Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, line, mvs,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Polish - pl - 32e899daebf54fb787526303a60829f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x272 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1719}{1847}/Nazywam si? Erica Bain|/i jak dobrze wiecie, spaceruj? po mie?cie.
{1851}{1960}/Narzekam na nie, spaceruj?,|/obserwuj?, s?ucham...
{1964}{2114}/Zauwa?am pi?kno i brzydot?,|/kt?re znikaj? z naszego ukochanego miasta.
{2118}{2190}/W zesz?ym tygodniu zaw?drowa?am|/a? nad East River,
{2194}{2337}/gdzie Dimitri Panchenko p?ywa o poranku,|/codziennie rano pocz?wszy od lat 60-tych.
{2341}{2360}ODWA?NA
{2364}{2427}/Dzisiaj przechodzi?am ko?o|/pl?taniny rusztowa?,
{2431}{2519}/ustawionych przy tym, co kiedy? by?o...|/Hotelem Plaza.
{2523}{2575}/I p
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, mvs,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Dutch - nl - c6bf42e5d6c4f3345dc783b913753c5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,738 --> 00:01:12,092
Ik ben Erica Bain, en zoals jij weet,
loop ik door de stad...
2
00:01:12,663 --> 00:01:16,742
ik laat het achter, en verlang
ernaar. Ik loop, en kijk...
3
00:01:16,839 --> 00:01:19,548
luister, een getuige
van alle schoonheid...
4
00:01:19,582 --> 00:01:23,556
en lelijkheid, die aan het verdwijnen
is, van onze geliefde stad.
5
00:01:24,098 --> 00:01:26,686
De laatste week nam hij mij mee, naar
de grote diepten van Easth River...
6
00:01:26,981 --> 00:01:30,563
waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...
7
00:01:30,633 --> 00:01:33,387
zoals hij el
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, spanish, es, r, 5, line, mvs,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Spanish - es - b54fcc1ccb0d2e750938d88baf799910.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,127 --> 00:01:13,424
Yo soy Erica Bain y como saben,
yo camino por la ciudad.
2
00:01:14,191 --> 00:01:18,633
Me quejo y me lamento,
pero camino y observo y escucho...
3
00:01:19,082 --> 00:01:21,660
...como testigo de toda
la belleza y fealdad...
4
00:01:22,069 --> 00:01:24,228
...que est? desapareciendo
de nuestra amada ciudad.
5
00:01:24,861 --> 00:01:27,437
La semana pasada
me llev? al r?o East...
6
00:01:27,779 --> 00:01:30,635
...donde Dimitri Panchenko
nada todas las ma?anas...
7
00:01:30,982 --> 00:01:33,813
...igual que todas las ma?anas
desde los a?os 60.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,184 --> 00:00:34,184
<font color=#33CCFF>-=PMCG=-
???: ???N??????
</font>
2
00:00:35,185 --> 00:00:42,185
<font color=#33CCFF>--------------------------
???r??????????y?A?Y?T?????~?~?|
--------------------------
</font>
3
00:00:43,186 --> 00:00:50,186
<font color=#33CCFF>PSP?v????u?t?w???z
?????`:http://www.cngba.com/
4
00:01:08,620 --> 00:01:10,617
??D?`?Q?_??
5
00:01:10,617 --> 00:01:13,613
?A???D ??Q????o?y????
6
00:01:13,614 --> 00:01:15,567
??????o?@???
7
00:01:17,610 --> 00:01:21,444
??? ?????F?H???????P??
8
00:01:21,544 --> 00:01:25,896
?b?o?y???????C?C?????K
9
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, mvs,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 6f9ee8da508565c71a408c840b8e839f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,738 --> 00:01:14,092
Ik ben Erica Bain, en zoals jij weet,
loop ik door de stad...
2
00:01:14,663 --> 00:01:18,742
ik laat het achter, en verlang
ernaar. Ik loop, en kijk...
3
00:01:18,839 --> 00:01:21,548
luister, een getuige
van alle schoonheid...
4
00:01:21,582 --> 00:01:25,556
en lelijkheid, die aan het verdwijnen
is, van onze geliefde stad.
5
00:01:26,098 --> 00:01:28,686
De laatste week nam hij mij mee, naar
de grote diepten van Easth River...
6
00:01:28,981 --> 00:01:32,563
waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...
7
00:01:32,633 --> 00:01:35,387
zoals hij el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,184 --> 00:00:34,184
<font color=#33CCFF>-=PMCG=-
???: ???N??????
</font>
2
00:00:35,185 --> 00:00:42,185
<font color=#33CCFF>--------------------------
???r??????????y?A?Y?T?????~?~?|
--------------------------
</font>
3
00:00:43,186 --> 00:00:50,186
<font color=#33CCFF>PSP?v????u?t?w???z
?????`:http://www.cngba.com/
4
00:01:08,620 --> 00:01:10,617
??D?`?Q?_??
5
00:01:10,617 --> 00:01:13,613
?A???D ??Q????o?y????
6
00:01:13,614 --> 00:01:15,567
??????o?@???
7
00:01:17,610 --> 00:01:21,444
??? ?????F?H???????P??
8
00:01:21,544 --> 00:01:25,896
?b?o?y???????C?C?????K
9
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, line, mvs,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Polish - pl - 6a5e391571c91c23b43482246cdd14e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{100}|dopasowanie do tej werrsji -Belmondo
{150}{297}T?umaczenie: Sneak, Sabat1970|Korekta: Juri24, AnDyx
{301}{360}Do wersji: The.Brave.One.2007.R5.LINE.XViD-mVs
{1719}{1847}{y:i}Nazywam si? Erica Bain|{y:i}i jak dobrze wiecie, spaceruj? po mie?cie.
{1851}{1960}{y:i}Narzekam na nie, spaceruj?,|{y:i}obserwuj?, s?ucham...
{1964}{2114}{y:i}Zauwa?am pi?kno i brzydot?,|{y:i}kt?re znikaj? z naszego ukochanego miasta.
{2118}{2190}{y:i}W zesz?ym tygodniu zaw?drowa?am|{y:i}a? nad East River,
{2194}{2337}{y:i}gdzie Dimitri Panchenko p?ywa o poranku,|{y:i}codziennie rano pocz?wszy od lat 60-tych.
{2341}{2360}ODWA?NA
{2364}{2427}{y:i}Dzisiaj przech
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:12,840
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:01:14,065 --> 00:01:17,907
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
3
00:01:18,957 --> 00:01:21,535
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
4
00:01:21,944 --> 00:01:24,105
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:01:24,738 --> 00:01:27,315
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
6
00:01:27,656 --> 00:01:30,513
como faz todas as manh?s
desde os anos 60.
7
00:01:34,481 --> 00:01:36,868
E hoje eu andei pelos campos
de Scaffelding...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,048 --> 00:01:13,259
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals je weet,
loop ik door de stad.</i>
2
00:01:14,380 --> 00:01:18,615
<i>Ik klaag en zeur erover.
Ik loop, en kijk, en luister.</i>
3
00:01:18,620 --> 00:01:21,680
<i>Een getuige van alle schoonheid
en lelijkheid...</i>
4
00:01:21,686 --> 00:01:24,697
<i>die aan het verdwijnen is
uit onze geliefde stad.</i>
5
00:01:24,732 --> 00:01:27,350
<i>Verleden week ging ik
naar de grote diepten van de East River...</i>
6
00:01:27,353 --> 00:01:30,630
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
7
00:01:30,633 --> 00:01:34,41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,048 --> 00:01:13,259
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals je weet,
loop ik door de stad.</i>
2
00:01:14,380 --> 00:01:18,615
<i>Ik klaag en zeur erover.
Ik loop, en kijk, en luister.</i>
3
00:01:18,620 --> 00:01:21,680
<i>Een getuige van alle schoonheid
en lelijkheid...</i>
4
00:01:21,686 --> 00:01:24,697
<i>die aan het verdwijnen is
uit onze geliefde stad.</i>
5
00:01:24,732 --> 00:01:27,350
<i>Verleden week ging ik
naar de grote diepten van de East River...</i>
6
00:01:27,353 --> 00:01:30,630
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
7
00:01:30,633 --> 00:01:34,41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,048 --> 00:01:13,259
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals je weet,
loop ik door de stad.</i>
2
00:01:14,380 --> 00:01:18,615
<i>Ik klaag en zeur erover.
Ik loop, en kijk, en luister.</i>
3
00:01:18,620 --> 00:01:21,680
<i>Een getuige van alle schoonheid
en lelijkheid...</i>
4
00:01:21,686 --> 00:01:24,697
<i>die aan het verdwijnen is
uit onze geliefde stad.</i>
5
00:01:24,732 --> 00:01:27,350
<i>Verleden week ging ik
naar de grote diepten van de East River...</i>
6
00:01:27,353 --> 00:01:30,630
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
7
00:01:30,633 --> 00:01:34,41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:12,840
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:01:14,065 --> 00:01:17,907
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
3
00:01:18,957 --> 00:01:21,535
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
4
00:01:21,944 --> 00:01:24,105
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:01:24,738 --> 00:01:27,315
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
6
00:01:27,656 --> 00:01:30,513
como faz todas as manh?s
desde os anos 60.
7
00:01:34,481 --> 00:01:36,868
E hoje eu andei pelos campos
de Scaffelding...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,048 --> 00:01:13,259
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals je weet,
loop ik door de stad.</i>
2
00:01:14,380 --> 00:01:18,615
<i>Ik klaag en zeur erover.
Ik loop, en kijk, en luister.</i>
3
00:01:18,620 --> 00:01:21,680
<i>Een getuige van alle schoonheid
en lelijkheid...</i>
4
00:01:21,686 --> 00:01:24,697
<i>die aan het verdwijnen is
uit onze geliefde stad.</i>
5
00:01:24,732 --> 00:01:27,350
<i>Verleden week ging ik
naar de grote diepten van de East River...</i>
6
00:01:27,353 --> 00:01:30,630
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
7
00:01:30,633 --> 00:01:34,41
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, mvs,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 01decc1561eb365afa40683fad38722f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,700 --> 00:01:12,995
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals jij weet,
wandel ik door de stad...</i>
2
00:01:13,941 --> 00:01:18,424
<i>ik laat het achter, en verlang ernaar.
Ik wandel, en kijk en luister.</i>
3
00:01:18,500 --> 00:01:21,324
<i>Ik ben getuige van alle schoonheid
en lelijkheid...</i>
4
00:01:21,400 --> 00:01:24,439
<i>die aan het verdwijnen is
uit onze geliefde stad.</i>
5
00:01:24,515 --> 00:01:27,182
<i>Vorige week trok ik naar
de grote diepten van Easth River...</i>
6
00:01:27,258 --> 00:01:30,585
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
7
00:01:30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:12,840
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:01:14,065 --> 00:01:17,907
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
3
00:01:18,957 --> 00:01:21,535
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
4
00:01:21,944 --> 00:01:24,105
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:01:24,738 --> 00:01:27,315
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
6
00:01:27,656 --> 00:01:30,513
como faz todas as manh?s
desde os anos 60.
7
00:01:34,481 --> 00:01:36,868
E hoje eu andei pelos campos
de Scaffelding...
8
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, pt, r, 5, line, mvs,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 4df5da1df976be5c1e1e8ef4cac0880d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,599 --> 00:01:04,099
Tradu??o: Lore
2
00:01:09,000 --> 00:01:13,400
Eu sou Erica Bain e como sabem,
eu caminho pela cidade.
3
00:01:13,800 --> 00:01:18,500
Queixo-me e lamento, mas caminho?
observo e escuto...
4
00:01:18,700 --> 00:01:21,400
...como testemunha de toda
a beleza e feieza...
5
00:01:21,800 --> 00:01:24,000
...que est? desaparecendo
da nossa amada cidade.
6
00:01:24,600 --> 00:01:27,200
A semana passada foi at? o rio East...
7
00:01:27,500 --> 00:01:30,500
...onde Dimitri Panchenko ia
nadar todas as manh?s...
8
00:01:30,600 --> 00:01:33,600
...da mesma forma,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:12,840
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:01:14,065 --> 00:01:17,907
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
3
00:01:18,957 --> 00:01:21,535
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
4
00:01:21,944 --> 00:01:24,105
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:01:24,738 --> 00:01:27,315
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
6
00:01:27,656 --> 00:01:30,513
como faz todas as manh?s
desde os anos 60.
7
00:01:34,481 --> 00:01:36,868
E hoje eu andei pelos campos
de Scaffelding...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:12,840
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:01:14,065 --> 00:01:17,907
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
3
00:01:18,957 --> 00:01:21,535
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
4
00:01:21,944 --> 00:01:24,105
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:01:24,738 --> 00:01:27,315
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
6
00:01:27,656 --> 00:01:30,513
como faz todas as manh?s
desde os anos 60.
7
00:01:34,481 --> 00:01:36,868
E hoje eu andei pelos campos
de Scaffelding...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:12,840
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:01:14,065 --> 00:01:17,907
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
3
00:01:18,957 --> 00:01:21,535
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
4
00:01:21,944 --> 00:01:24,105
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:01:24,738 --> 00:01:27,315
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
6
00:01:27,656 --> 00:01:30,513
como faz todas as manh?s
desde os anos 60.
7
00:01:34,481 --> 00:01:36,868
E hoje eu andei pelos campos
de Scaffelding...
8
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, polish, pl, mvs, brav,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Polish - pl - 86f7dfe7243e1d9b14ca210d6e599c90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{76}{149}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.
{150}{265}T?umaczenie: Sneak, Sabat1970|Korekta: Juri24, AnDyx
{301}{400}Synchro do wersji R5.LINE.XviD-mVs: panZDZiCH
{1719}{1850}/Nazywam si? Erica Bain|/i jak dobrze wiecie, spaceruj? po mie?cie.
{1851}{1963}/Narzekam na nie, spaceruj?,|/obserwuj?, s?ucham...
{1964}{2104}/Zauwa?am pi?kno i brzydot?,|/kt?re znikaj? z naszego ukochanego miasta.
{2118}{2193}/W zesz?ym tygodniu zaw?drowa?am|/a? nad East River,
{2194}{2340}/gdzie Dimitri Panchenko p?ywa o poranku,|/codziennie rano pocz?wsz
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, proper, 5, line, cocain, cd, 1, osloskop, net,
original filename: The.Brave.One.2007.PROPER.R5.LiNE.XviD-COCAIN-CD1.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{405}{449}Film Johnny Deppa
{555}{589}ODWA?NY
{1005}{1052}W rolach g??wnych...
{3600}{3636}Muzyka...
{4320}{4357}Zdj?cia...
{5115}{5183}Na podstawie powie?ci| Gregory McDonalda.
{5310}{5350}Scenariusz...
{5460}{5499}Re?yseria...
{15705}{15751}Ja w sprawie pracy.
{15795}{15829}Jakiej?
{15930}{16002}- Chyba ?le trafi?em.| - By? mo?e. To zale?y.
{16065}{16140}- Od czego?| - Od tego, czy to w?a?ciwe miejsce.
{16230}{16320}- Czy to z panem mia?em rozmawia??| - Nie wiem. Kto ci o mnie powiedzia??
{16320}{16395}- Cz?owiek, kt?rego poz
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, mvs, brav,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 68f369b7c628f3d4625ebf6fe8e0cb5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,900 --> 00:01:12,741
<i>Eu sou Erica Bain e, como sabem,
caminho pela cidade.</i>
2
00:01:13,966 --> 00:01:17,807
<i>Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.</i>
3
00:01:18,857 --> 00:01:21,434
<i>E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra</i>
4
00:01:21,843 --> 00:01:24,003
<i>que est? desaparecendo
da nossa amada cidade.</i>
5
00:01:24,637 --> 00:01:28,174
<i>Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,</i>
6
00:01:29,668 --> 00:01:33,294
<i>como faz todas as manh?s
desde os anos 60.</i>
7
00:01:34,380 --> 00:01:36,768
<i>E hoje andei
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, mvs, brav,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a503e9cd8cd29a548be73833efa4c01c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,900 --> 00:00:15,740
Tradu??o e Revis?o: PHirschen
2
00:00:20,900 --> 00:00:25,740
Resincronia: euler10
3
00:01:08,900 --> 00:01:12,740
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
4
00:01:13,966 --> 00:01:17,806
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
5
00:01:18,856 --> 00:01:21,434
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
6
00:01:21,843 --> 00:01:24,003
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
7
00:01:24,636 --> 00:01:27,213
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
8
00:01:27,554 --> 00:01:30,411
como faz t
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, czech, cz, mvs, brav,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Czech - cz - de484788e0d177045543eec2826256b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,018 --> 00:01:01,895
P?eklad a na?asov?n?: Alf
2
00:01:08,546 --> 00:01:13,095
Ahoj, tady Erika Bain.
Jak v?te, proch?z?m se City ...
3
00:01:13,665 --> 00:01:17,739
Chci se o to s v?mi pod?lit.
Chod?m, d?v?m se a poslouch?m ...
4
00:01:17,836 --> 00:01:20,543
Jako sv?dek v?ech jeho kr?s i ne?est?...
5
00:01:20,576 --> 00:01:24,546
jako sv?dek v?c?,
pozvolna mizej?c?ch z na?eho ??asn?ho m?sta.
6
00:01:24,688 --> 00:01:27,273
Minul? t?den jsem do?la pod?l ?eky
a? k velk?mu mostu p?es Easth River ...
7
00:01:27,568 --> 00:01:31,146
Tam, kde Dmitrij Panchenko plaval
sv? pravideln
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, dutch, nl, proper, 5, line, cocain,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 1dabd594b61c116a03d692f0a782a61a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,700 --> 00:01:12,995
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals jij weet,
wandel ik door de stad...</i>
2
00:01:13,941 --> 00:01:18,424
<i>ik laat het achter, en verlang ernaar.
Ik wandel, en kijk en luister.</i>
3
00:01:18,500 --> 00:01:21,324
<i>Ik ben getuige van alle schoonheid
en lelijkheid...</i>
4
00:01:21,400 --> 00:01:24,439
<i>die aan het verdwijnen is
uit onze geliefde stad.</i>
5
00:01:24,515 --> 00:01:27,182
<i>Vorige week trok ik naar
de grote diepten van Easth River...</i>
6
00:01:27,258 --> 00:01:30,585
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
7
00:01:30,
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, czech, cs, mvs, brav,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Czech - cs - de484788e0d177045543eec2826256b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,018 --> 00:01:01,895
P?eklad a na?asov?n?: Alf
2
00:01:08,546 --> 00:01:13,095
Ahoj, tady Erika Bain.
Jak v?te, proch?z?m se City ...
3
00:01:13,665 --> 00:01:17,739
Chci se o to s v?mi pod?lit.
Chod?m, d?v?m se a poslouch?m ...
4
00:01:17,836 --> 00:01:20,543
Jako sv?dek v?ech jeho kr?s i ne?est?...
5
00:01:20,576 --> 00:01:24,546
jako sv?dek v?c?,
pozvolna mizej?c?ch z na?eho ??asn?ho m?sta.
6
00:01:24,688 --> 00:01:27,273
Minul? t?den jsem do?la pod?l ?eky
a? k velk?mu mostu p?es Easth River ...
7
00:01:27,568 --> 00:01:31,146
Tam, kde Dmitrij Panchenko plaval
sv? pravideln
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 2, cd, hebrew, proper, 5, line, cocain, 1, donkey, cr, 3,
original filename: The Brave One - 2007 - 2CD - Hebrew - he - 6b62b54d17078ced4da491fad04a798d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,961 --> 00:00:58,844
ralely-? yoyole ????? ?"?
Donkey Cr3w ??????
2
00:00:59,365 --> 00:01:05,114
Goonay ???? ?????? ?"?
3
00:01:05,533 --> 00:01:08,674
Chesy ???? ????? ?"?
QSubs ??????
4
00:01:08,700 --> 00:01:12,995
,??? ??? ????? ????, ?????? ???
.??? ?????? ????
5
00:01:13,941 --> 00:01:18,424
??? ???????? ????????. ???
.??????, ???? ???????
6
00:01:18,782 --> 00:01:24,439
??? ??? ????? ???????
.??????? ?????? ??????
7
00:01:24,515 --> 00:01:27,182
????? ???? ??? ????
,?????? ??????? ?? ??? ??????
8
00:01:27,258 --> 00:01:30,585
???? ???????? ???'??? ????
,?? ????
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 2, cd, dutch, nl, proper, 5, line, cocain, 1,
original filename: The Brave One - 2007 - 2CD - Dutch - nl - 15438f2dcb8b43aff9471699a6dfb0e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,738 --> 00:01:12,092
Ik ben Erica Bain, en zoals jij weet,
loop ik door de stad...
2
00:01:12,663 --> 00:01:16,742
ik laat het achter, en verlang
ernaar. Ik loop, en kijk...
3
00:01:16,839 --> 00:01:19,548
luister, een getuige
van alle schoonheid...
4
00:01:19,582 --> 00:01:23,556
en lelijkheid, die aan het verdwijnen
is, van onze geliefde stad.
5
00:01:24,098 --> 00:01:26,686
De laatste week nam hij mij mee, naar
de grote diepten van Easth River...
6
00:01:26,981 --> 00:01:30,563
waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...
7
00:01:30,633 --> 00:01:33,387
zoals hij el
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 2, cd, serbian, sr, proper, 5, line, cocain, 1,
original filename: The Brave One - 2007 - 2CD - Serbian - sr - 6d63c9138ff77b65b0e64b018e7b2101.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,600 --> 00:01:10,680
Ja sam Erika Bejn
i, kao ?to znate,
2
00:01:10,720 --> 00:01:11,560
hodam gradom.
3
00:01:13,080 --> 00:01:16,000
Jadikujem i bogoradam,
hodam i gledam.
4
00:01:16,000 --> 00:01:18,920
Svedocima svim lepotama
5
00:01:19,200 --> 00:01:21,480
i ru?no?ama koje
nestaju iz na?eg
6
00:01:21,520 --> 00:01:22,560
voljenog grada.
7
00:01:23,720 --> 00:01:26,320
Pro?la nedelja me je odvela do
velikih dubina Ist Rivera gde
8
00:01:26,600 --> 00:01:29,720
Dimitri Pencenko plivao svoje
jutarnje krugove, kao ?to je
9
00:01:30,080 --> 00:01:32,840
svakog jutra
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, stuffies, port,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2aa825f5827da16dea2bd95fd179285b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:40,298
Eu sou Erica Brain e como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,726
Eu desisto dele,e desejo.
L?. Eu vou, e observo
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
... o explendor e o abandono
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
...que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
A semana passada me levou
ao rio East...
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
...onde Dimitri Panchenko
nada todas as manh?s...
7
00:00:58,590 --> 00:01:01,540
...igual todas as manh?s
desde 1960.
8
00:01:02,362 --> 00:01:04,848
Hoje eu andei pelos c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,400 --> 00:04:48,917
Al Rahmah Conpound,
Riyadh, Saudi Arabia
2
00:04:58,242 --> 00:04:59,402
Where are you?
3
00:04:59,587 --> 00:05:00,283
Are you ready?
4
00:05:00,324 --> 00:05:03,892
Hang up the phone. If they're not ready now,
no words will change it.
5
00:05:08,623 --> 00:05:13,044
Clark Griffith Elementary School,
Washington D.C.
6
00:06:44,652 --> 00:06:48,372
Look at the match. It's a good mach.
7
00:06:56,956 --> 00:06:58,782
Who are these guys?
8
00:07:35,887 --> 00:07:38,097
I said keep watching the field
9
00:08:01,360 --> 00:08:02,321
We lost them
10
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: balls, of, fury, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, mvs,
original filename: Balls of Fury - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8c3840b1d990b8038e77803aa3dcf9b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,814 --> 00:00:59,735
1936, Jesse Owens,
1960, Cassius Clay.
2
00:00:59,806 --> 00:01:02,653
En nu in 1988,
de naam die op iedereens lippen ligt.
3
00:01:02,717 --> 00:01:05,946
Amerikaans tafeltennis kampioen,
Randy Daytona.
4
00:01:06,013 --> 00:01:09,941
U heeft hem gezien in Sports Illustrated, op
de Cinnamon Toast Crunch box.
5
00:01:10,013 --> 00:01:13,591
en misschien heb je zelfs als zijn McDonalds glas.
6
00:01:13,661 --> 00:01:16,858
De gouden jongen
die ijsland versloeg in ronde ??n,
7
00:01:16,925 --> 00:01:19,958
en TsjechieSlowakije in ronde twee.
8
00:01:20,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,492 --> 00:00:39,680
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals je weet,
dool ik door de stad...</i>
2
00:00:40,274 --> 00:00:47,485
<i>Ik zeur en klaag erover. Ik loop, en kijk en
luister, en ik ben getuige van alle schoonheid</i>
3
00:00:47,481 --> 00:00:51,620
<i>en lelijkheid, die aan het verdwijnen
is, uit onze geliefde stad.</i>
4
00:00:52,185 --> 00:00:54,928
<i>De laatste week nam mij mee, naar
de grote diepten van Easth River...</i>
5
00:00:55,028 --> 00:00:57,969
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
6
00:00:58,100 --> 00:01:01,636
<i>zoals hij elke ochtend doet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,103 --> 00:00:39,680
<I > I Erica Bain am, and like know you,
Go I by the city ...</I>
2
00:00:40,274 --> 00:00:44,523
<I > I abandon it, and desired
There. I go, and watch ...</I>
3
00:00:44,624 --> 00:00:47,446
<I > splendor, a witness
Of all lovely ...</I>
4
00:00:47,481 --> 00:00:51,620
<I > and unattractiveness, that on defuncting
Is, of our sweetheart city.</I>
5
00:00:52,185 --> 00:00:54,881
<I > The last week me take along, to
The big diepten of Easth River ...</I>
6
00:00:55,188 --> 00:00:58,919
<I > stuff Dimitri Panchenko be
Morning rounds of drinks swims ...</I>
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:40,298
Eu sou Erica Bain e como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,726
Queixo-me e lamento, mas caminho?
observo e escuto...
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
...como testemunha de toda
a beleza e feieza...
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
...que est? desaparecendo
da nossa amada cidade.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
A semana passada foi at? o rio East...
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
...onde Dimitri Panchenko ia
nadar todas as manh?s...
7
00:00:58,590 --> 00:01:01,540
...da mesma forma, todas as manh?s
desde os anos 60.
8
00:01:02,3
Subtitles for The Brave One 2007 R 5 Line Mvs
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, turkish, tr, proper, 5, line, mvs, www, divxplanet, com,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - Turkish - tr - e1314bef4c4d5479d8ced32d58b4384c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,204 --> 00:01:07,487
<i>?slam Sava???lar? Vahabilerin yard?m?yla
Arabistan yar?madas?n?n...</i>
2
00:01:07,558 --> 00:01:10,924
<i>...b?y?k k?sm?n? ele ge?irdikten sonra
?bn-i Suud yeni bir ?lke kurdu:</i>
3
00:01:10,986 --> 00:01:13,392
<i>Suudi Arabistan Krall???.</i>
4
00:01:13,659 --> 00:01:18,127
<i>Vahabilerin amac? ?slam'?n Bat?'n?n
tehdidi alt?nda olmad???...</i>
5
00:01:18,271 --> 00:01:20,826
<i>...daha saf bir d?nya
d?zenine geri d?nmekti.</i>
6
00:01:21,016 --> 00:01:24,705
<i>"Petrol? ?ans eseri bulduk.
Biz su ar?yorduk."</i>
7
00:01:25,214 --> 00:01:28,083
<i>Kra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,903 --> 00:00:39,080
Ja sam Erika Bejn
i, kao sTo znaTe,
2
00:00:39,120 --> 00:00:39,997
hodam gradom.
3
00:00:41,574 --> 00:00:44,623
Jadikujem i bogoradim,
hodam i gledam.
4
00:00:44,624 --> 00:00:47,672
Svedocim svim lepoTama
5
00:00:47,981 --> 00:00:50,320
i ruznocama koje
nesTaju iz naseg
6
00:00:50,360 --> 00:00:51,473
voljenog grada.
7
00:00:52,685 --> 00:00:55,381
Prosla nedelja me je odvela do
velikih dubina IsT Rivera gde
8
00:00:55,688 --> 00:00:58,919
DimiTri Pencenko plivao svoje
juTarnje krugove, kao sTo je
9
00:00:59,292 --> 00:01:02,160
svakog juTra o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,154 --> 00:01:10,325
Erica Bein vagyok
2
00:01:15,078 --> 00:01:16,690
?s ?pp az utc?n s?t?lok
3
00:01:19,254 --> 00:01:20,933
minden egyes mocsk?val ?s
4
00:01:21,996 --> 00:01:23,177
csod?j?val egy?tt.
5
00:01:26,512 --> 00:01:28,470
Most ?pp egy hotelhez s?t?lok
6
00:01:29,394 --> 00:01:30,681
?s pr?b?lok bejutni
7
00:01:33,046 --> 00:01:34,831
ehhez a helyhez nagyon sok
8
00:01:35,933 --> 00:01:37,172
eml?kem kapcsol?dik
9
00:01:39,130 --> 00:01:40,704
tulajdonk?ppen itt ?ltem
10
00:01:45,377 --> 00:01:46,769
le a gyerek koromat.
11
00:01:47,837 --> 00:01:50,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,400 --> 00:04:48,917
Al Rahmah Conpound,
Riyadh, Saudi Arabia
2
00:04:58,242 --> 00:04:59,402
Where are you?
3
00:04:59,587 --> 00:05:00,283
Are you ready?
4
00:05:00,324 --> 00:05:03,892
Hang up the phone. If they're not ready now,
no words will change it.
5
00:05:08,623 --> 00:05:13,044
Clark Griffith Elementary School,
Washington D.C.
6
00:06:44,652 --> 00:06:48,372
Look at the match. It's a good mach.
7
00:06:56,956 --> 00:06:58,782
Who are these guys?
8
00:07:35,887 --> 00:07:38,097
I said keep watching the field
9
00:08:01,360 --> 00:08:02,321
We lost them
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,048 --> 00:01:13,259
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals je weet,
loop ik door de stad.</i>
2
00:01:14,380 --> 00:01:18,615
<i>Ik klaag en zeur erover.
Ik loop, en kijk, en luister.</i>
3
00:01:18,620 --> 00:01:21,680
<i>Een getuige van alle schoonheid
en lelijkheid...</i>
4
00:01:21,686 --> 00:01:24,697
<i>die aan het verdwijnen is
uit onze geliefde stad.</i>
5
00:01:24,732 --> 00:01:27,350
<i>Verleden week ging ik
naar de grote diepten van de East River...</i>
6
00:01:27,353 --> 00:01:30,630
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
7
00:01:30,633 --> 00:01:34,41