Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Breed Of Grey Dogs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
In tijden dat de Goden tussen de stervenden leefden...
2
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
En wanneer de mensen streefden naar
gelijkheid met de Goden, in kracht en in macht...
3
00:01:27,300 --> 00:01:29,050
De baby...
4
00:01:29,200 --> 00:01:30,799
schopt.
5
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Wat zou je willen? Een broertje of een zusje?
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,750
Ren weg...
7
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Moge mijn woord rustiger zijn dan water en groter
zijn dan de bergen en zwaarder wegen dan goud.
8
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
Ren weg, zoon, ga je m
Subtitles for The Breed Of Grey Dogs
keywords: bulldog, breed, the, 1960, 2, 5, fps, norman, wisdom, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: 41247-Bulldog_Breed,_The_(1960)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,280 --> 00:00:17,400
'Nu inca, Norman! Nu inca.
2
00:01:07,400 --> 00:01:08,800
Pleaca!
3
00:01:24,880 --> 00:01:26,680
'Noua, opt,
4
00:01:26,800 --> 00:01:29,600
'sapte,sase, cinci,
5
00:01:29,680 --> 00:01:32,080
'patru, trei, doi,
6
00:01:32,200 --> 00:01:33,280
'unu, zero! '
7
00:02:16,000 --> 00:02:17,880
Iubito, Nu pot tine pasul!
8
00:02:20,200 --> 00:02:21,600
Te-am prins.
9
00:02:21,600 --> 00:02:23,800
Carlo, esti fantastic.
10
00:02:24,080 --> 00:02:29,480
Si tu, iubito mmm...
esti o dulceata.
11
00:02:29,600 --> 00:02:31,480
Si o scumpa.
12
00:
Subtitles for The Breed Of Grey Dogs
keywords: must, love, dogs, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, diamond,
original filename: Must Love Dogs - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,775 --> 00:01:01,107
The best place to meet a guy
is the supermarket.
2
00:01:01,277 --> 00:01:03,973
You see a guy holding a list,
you know he's married.
3
00:01:04,147 --> 00:01:08,345
He's in the frozen-food section
carrying a small basket, he's single.
4
00:01:08,518 --> 00:01:12,511
I hang out by fruits and vegetables.
Better chance of getting a guy who's healthy.
5
00:01:13,857 --> 00:01:17,190
Probably the best place
is Home Depot or any hardware store.
6
00:01:17,360 --> 00:01:21,023
You just walk up
to the cutest guy and say:
7
00:01:21,197 --> 00:01:24,928
"Do you k
Subtitles for The Breed Of Grey Dogs
keywords: the, breed, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, divx, eng,
original filename: The Breed (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,360 --> 00:01:10,557
Plenty of police cruisers out.
We can knock off.
2
00:01:12,400 --> 00:01:13,594
Come on.
3
00:01:13,880 --> 00:01:16,758
We're NSA, field work isn't our job.
Let's go home.
4
00:01:21,080 --> 00:01:23,913
I want dinner and a hot bath
waiting for me.
5
00:01:24,120 --> 00:01:25,951
And wear that black G-string.
6
00:01:26,160 --> 00:01:29,357
I told you, I love you.
I'm not in love with you.
7
00:01:36,040 --> 00:01:37,758
Why look for a stolen van?
8
00:01:37,960 --> 00:01:40,554
Talk to the locals,
maybe they saw something.
9
00:01:40,760 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
In tijden dat de Goden tussen de stervenden leefden...
2
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
En wanneer de mensen streefden naar
gelijkheid met de Goden, in kracht en in macht...
3
00:01:27,300 --> 00:01:29,050
De baby...
4
00:01:29,200 --> 00:01:30,799
schopt.
5
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Wat zou je willen? Een broertje of een zusje?
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,750
Ren weg...
7
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Moge mijn woord rustiger zijn dan water en groter
zijn dan de bergen en zwaarder wegen dan goud.
8
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
Ren weg, zoon, ga je m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,210 --> 00:00:39,210
Subtitrare realizatã de Hyperion_dani
hyperion_dani@yahoo.com
2
00:00:39,211 --> 00:00:43,211
Homepage: http://site.neogen.ro/coltul_tau/
3
00:00:45,800 --> 00:00:49,800
THE BREED (Rasa)
Rasa rãului (traducere din italianã)
4
00:01:14,056 --> 00:01:17,843
AVENTURIERUL
5
00:01:18,866 --> 00:01:22,106
Ne-am rãtãcit.
6
00:01:22,788 --> 00:01:25,477
Eu nu m-am rãtãcit!
7
00:01:25,512 --> 00:01:29,512
- Doar cã nu ºtiu exact unde suntem.
- Poate cã ar trebui sã navighez eu pentru
8
00:01:29,515 --> 00:01:35,515
- o vreme. Ãi, sunt puþin ameþitÃ
Subtitles for The Breed Of Grey Dogs
keywords: a, dogs, breakfast, 2007, portuguese, pt, fragment,
original filename: A Dogs Breakfast - 2007 - - Portuguese - pt - 2c68355615d2a3b1ebda9cf5341631d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,285
Ei, ser? que podias parar de ressonar?
2
00:00:42,320 --> 00:00:43,365
Obrigado, sim.
3
00:00:43,400 --> 00:00:45,700
Acho que ? de respirares atrav?s
do nariz.
4
00:01:16,122 --> 00:01:19,642
UM PEQUENO ALMO?O DE C?O
5
00:01:22,600 --> 00:01:24,900
Assim mesmo, assim. S? mais um pouco.
6
00:01:27,400 --> 00:01:29,500
V? l?, ? t?o f?cil. ? s?...
7
00:01:32,600 --> 00:01:34,800
Est? bem, arranja-te sozinho,
h?lito de c?o.
8
00:01:38,600 --> 00:01:40,100
O que tens andado a comer?
9
00:01:54,600 --> 00:01:55,800
Boa.
10
00:01:56,600 --> 00:01:57,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,059 --> 00:00:41,559
Traduzido por swatquest
2
00:00:46,160 --> 00:00:49,240
C?ES ASSASSINOS
3
00:01:19,600 --> 00:01:21,120
Voc? est? perdido.
4
00:01:23,640 --> 00:01:27,720
N?o estou perdido. S? n?o sei
exatamente onde estamos.
5
00:01:28,120 --> 00:01:30,400
Talvez n?o fosse m?
ideia eu velejar um pouco.
6
00:01:31,760 --> 00:01:34,400
- Estou um pouco tonta.
- ? t?o linda...
7
00:01:34,640 --> 00:01:36,200
...quando est? b?beda.
8
00:01:36,320 --> 00:01:39,120
- N?o estou b?beda!
- Com certeza est?!
9
00:01:44,800 --> 00:01:47,160
- Ei, veja!
- Estou meio ocupad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{225}Cred cã este ceva la stânga.
{250}{324}Nu, cealaltã stângã.
{325}{400}Asta este. Continuã.
{725}{825}Minunat.|Am praf în nas.
{850}{950}O vei mai face încã o datã?
{975}{1025}Simt...
{1125}{1199}Eºti un geniu.|Mulþumesc ºefu.|Mã bucur sã te vãd.
{1200}{1299}Unde eºti?|Ce a fost asta?
{1300}{1374}Este o þeavã.|Aici sunt Charlie. Eºti bine?
{1375}{1449}Sunt bine.
{1450}{1524}Nu, nu.|Stinge chestia asta.
{1525}{1599}Vrei sã mã omori?|Ãmi pare rãu ºefu, dar este o þeavã aici.
{1600}{1674}Voi încerca asta.
{1675}{1799}Cred cã este o þeavã de apã.|Dacã ar fi de apã ar fi verde.|Asta este roºie.
{18
Subtitles for The Breed Of Grey Dogs
keywords: the, breed, 2006, 1, cd, polish, pl, limited, real, reigate,
original filename: The Breed - 2006 - 1CD - Polish - pl - 6d751b3b83381842efe8d35dc5e48e3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}t?umaczenie ze s?uchu: piotrazzz, Metys.
{200}{300}Synchro do wersji:|The.Breed.LiMiTED.DVDRip.XviD-ZN|by MuRu
{1050}{1145}WSTRZYCZASOWYMACZE przedstawiaj?:
{1150}{1213}THE BREED
{2000}{2073}Zgubili?my si?.
{2100}{2195}Nie zgubi?em si?. Po prostu nie wiem dok?adnie gdzie jeste?my.
{2200}{2288}Mo?e ja troch? posteruj??
{2300}{2370}Jestem troch? podchmielona. | Wygl?dasz s?odko...
{2375}{2395}kiedy jeste? uwalona.
{2400}{2513}Nie jestem uwalona. | Zdecydowanie jeste?.
{2625}{2732}Popatrz! | Jestem teraz troch? zaj?ty.
{2750}{2805}L?d.
{3375}{3420}Widzisz? Nie zgubili?my si?.
{3425}{3495}Jeste?my tylko na jakiej? przera?aj?cej wys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,154
Dieser Film basiert
auf einer wirklichen Begebenheit
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,392
IN CHlNA ESSEN SlE HUNDE
3
00:01:30,000 --> 00:01:31,194
Hanne...
4
00:01:36,960 --> 00:01:39,235
Tu so was bitte auf 'nen Teller.
5
00:01:39,440 --> 00:01:41,954
Was?
-Auf einen Teller!
6
00:01:46,520 --> 00:01:49,717
Wohl Amerikaner.
- Ganz richtig.
7
00:01:50,160 --> 00:01:51,673
Möchten Sie was?
- Ja.
8
00:01:52,480 --> 00:01:54,311
Wie viel Uhr haben Sie?
9
00:01:55,360 --> 00:01:58,830
Viertel nach 10.
-9 Stunden Zeitverschiebung!
10
00:01:59,360 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,100
Hey, could you stop snoring?
2
00:00:42,200 --> 00:00:43,400
Thank you. Yeah.
3
00:00:43,400 --> 00:00:45,700
I think it's the breathing through the nose.
4
00:01:22,600 --> 00:01:24,900
That's it, that's it. Just a little bit more.
5
00:01:27,400 --> 00:01:29,500
Come on, it's easy. Just...
6
00:01:32,600 --> 00:01:34,800
Fine, suit yourself, dog breath.
7
00:01:38,600 --> 00:01:40,100
What have you been eating?
8
00:01:54,600 --> 00:01:55,800
Yeah.
9
00:01:56,600 --> 00:01:57,800
There you are.
10
00:01:58,800 --> 00:02:01,100
Present and accou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,814 --> 00:00:04,545
La seguridad de las mascotas que
aparecen en esta pelÃcula fue
2
00:00:04,685 --> 00:00:09,713
supervisada por el administrador
relacionado y profesionales médicos.
3
00:00:32,513 --> 00:00:34,447
¡Qué hermoso dÃa!
4
00:00:36,317 --> 00:00:38,683
Me gustarÃa ir a escalar.
5
00:00:39,453 --> 00:00:41,978
y dormir una siesta.
6
00:00:42,523 --> 00:00:44,514
en la montaña.
7
00:00:44,658 --> 00:00:46,888
Despierta, hombre.
8
00:00:48,829 --> 00:00:50,660
- Jun-pyo.
- ¿Qué?
9
00:00:51,265 --> 00:00:53,961
No creo que haya nacido
10
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,211 --> 00:05:14,771
Tienes el bolso? Miraste su interior?
2
00:05:18,918 --> 00:05:21,910
Lo haré ahora.
3
00:05:40,106 --> 00:05:43,269
Hey, hombre, tenemos una fortuna aquÃ!
Somos ricos!
4
00:05:44,277 --> 00:05:49,146
Finalmente ricos! Vamos, acelera! acelera!
5
00:05:50,483 --> 00:05:52,280
Cálmate.
6
00:05:54,754 --> 00:06:00,283
Doc, mira! Deleita tus ojos con esto!
Tendremos buenos tiempos por fin!
7
00:06:24,317 --> 00:06:27,309
Hey, Doc -Tenemos a la puta policÃa en la cola!
8
00:06:37,063 --> 00:06:40,328
Piérdelos, Doc! Más rápido! Más rápido!
9
00:0
Subtitles for The Breed Of Grey Dogs
keywords: shooting, dogs, 2005, 2, cd, portuguese, pt, testemunhos, de, sangue, 2006,
original filename: Shooting Dogs - 2005 - 2CD - Portuguese - pt - 552ccb0a23d66a303b341052cd327beb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,610 --> 00:00:25,640
Est?o prestes a entrar nesses port?es
2
00:00:28,383 --> 00:00:30,269
Depois ser? dif?cil para-los?
3
00:00:32,972 --> 00:00:36,703
N?o entendo porque mataram os
soldados das na??es unidas?
4
00:00:39,770 --> 00:00:44,165
Pessoas est?pidas, devem saber
que ir? haver repercuss?es.
5
00:00:46,611 --> 00:00:48,004
Talvez queiram isso mesmo?
6
00:00:53,935 --> 00:00:59,035
Na Som?lia 18 americanos morreram,
foi preciso um retirada total.
7
00:00:59,636 --> 00:01:02,636
como v? n?o s?o t?o
est?pidos como parecem?
8
00:01:04,937 --> 00:01:07,437
Acha que as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{45}Subtitles by|Sibirski
{47}{133}Prema istinitom dogaðaju
{229}{352}U K I N I J E D U P S E
{1947}{2010}KoIiko je sati?
{2282}{2352}Hanne... Hanne!
{2450}{2524}Nisi Ii mogIa uzeti tanjuriæ?
{2531}{2613}MoIim? -Nisi mogIa|uzeti tanjuriæ?
{2713}{2785}Amerikanac!|-MogIo bi se reæi.
{2798}{2847}ŽeIite Ii štogod? -Da.
{2853}{2950}KoIiko je sati?|-Deset i petnaest.
{2965}{3022}To je 9 sati razIike...
{3028}{3100}U tom raèunu uvijek griješim.
{3113}{3226}Tek ste stigIi? -Trebao sam se|naæi sa zubarom u KaIiforniji.
{3232}{3301}A onda su me bez upozorenja|posIaIi ovamo.
{3305}{3364}Nisam se ni preodjenuo.
{3368}{3440}A tip ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}The truth about Dogs & Cats 1996
{3678}{3728}Wait, wait, wait.
{3769}{3819}Oh, great.
{3833}{3883}Thanks.
{3984}{4034}Excuse me.
{4151}{4217}Don"t touch that diaI. It"s not Texaco"s Hour.
{4219}{4322}It"s Dr Abby Barnes with "The Truth|About Cats & Dogs" and you"re on the air.
{4324}{4361}- Hello?|- Hi.
{4363}{4433}Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
{4435}{4530}My question is... l"m worriedabout|mybassethound, Clothilde.
{4532}{4617}- She doesn"t wanna seem to eat.|- WeII, you know what, CharIes?
{4619}{4704}Basset hounds won"t eat what they|can"t smeII. Does she have a coId?
{4706}{4755}She is coughing a little bit.
{4757}{48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,680 --> 00:00:37,360
''SE BUSCA PAREJA''
2
00:00:55,320 --> 00:00:57,120
El mejor lugar para conocer
hombres es el supermercado.
3
00:00:57,440 --> 00:00:59,840
y no pierdes tiempo. Si
tiene una lista en la mano...
4
00:01:00,240 --> 00:01:02,320
...sabes que es casado. Si
está en los Congelados...
5
00:01:02,600 --> 00:01:05,960
...con una cesta pequeña,
es soltero. yo me...
6
00:01:06,200 --> 00:01:07,800
paseo por Frutas y
Vegetales, asà es seguro...
7
00:01:08,080 --> 00:01:09,440
...que tenga buena salud.
8
00:01:10,160 --> 00:01:14,480
El mejor sitio es cualquier
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,037 --> 00:00:20,280
Estamos quase lá, mãe?
2
00:00:20,281 --> 00:00:22,317
Alguém me tinha prometido
que não ia perguntar isso.
3
00:00:22,318 --> 00:00:24,202
Era só para ter a certeza.
4
00:00:24,203 --> 00:00:25,903
Não sei porque
é necessário isso.
5
00:00:31,041 --> 00:00:32,789
Porque é que chateias
toda a gente?
6
00:00:32,790 --> 00:00:35,199
O pai deu-te esse livro para
ler e não falar.
7
00:00:35,200 --> 00:00:38,375
Não, ele deu-me porque ele sabe
que um dia vou ser um herói.
8
00:00:38,376 --> 00:00:40,428
Que tipo de herói pode ser
um puto de 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,337 --> 00:02:07,396
Esperen, esperen, esperen.
2
00:02:09,107 --> 00:02:11,200
Qué bien.
3
00:02:11,777 --> 00:02:13,836
Gracias.
4
00:02:18,050 --> 00:02:20,143
Permiso.
5
00:02:20,252 --> 00:02:22,743
98.2 KRWW RADIO PARA LLAMAR
6
00:02:25,023 --> 00:02:27,787
No cambian el dial. No es la Hora de Texaco.
7
00:02:27,859 --> 00:02:32,159
Es la Dra. Abby Barnes en "La Verdad
sobre Gatos y Perros" y estamos en el aire.
8
00:02:32,264 --> 00:02:33,788
- ¿Hola?
- Hola.
9
00:02:33,865 --> 00:02:36,800
Hola. Soy Charles de San Pedro.
10
00:02:36,868 --> 00:02:40,827
M
Subtitles for The Breed Of Grey Dogs
keywords: a, e, r, adult, entertainment, robots, volume, 2, :, the, 2002, 1, cd, spanish, es, breed, 2006, eng, axxo,
original filename: A.E.R. Adult Entertainment Robots Volume 2: The ... - 2002 - 1CD - Spanish - es - 306fa60097760456998aef52fed011d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,177 --> 00:00:16,241
<b>La Casta.la semilla del mal</b>
2
00:00:46,585 --> 00:00:48,011
Estamos perdidos.
3
00:00:50,636 --> 00:00:54,722
No estoy perdido. Es que no
s? donde estamos exactamente.
4
00:00:55,110 --> 00:00:57,420
Tal vez yo deba capitanear por un rato.
5
00:00:58,744 --> 00:01:01,399
- Estoy algo pasada.
- Vaya, eres tan linda...
6
00:01:01,620 --> 00:01:03,210
cuando est?s borracha.
7
00:01:03,323 --> 00:01:06,125
- No estoy borracha.
- Seguro que s?.
8
00:01:11,802 --> 00:01:14,150
- ?Mira!
- Estoy ocupado.
9
00:01:16,532 --> 00:01:17,895
Una Isla.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{182}{236}Da vam kažem o èemu se radi u|"Like A Virgin".
{238}{316}Sve je o djevojci|koja traga za tipom sa velikom kitom.
{318}{370}Cijela pjesma|je metafora za velike kite.
{372}{406}Ne, nije.
{408}{484}Radi se o djevojci|koja je vrlo ranjiva.
{485}{564}Jebala se nekoliko puta|i upoznaje tipa koji je osjeæajan.
{566}{644}Hej, stani malo.|To sranje možeš prièati turistima.
{646}{699}Toby? Tko je jebote Toby?
{701}{811}"Like A Virgin" nije neka|osjeæajna djevojka koja sreæe dobrog tipa.
{813}{876}O tome se pjeva u "True Blue".|I tu nema komentara.
{877}{970}- Koja je "True Blue"?|- To je bio Madonnin veliki hit.
{972}{1054}Ne prati
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,452 --> 00:00:17,800
Ãìà ø 10 ñåêóÃäè çà ñòðåëáà . Ãîòîâà ?
2
00:00:17,801 --> 00:00:20,188
Ãîòîâà .
3
00:00:20,189 --> 00:00:22,575
Ãà âà é.
4
00:00:29,855 --> 00:00:33,207
Ãðåìå.
5
00:00:33,208 --> 00:00:35,009
Ãÿêà êâî ïîäîáðåÃèå?
6
00:00:35,010 --> 00:00:38,040
ÃúîòÃîøåÃèåòî ïîïà äåÃèå-ïðîïóñê, âñå îùå Ã¥ ïîä 50%.
7
00:00:38,041 --> 00:00:42,651
Ãêî ñòðåëáà òà áåøå Ãà æèâî, ùåøå äà ñè ïîâà ëèëà 2 èëè 3 ìèøåÃè.
8
00:00:42,652 --> 00:00:46,804
Subtitles for The Breed Of Grey Dogs
keywords: reservoir, dogs, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Reservoir Dogs (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,956 --> 00:00:10,333
Size "Like a Virgin"nin
hikayesini anlatayým.
2
00:00:10,658 --> 00:00:13,411
Kocaman bir penisi olan bir adamdan
hoþlanan bir kýzý anlatýyor.
3
00:00:14,036 --> 00:00:16,581
Bütün þarký büyük
penislerle ilgili.
4
00:00:16,206 --> 00:00:20,001
Hayýr deðil. Saldýrýlara maruz
kalmýþ bir kýzý anlatýyor.
5
00:00:20,126 --> 00:00:23,880
Kýz, bir kaç kez birileriyle yatýyor ve
sonra çok duygusal bir adamla tanýþýyor.
6
00:00:24,005 --> 00:00:27,342
Saçmalama Greenbay.
Git de bu saçmalýklarýný turistlere anlat.
7
00:00:27,467 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{191}-= ***** =-|Traducerea si adaptarea 2divx!|2divx@xnet.ro
{196}{765}www.divx.ro|Peste 1000 filme divx!
{1007}{1115}- Bunã dimineata, Domnule. Clark.|- Bunã dimineata, Hunter.
{1948}{1998}- Bunã, Carolyn. Bunã, Scotty.|- Bunã dimineata.
{2004}{2084}Scotty, Poti deschide usa?|Si nu scãpa oualele alea.
{2090}{2189}- Tatãl tãu are nevoie|de ele pentru experimente.|- Bine, mamã.
{2280}{2377}Stai cuminte, Buddy.|Sunt eu.
{2386}{2444}Buddy, suntem acasã.
{2487}{2560}Stai cuminte, Buddy.|Sunt eu.
{2565}{2618}Buddy!
{2624}{2670}Oh, Buddy.
{2676}{2736}Buddy!
{2818}{2907}Buddy! !
{3823}{3912}Plãcintica mea.
{5040}{5105}Câine rã
Subtitles for The Breed Of Grey Dogs
keywords: star, trek, enterprise, s01e1, 4, sleeping, dogs, v, med, s01e14,
original filename: Star.Trek.Enterprise.S01E14.Sleeping.Dogs.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{375}{450}Ampumisaika on kymmenen sekuntia. Valmiina?
{484}{528}Valmis.
{543}{584}Nyt.
{786}{829}Aika.
{870}{914}Paraniko?
{915}{986}Osumatarkkuutesi on vieläkin alle 50%.
{991}{1103}Jos ammukset olisivat olleet oikeita, olisit|hajottanut parikymmentä tukipalkkia.
{1107}{1206}EM-33:n kanssa minulla|ei ollut koskaan näin vaikeaa.
{1211}{1280}Tämä on täysin uusi ase.
{1296}{1396}Toisin kuin EM-33:ssä,|sinun ei tarvitse korjata hiukkasvirtaa.
{1401}{1492}Tähtäät vain suoraan kohteeseen.
{1499}{1555}Ja yritä pitää hartiat rentoina.
{1560}{1627}Jännittyneenä ei ole helppoa tähdätä tarkasti.
{1690}{1733}Oletko k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,500 --> 00:00:45,700
odmorgen, mr. clark.
odmorgen, Hunter.
2
00:01:21,600 --> 00:01:23,600
Hej, carolyn.
3
00:01:23,900 --> 00:01:26,800
Scotty, gider du lukke op?
Og pas på æggene.
4
00:01:27,100 --> 00:01:30,100
Din far skal bruge dem
til sine forsøg.
5
00:01:35,800 --> 00:01:39,500
Slap af.
Det er bare mig.
6
00:01:39,800 --> 00:01:42,500
SÃ¥ er vi hjemme.
7
00:01:44,200 --> 00:01:46,900
Slap af. Det er bare mig.
8
00:01:47,300 --> 00:01:50,900
Nej, Buddy.
Buddy!
9
00:02:39,800 --> 00:02:42,700
Min fine tærte.
10
00:03:30,700 --> 00:03:32,500
Møghun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,500 --> 00:00:45,700
Godmorgen, mr. clark.
Godmorgen, Hunter.
2
00:01:21,600 --> 00:01:23,600
Hej, carolyn.
3
00:01:23,900 --> 00:01:26,800
Scotty, gider du lukke op?
Og pas på æggene.
4
00:01:27,100 --> 00:01:30,100
Din far skal bruge dem
til sine forsøg.
5
00:01:35,800 --> 00:01:39,500
Slap af.
Det er bare mig.
6
00:01:39,800 --> 00:01:42,500
SÃ¥ er vi hjemme.
7
00:01:44,200 --> 00:01:46,900
Slap af. Det er bare mig.
8
00:01:47,300 --> 00:01:50,900
Nej, Buddy.
Buddy!
9
00:02:39,800 --> 00:02:42,700
Min fine tærte.
10
00:03:30,700 --> 00:03:32,500
Møghun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{268}{336}:ëúåáéú æà ú ðëúáä òì éãé| Mr. CooLà åôéø å
{340}{406}ëì äæëåéåú ùîåøåú
{819}{851}.âáøú éà ôøà îéà ï
{851}{891}äééúé ùîç ùúôâùé
{894}{932}äùåúó äçãù ùìé, ã"ø áøå÷ñ.
{935}{968}.äåà ëà ï ìéåà ùì ÷øééøä
{1009}{1042}.äåà çîåã
{1045}{1090}.äåà øåöä ìäéåú øåôà ùðééÃ
{1093}{1129}.ëîå äà áà ùìå
{1131}{1184}.à å÷éé, ðøà ä îä äîöá ùÃ
{1184}{1225}.à åé åà áåé
{1225}{1299}?à ää....ã"ø áøå÷ñ æä äåìê ìëà åá
{1301}{1340}.à ðé çåùù ù÷öú
{1340}{1369}.éåúø Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{690}Subtitles by marios007|Helios Greece
{833}{864}Mrs. Yepremian
{865}{905}I would like you to meet
{907}{946}my new associate, Dr. Brooks.
{947}{982}He's here for Career Day.
{1022}{1057}He's adorable.
{1058}{1105}He wants to be a dentist
{1106}{1142}just like his dad.
{1144}{1198}All right, let's see|what's going on in there.
{1199}{1238}Oh, boy.
{1239}{1313}Aah... Dr. Brooks,|is this gonna hurt?
{1314}{1353}I'm afraid just a little.
{1354}{1383}More than a tickle
{1384}{1443}but way less than|paying your taxes.
{1478}{1514}That's right.
{1516}{1561}All right, let's see.
{1609}{1666}Dr. Brooks!
{1666}{1698}I think I need a s
Subtitles for The Breed Of Grey Dogs
keywords: the, breed, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, 2006, eng, axxo,
original filename: The Breed - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7f85cebc1fbb10088591717ab46074d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,900 --> 00:00:47,094
Zabloudils.
2
00:00:49,741 --> 00:00:50,856
Nezabloudil.
3
00:00:52,621 --> 00:00:56,695
- Jen p?esn? nev?m, kde jsme.
- Mo?n? bych m?la kormidlovat j?.
4
00:00:56,982 --> 00:00:59,022
Jsem n?jak unaven?.
5
00:00:59,022 --> 00:01:01,742
Jsi tak sexy, kdy? jsi vy??zen?.
6
00:01:02,063 --> 00:01:03,382
Nejsem vy??zen?.
7
00:01:03,583 --> 00:01:04,778
To teda jsi.
8
00:01:10,905 --> 00:01:12,099
Pod?vej!
9
00:01:12,785 --> 00:01:13,934
M?m tu pr?ci.
10
00:01:16,106 --> 00:01:17,300
Zem?.
11
00:01:41,150 --> 00:01:45,702
Vid??? Nejsme ztraceni,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,293 --> 00:00:56,282
Rebecca BI Vr
2
00:00:56,453 --> 00:00:58,648
Je versiert 't best iemand
in de supermarkt.
3
00:00:58,813 --> 00:01:01,407
Een man met 'n lijstje is getrouwd.
4
00:01:01,573 --> 00:01:05,612
Loopt hij bij de diepvries met
'n klein mandje dan is hij vrijgezel.
5
00:01:05,773 --> 00:01:09,607
Ik hang graag rond bij 't fruit.
Meer kans op een gezonde man.
6
00:01:09,773 --> 00:01:10,762
Marcia Gesch
7
00:01:10,933 --> 00:01:14,084
De beste plek is de bouwmarkt
of een ijzerwinkel.
8
00:01:14,253 --> 00:01:17,768
Je loopt op de leukste man af
en je zegt:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{451}{456}FORUM.DIVXFINLAND.C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,062 --> 00:00:10,783
[Ceaseless drip of leaking water]
2
00:00:24,767 --> 00:00:28,097
[Air hissing from the heater]
3
00:00:29,179 --> 00:00:31,693
[Tick tock, tick tock...]
4
00:00:32,065 --> 00:00:33,513
[Sound of a passing car]
5
00:00:35,110 --> 00:00:39,933
[The water is still dripping]
6
00:00:40,126 --> 00:00:42,739
[Tick tock, tick tock...]
7
00:00:40,649 --> 00:00:42,755
[Air hissing]
8
00:00:41,563 --> 00:00:42,748
[Car passing]
9
00:00:46,009 --> 00:00:47,516
Hannah, are you okay?
10
00:00:47,621 --> 00:00:49,322
[Panting]
11
00:00:49,400 --> 00:00:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Rättad av Björn
2
00:00:42,299 --> 00:00:45,500
Godmorgon Mr. Clark. Godmorgon,
Hunter.
3
00:01:21,399 --> 00:01:23,399
Hej, Carolyn.
4
00:01:23,700 --> 00:01:26,599
Scotty, skulle du vilja öppna? Och akta
äggen.
5
00:01:26,899 --> 00:01:29,899
Din pappa ska använda dem till sina
försök.
6
00:01:35,599 --> 00:01:39,299
Ta det lugnt, Buddy. Det är bara jag.
7
00:01:39,599 --> 00:01:42,299
Dâ var vi hemma.
8
00:01:44,000 --> 00:01:46,700
Ta det lugnt, Buddy. Det är bara jag.
9
00:01:47,099 --> 00:01:50,700
Nej, Buddy. Buddy!
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1073}- Dobro jutro, g-dine Clark.|- Dobro jutro, Hunter.
{1943}{1993}- Zdravo, Carolyn. Bok, Scotty.|- Dobro jutro.
{1998}{2072}Scotty, vidi tko je na vratima?|Pazi da ti ne ispadnu ta jaja.
{2085}{2148}- Potrebna su za eksperiment tvom ocu.|- Dobro, Mom.
{2274}{2336} Smiri se Buddy. To sam samo ja.
{2381}{2404}Buddy, stigli smo.
{2481}{2546}Smiri se, Buddy. Ja sam.
{2561}{2587}Buddy!
{2618}{2648}Oh, Buddy.
{2670}{2695}Buddy!
{2813}{2866}Buddy! !
{3817}{3872}Moja divna pita.
{5033}{5064}Nevaljali pas!
{5337}{5412}Napolje, napolje, napolje!|Marš, životinjo jedna!
{6977}{7009}Ovdje kontrola.
{7014}{7048}Imamo ozbiljan problem.
Subtitles for The Breed Of Grey Dogs
keywords: reservoir, dogs, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Reservoir Dogs - 1992 - 1CD - Czech - cz - 319653f6da8d33c95f3e36b7e32af123.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{199}{247}?eknu v?m vo ?em je "Like a virgin".
{250}{330}Cel? je to vo holce, kterou vymrd?v?|chl?pek s velkym p?rem.
{333}{384}Celej song je metafora na velk? p?ra.
{387}{420}Ne, to neni.
{423}{498}Je to o d?vce, kter? je velmi zraniteln?.
{501}{578}P?rkr?t se sp?lila a pak potkala n?koho,|kdo je citlivej.
{581}{658}No tak, no tak, no tak. Zpomal.|Tyhle kecy si nech pro turisty.
{661}{713}Toby? Kdo je kurva Toby?
{716}{822}"Like A Virgin" neni o n?jak? citliv? holce,|kter? potk? mil?ho chlap?ka.
{825}{890}O tom je "True Blue".|Bez debat.
{893}{984}- Kter? je "True Blue"?|- Byla to vostr? pecka od Madonny.
{987}{1068}Nikdy sem neposlouchal
Subtitles for The Breed Of Grey Dogs
keywords: the, 1, 2, dogs, of, christmas, 2005, cd, dutch, nl, rock,
original filename: The 12 Dogs of Christmas - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 7760b107e6787e6108fdfe817551a2d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,647 --> 00:02:32,320
Nog meer ontslagen
na beurskrach
2
00:02:34,447 --> 00:02:39,316
Hallo, Mr Lawson.
Ik haal vandaag geld op.
3
00:02:41,487 --> 00:02:46,117
Ik kan 't niet meer betalen, Em.
Haal ons maar van je lijst.
4
00:03:11,007 --> 00:03:13,521
waarschuwing
uitzettingsbevel
5
00:03:20,207 --> 00:03:21,845
Papa?
6
00:03:39,927 --> 00:03:46,275
Waarom moet ik gaan? Ik wil blijven.
- Het is maar tijdelijk, Em.
7
00:03:47,727 --> 00:03:51,083
Ik kom je voor kerstmis weer halen.
8
00:03:51,207 --> 00:03:54,597
Kom op, je bent een grote meid.
9
00:03:55,807 --> 00:
Subtitles for The Breed Of Grey Dogs
keywords: reservoir, dogs, 1992, 1, cd, czech, cs,
original filename: Reservoir Dogs - 1992 - 1CD - Czech - cs - e6cf00a0f1d20719ebddcd5fe0898b12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,379 --> 00:00:06,882
www.titulky.com
2
00:00:07,716 --> 00:00:09,718
?eknu v?m vo ?em je "Like a virgin".
3
00:00:09,843 --> 00:00:13,180
Cel? je to vo holce, kterou vymrd?v?
chl?pek s velkym p?rem.
4
00:00:13,305 --> 00:00:15,432
Celej song je metafora na velk? p?ra.
5
00:00:15,557 --> 00:00:16,934
Ne, to neni.
6
00:00:17,059 --> 00:00:20,187
Je to o d?vce, kter? je velmi zraniteln?.
7
00:00:20,312 --> 00:00:23,524
P?rkr?t se sp?lila a pak potkala n?koho,
kdo je citlivej.
8
00:00:23,649 --> 00:00:26,860
No tak, no tak, no tak. Zpomal.
Tyhle kecy si nech pro turisty.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Weso?ego ?wi?ta Dzi?kczynienia.
00:00:05:???... - Nie, nie, nie
00:00:08:Co, w tym roku ?wi?to Dzi?kczynienia to tajemnica ?
00:00:11:Nie, gramy w gr?, kt?rej si? nauczy?em w pracy.
00:00:14:Muszisz wymieni? wszystkie stany w 6 minut.
00:00:17:Co ? To szalenie ?atwe
00:00:19:To o wiele trudniejsze ni? my?lisz. Zawsze zapomnisz jednego.
00:00:22:albo w niekt?rych przypadkach...14-nastu.
00:00:24:To g?upia gra i nie gra?am przeciwko nikomu, wi?c technicznie nie przegra?am.
00:00:29:Zapomnia?a? 14-nastu stan?w ?
00:00:31:Nikogo nie obchodz? Dakoty.
00:00:35:Ok ju? czas. - Mam 48. - Nie tak ?le. Pheebs ?
00:00:40:Ok zm?czy?o mnie