have a heart, captain.
Put us in hospital.
9
00:04:40,160 --> 00:04:43,357
You no sick. You never sick.
10
00:04:43,560 --> 00:04:45,949
Why you a
- Most - The Bridge (2003) lv.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:35,192
Skaties! PolÃÂrzvaigzne.
2
00:00:37,370 --> 00:00:38,598
Kura?
3
00:00:39,806 --> 00:00:41,433
VisspoþÃÂkÃÂ.
4
00:00:43,777 --> 00:00:47,736
Katru reizi kad tu to redzi, kÃÂds par tevi domÃÂ.
5
00:00:50,817 --> 00:00:52,842
Un kurá tagad par tevi domÃÂ?
6
00:00:53,420 --> 00:00:54,318
Tu.
7
00:01:17,677 --> 00:01:19,702
<i>Varbët es kautko atklÃÂáu.</i>
8
00:01:23,083 --> 00:01:24,084
<i>Kautko jaunu.</i>
9
00:01:24,084 --> 00:01:25,051
<i>Bet ko?</i>
10
00:01:49,709 --> 00:01:51,040
Iedosi uguni?
11
00:01:53,746 -->
116 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:14,347
[ Iolaus ]
That should be enough wood.
It's not that cold.
2
00:00:14,347 --> 00:00:18,685
It's a beautiful night,
Iolaus. Perfect weather for
the Winter Solstice Festival.
3
00:00:19,019 --> 00:00:24,357
Yeah. Can't wait.
[ Sighs ]
4
00:00:24,357 --> 00:00:27,394
What's the matter?
You love festivals.
5
00:00:27,394 --> 00:00:29,729
And we are the guests
of honor at this one.
6
00:00:30,096 --> 00:00:33,133
- No.You'rethe guest of honor.
- That's not true.
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,502
Hercules, they couldn't care
if I went or not.
8
00:00:35,50
- The Bridge of San Luis Rey (2005 - Robert De Niro,Kathy Bates,Gabriel Byrne,Geraldine Chaplin,Harvey Keitel - Drama).sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{100}Dacã existã si alte planete în Univers,
{170}{227}orice altã formã de viatã umanã,
{250}{383}ar putea fi sigur descoperite ascunse|în acele vieti curmate brusc.
{453}{552}Fie trãim din întâmplare|si murim din întâmplare,
{632}{746}sau trãim dupã un plan|si murim dupã un plan.
{850}{997}Ziua înmormântãrii|ne lasã pe toti în transã.
{1060}{1128}Corpurile victimelor|au fost strânse în mare,
{1188}{1232}dar au fost separate cu aproximatie.
{1337}{1391}A fost o slujbã superbã.
{1476}{1560}Un abandon unanim al inimilor|printre cãutãtorii sufletelor.
{1620}{1675}Prin mãrinimia Domnului.
{1719}{1
- The.Bridge.On.The.River.Kwai.1957.DVD Rip.XviD.iNTERNAL.CD1-FFM.srt
- The.Bridge.On.The.River.Kwai.1957.DVD Rip.XviD.iNTERNAL.CD2-FFM.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,760 --> 00:04:22,991
Maak het werk af, snel. Naar je hut.
2
00:04:23,160 --> 00:04:28,792
Ik snap het. Als de nieuwe gevangenen
al die graven zien, vluchten ze.
3
00:04:28,960 --> 00:04:34,034
Geen tijd voor grapjes.
Maak het werk af, snel. Graaf.
4
00:04:34,200 --> 00:04:39,991
- Zet ons op de ziekenlijst.
- Toe, stuur ons naar het hospitaal.
5
00:04:40,160 --> 00:04:43,357
Jullie zijn niet ziek,
jullie zijn nooit ziek.
6
00:04:43,520 --> 00:04:48,799
- Waarom doe je alsof je ziek bent?
- Ik wil niet onder zo'n ding.
7
00:04:50,320 --> 00:04:52,880
Kapitein Kanematsu.
8
0
There are more subtitles available for The Bridge
Click here to view them