Search Movie Subtitles results for The Brave One 2007 1 Cd Polish Pl Mvs Brav by relevance:
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
the, brave, one, 2007, 1, cd, polish, pl, mvs, brav,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{76}{149}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.
{150}{265}T?umaczenie: Sneak, Sabat1970|Korekta: Juri24, AnDyx
{301}{400}Synchro do wersji R5.LINE.XviD-mVs: panZDZiCH
{1719}{1850}/Nazywam si? Erica Bain|/i jak dobrze wiecie, spaceruj? po mie?cie.
{1851}{1963}/Narzekam na nie, spaceruj?,|/obserwuj?, s?ucham...
{1964}{2104}/Zauwa?am pi?kno i brzydot?,|/kt?re znikaj? z naszego ukochanego miasta.
{2118}{2193}/W zesz?ym tygodniu zaw?drowa?am|/a? nad East River,
{2194}{2340}/gdzie Dimitri Panchenko p?ywa o poranku,|/codziennie rano pocz?wsz
Less relevant results for
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
the, brave, one, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, line, mvs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x272 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1719}{1847}/Nazywam si? Erica Bain|/i jak dobrze wiecie, spaceruj? po mie?cie.
{1851}{1960}/Narzekam na nie, spaceruj?,|/obserwuj?, s?ucham...
{1964}{2114}/Zauwa?am pi?kno i brzydot?,|/kt?re znikaj? z naszego ukochanego miasta.
{2118}{2190}/W zesz?ym tygodniu zaw?drowa?am|/a? nad East River,
{2194}{2337}/gdzie Dimitri Panchenko p?ywa o poranku,|/codziennie rano pocz?wszy od lat 60-tych.
{2341}{2360}ODWA?NA
{2364}{2427}/Dzisiaj przechodzi?am ko?o|/pl?taniny rusztowa?,
{2431}{2519}/ustawionych przy tym, co kiedy? by?o...|/Hotelem Plaza.
{2523}{2575}/I p
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, mvs, brav,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,900 --> 00:01:12,741
<i>Eu sou Erica Bain e, como sabem,
caminho pela cidade.</i>
2
00:01:13,966 --> 00:01:17,807
<i>Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.</i>
3
00:01:18,857 --> 00:01:21,434
<i>E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra</i>
4
00:01:21,843 --> 00:01:24,003
<i>que est? desaparecendo
da nossa amada cidade.</i>
5
00:01:24,637 --> 00:01:28,174
<i>Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,</i>
6
00:01:29,668 --> 00:01:33,294
<i>como faz todas as manh?s
desde os anos 60.</i>
7
00:01:34,380 --> 00:01:36,768
<i>E hoje andei
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, mvs, brav,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,900 --> 00:00:15,740
Tradu??o e Revis?o: PHirschen
2
00:00:20,900 --> 00:00:25,740
Resincronia: euler10
3
00:01:08,900 --> 00:01:12,740
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
4
00:01:13,966 --> 00:01:17,806
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
5
00:01:18,856 --> 00:01:21,434
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
6
00:01:21,843 --> 00:01:24,003
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
7
00:01:24,636 --> 00:01:27,213
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
8
00:01:27,554 --> 00:01:30,411
como faz t
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
the, brave, one, 2007, 1, cd, czech, cz, mvs, brav,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,018 --> 00:01:01,895
P?eklad a na?asov?n?: Alf
2
00:01:08,546 --> 00:01:13,095
Ahoj, tady Erika Bain.
Jak v?te, proch?z?m se City ...
3
00:01:13,665 --> 00:01:17,739
Chci se o to s v?mi pod?lit.
Chod?m, d?v?m se a poslouch?m ...
4
00:01:17,836 --> 00:01:20,543
Jako sv?dek v?ech jeho kr?s i ne?est?...
5
00:01:20,576 --> 00:01:24,546
jako sv?dek v?c?,
pozvolna mizej?c?ch z na?eho ??asn?ho m?sta.
6
00:01:24,688 --> 00:01:27,273
Minul? t?den jsem do?la pod?l ?eky
a? k velk?mu mostu p?es Easth River ...
7
00:01:27,568 --> 00:01:31,146
Tam, kde Dmitrij Panchenko plaval
sv? pravideln
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
the, brave, one, 2007, 1, cd, czech, cs, mvs, brav,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,018 --> 00:01:01,895
P?eklad a na?asov?n?: Alf
2
00:01:08,546 --> 00:01:13,095
Ahoj, tady Erika Bain.
Jak v?te, proch?z?m se City ...
3
00:01:13,665 --> 00:01:17,739
Chci se o to s v?mi pod?lit.
Chod?m, d?v?m se a poslouch?m ...
4
00:01:17,836 --> 00:01:20,543
Jako sv?dek v?ech jeho kr?s i ne?est?...
5
00:01:20,576 --> 00:01:24,546
jako sv?dek v?c?,
pozvolna mizej?c?ch z na?eho ??asn?ho m?sta.
6
00:01:24,688 --> 00:01:27,273
Minul? t?den jsem do?la pod?l ?eky
a? k velk?mu mostu p?es Easth River ...
7
00:01:27,568 --> 00:01:31,146
Tam, kde Dmitrij Panchenko plaval
sv? pravideln
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
the, brave, one, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, line, mvs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{100}|dopasowanie do tej werrsji -Belmondo
{150}{297}T?umaczenie: Sneak, Sabat1970|Korekta: Juri24, AnDyx
{301}{360}Do wersji: The.Brave.One.2007.R5.LINE.XViD-mVs
{1719}{1847}{y:i}Nazywam si? Erica Bain|{y:i}i jak dobrze wiecie, spaceruj? po mie?cie.
{1851}{1960}{y:i}Narzekam na nie, spaceruj?,|{y:i}obserwuj?, s?ucham...
{1964}{2114}{y:i}Zauwa?am pi?kno i brzydot?,|{y:i}kt?re znikaj? z naszego ukochanego miasta.
{2118}{2190}{y:i}W zesz?ym tygodniu zaw?drowa?am|{y:i}a? nad East River,
{2194}{2337}{y:i}gdzie Dimitri Panchenko p?ywa o poranku,|{y:i}codziennie rano pocz?wszy od lat 60-tych.
{2341}{2360}ODWA?NA
{2364}{2427}{y:i}Dzisiaj przech
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
the, brave, one, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, mvs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,738 --> 00:01:12,092
Ik ben Erica Bain, en zoals jij weet,
loop ik door de stad...
2
00:01:12,663 --> 00:01:16,742
ik laat het achter, en verlang
ernaar. Ik loop, en kijk...
3
00:01:16,839 --> 00:01:19,548
luister, een getuige
van alle schoonheid...
4
00:01:19,582 --> 00:01:23,556
en lelijkheid, die aan het verdwijnen
is, van onze geliefde stad.
5
00:01:24,098 --> 00:01:26,686
De laatste week nam hij mij mee, naar
de grote diepten van Easth River...
6
00:01:26,981 --> 00:01:30,563
waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...
7
00:01:30,633 --> 00:01:33,387
zoals hij el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,184 --> 00:00:34,184
<font color=#33CCFF>-=PMCG=-
???: ???N??????
</font>
2
00:00:35,185 --> 00:00:42,185
<font color=#33CCFF>--------------------------
???r??????????y?A?Y?T?????~?~?|
--------------------------
</font>
3
00:00:43,186 --> 00:00:50,186
<font color=#33CCFF>PSP?v????u?t?w???z
?????`:http://www.cngba.com/
4
00:01:08,620 --> 00:01:10,617
??D?`?Q?_??
5
00:01:10,617 --> 00:01:13,613
?A???D ??Q????o?y????
6
00:01:13,614 --> 00:01:15,567
??????o?@???
7
00:01:17,610 --> 00:01:21,444
??? ?????F?H???????P??
8
00:01:21,544 --> 00:01:25,896
?b?o?y???????C?C?????K
9
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
the, brave, one, 2007, 1, cd, spanish, es, r, 5, line, mvs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,127 --> 00:01:13,424
Yo soy Erica Bain y como saben,
yo camino por la ciudad.
2
00:01:14,191 --> 00:01:18,633
Me quejo y me lamento,
pero camino y observo y escucho...
3
00:01:19,082 --> 00:01:21,660
...como testigo de toda
la belleza y fealdad...
4
00:01:22,069 --> 00:01:24,228
...que est? desapareciendo
de nuestra amada ciudad.
5
00:01:24,861 --> 00:01:27,437
La semana pasada
me llev? al r?o East...
6
00:01:27,779 --> 00:01:30,635
...donde Dimitri Panchenko
nada todas las ma?anas...
7
00:01:30,982 --> 00:01:33,813
...igual que todas las ma?anas
desde los a?os 60.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x272 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{ 70 }{ 300 } t?umaczony przez Tlanslatora | - popraw znaczenie zda? i SYNCHRO!
{ 1022 }{ 1189 }< ja > ja Eryka Bain jestem i podobny zna? ci?, | P?j?? ja oko?o miasto ...
{ 1207 }{ 1334 }< ja > opuszczam to i pragn? | Tam. id? i patrz? ...
{ 1337 }{ 1422 }< ja > splendor, ?wiadek | Z zupe?nie ?licznym ...
{ 1423 }{ 1547 }< ja > i unatrakcyjno??, tak dalej defuncting | Jest, naszego miasta ukochanego.
{ 1564 }{ 1645 }< ja > ostatni tydzie? mnie bior? dalej, do | du?y diepten Easth Rzeki ...
{ 1654 }{ 1766 }< ja > rzeczy Dymitr Panchenko by? | Ranek obrot
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
the, brave, one, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, mvs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,738 --> 00:01:14,092
Ik ben Erica Bain, en zoals jij weet,
loop ik door de stad...
2
00:01:14,663 --> 00:01:18,742
ik laat het achter, en verlang
ernaar. Ik loop, en kijk...
3
00:01:18,839 --> 00:01:21,548
luister, een getuige
van alle schoonheid...
4
00:01:21,582 --> 00:01:25,556
en lelijkheid, die aan het verdwijnen
is, van onze geliefde stad.
5
00:01:26,098 --> 00:01:28,686
De laatste week nam hij mij mee, naar
de grote diepten van Easth River...
6
00:01:28,981 --> 00:01:32,563
waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...
7
00:01:32,633 --> 00:01:35,387
zoals hij el
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
the, brave, one, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, fxg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{175}{300}T?umaczenie: Sneak, Sabat1970|Korekta: Juri24, AnDyx
{301}{500}Synchro do wersji:|The.Brave.One.DVDRIp.XviD-NeDiVx|by falcon1984
{1391}{1519}{y:i}Nazywam si? Erica Bain|{y:i}i jak dobrze wiecie, spaceruj? po mie?cie.
{1523}{1632}{y:i}Narzekam na nie, spaceruj?,|{y:i}obserwuj?, s?ucham...
{1636}{1786}{y:i}Zauwa?am pi?kno i brzydot?,|{y:i}kt?re znikaj? z naszego ukochanego miasta.
{1790}{1862}{y:i}W zesz?ym tygodniu zaw?drowa?am|{y:i}a? nad East River,
{1866}{2009}{y:i}gdzie Dimitri Panchenko p?ywa o poranku,|{y:i}codziennie r
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
the, brave, one, 2007, 1, cd, polish, pl, stuffies, tbo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,903 --> 00:00:39,080
Ja sam Erika Bejn
i, kao sTo znaTe,
2
00:00:39,120 --> 00:00:39,997
hodam gradom.
3
00:00:41,574 --> 00:00:44,623
Jadikujem i bogoradim,
hodam i gledam.
4
00:00:44,624 --> 00:00:47,672
Svedocim svim lepoTama
5
00:00:47,981 --> 00:00:50,320
i ruznocama koje
nesTaju iz naseg
6
00:00:50,360 --> 00:00:51,473
voljenog grada.
7
00:00:52,685 --> 00:00:55,381
Prosla nedelja me je odvela do
velikih dubina IsT Rivera gde
8
00:00:55,688 --> 00:00:58,919
DimiTri Pencenko plivao svoje
juTarnje krugove, kao sTo je
9
00:00:59,292 --> 00:01:02,160
svakog juTra o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:12,840
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:01:14,065 --> 00:01:17,907
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
3
00:01:18,957 --> 00:01:21,535
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
4
00:01:21,944 --> 00:01:24,105
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:01:24,738 --> 00:01:27,315
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
6
00:01:27,656 --> 00:01:30,513
como faz todas as manh?s
desde os anos 60.
7
00:01:34,481 --> 00:01:36,868
E hoje eu andei pelos campos
de Scaffelding...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,184 --> 00:00:34,184
<font color=#33CCFF>-=PMCG=-
???: ???N??????
</font>
2
00:00:35,185 --> 00:00:42,185
<font color=#33CCFF>--------------------------
???r??????????y?A?Y?T?????~?~?|
--------------------------
</font>
3
00:00:43,186 --> 00:00:50,186
<font color=#33CCFF>PSP?v????u?t?w???z
?????`:http://www.cngba.com/
4
00:01:08,620 --> 00:01:10,617
??D?`?Q?_??
5
00:01:10,617 --> 00:01:13,613
?A???D ??Q????o?y????
6
00:01:13,614 --> 00:01:15,567
??????o?@???
7
00:01:17,610 --> 00:01:21,444
??? ?????F?H???????P??
8
00:01:21,544 --> 00:01:25,896
?b?o?y???????C?C?????K
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,048 --> 00:01:13,259
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals je weet,
loop ik door de stad.</i>
2
00:01:14,380 --> 00:01:18,615
<i>Ik klaag en zeur erover.
Ik loop, en kijk, en luister.</i>
3
00:01:18,620 --> 00:01:21,680
<i>Een getuige van alle schoonheid
en lelijkheid...</i>
4
00:01:21,686 --> 00:01:24,697
<i>die aan het verdwijnen is
uit onze geliefde stad.</i>
5
00:01:24,732 --> 00:01:27,350
<i>Verleden week ging ik
naar de grote diepten van de East River...</i>
6
00:01:27,353 --> 00:01:30,630
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
7
00:01:30,633 --> 00:01:34,41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,048 --> 00:01:13,259
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals je weet,
loop ik door de stad.</i>
2
00:01:14,380 --> 00:01:18,615
<i>Ik klaag en zeur erover.
Ik loop, en kijk, en luister.</i>
3
00:01:18,620 --> 00:01:21,680
<i>Een getuige van alle schoonheid
en lelijkheid...</i>
4
00:01:21,686 --> 00:01:24,697
<i>die aan het verdwijnen is
uit onze geliefde stad.</i>
5
00:01:24,732 --> 00:01:27,350
<i>Verleden week ging ik
naar de grote diepten van de East River...</i>
6
00:01:27,353 --> 00:01:30,630
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
7
00:01:30,633 --> 00:01:34,41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,048 --> 00:01:13,259
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals je weet,
loop ik door de stad.</i>
2
00:01:14,380 --> 00:01:18,615
<i>Ik klaag en zeur erover.
Ik loop, en kijk, en luister.</i>
3
00:01:18,620 --> 00:01:21,680
<i>Een getuige van alle schoonheid
en lelijkheid...</i>
4
00:01:21,686 --> 00:01:24,697
<i>die aan het verdwijnen is
uit onze geliefde stad.</i>
5
00:01:24,732 --> 00:01:27,350
<i>Verleden week ging ik
naar de grote diepten van de East River...</i>
6
00:01:27,353 --> 00:01:30,630
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
7
00:01:30,633 --> 00:01:34,41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:12,840
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:01:14,065 --> 00:01:17,907
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
3
00:01:18,957 --> 00:01:21,535
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
4
00:01:21,944 --> 00:01:24,105
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:01:24,738 --> 00:01:27,315
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
6
00:01:27,656 --> 00:01:30,513
como faz todas as manh?s
desde os anos 60.
7
00:01:34,481 --> 00:01:36,868
E hoje eu andei pelos campos
de Scaffelding...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,048 --> 00:01:13,259
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals je weet,
loop ik door de stad.</i>
2
00:01:14,380 --> 00:01:18,615
<i>Ik klaag en zeur erover.
Ik loop, en kijk, en luister.</i>
3
00:01:18,620 --> 00:01:21,680
<i>Een getuige van alle schoonheid
en lelijkheid...</i>
4
00:01:21,686 --> 00:01:24,697
<i>die aan het verdwijnen is
uit onze geliefde stad.</i>
5
00:01:24,732 --> 00:01:27,350
<i>Verleden week ging ik
naar de grote diepten van de East River...</i>
6
00:01:27,353 --> 00:01:30,630
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
7
00:01:30,633 --> 00:01:34,41
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
the, brave, one, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, mvs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,700 --> 00:01:12,995
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals jij weet,
wandel ik door de stad...</i>
2
00:01:13,941 --> 00:01:18,424
<i>ik laat het achter, en verlang ernaar.
Ik wandel, en kijk en luister.</i>
3
00:01:18,500 --> 00:01:21,324
<i>Ik ben getuige van alle schoonheid
en lelijkheid...</i>
4
00:01:21,400 --> 00:01:24,439
<i>die aan het verdwijnen is
uit onze geliefde stad.</i>
5
00:01:24,515 --> 00:01:27,182
<i>Vorige week trok ik naar
de grote diepten van Easth River...</i>
6
00:01:27,258 --> 00:01:30,585
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
7
00:01:30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:12,840
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:01:14,065 --> 00:01:17,907
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
3
00:01:18,957 --> 00:01:21,535
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
4
00:01:21,944 --> 00:01:24,105
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:01:24,738 --> 00:01:27,315
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
6
00:01:27,656 --> 00:01:30,513
como faz todas as manh?s
desde os anos 60.
7
00:01:34,481 --> 00:01:36,868
E hoje eu andei pelos campos
de Scaffelding...
8
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, pt, r, 5, line, mvs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,599 --> 00:01:04,099
Tradu??o: Lore
2
00:01:09,000 --> 00:01:13,400
Eu sou Erica Bain e como sabem,
eu caminho pela cidade.
3
00:01:13,800 --> 00:01:18,500
Queixo-me e lamento, mas caminho?
observo e escuto...
4
00:01:18,700 --> 00:01:21,400
...como testemunha de toda
a beleza e feieza...
5
00:01:21,800 --> 00:01:24,000
...que est? desaparecendo
da nossa amada cidade.
6
00:01:24,600 --> 00:01:27,200
A semana passada foi at? o rio East...
7
00:01:27,500 --> 00:01:30,500
...onde Dimitri Panchenko ia
nadar todas as manh?s...
8
00:01:30,600 --> 00:01:33,600
...da mesma forma,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:12,840
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:01:14,065 --> 00:01:17,907
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
3
00:01:18,957 --> 00:01:21,535
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
4
00:01:21,944 --> 00:01:24,105
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:01:24,738 --> 00:01:27,315
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
6
00:01:27,656 --> 00:01:30,513
como faz todas as manh?s
desde os anos 60.
7
00:01:34,481 --> 00:01:36,868
E hoje eu andei pelos campos
de Scaffelding...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:12,840
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:01:14,065 --> 00:01:17,907
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
3
00:01:18,957 --> 00:01:21,535
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
4
00:01:21,944 --> 00:01:24,105
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:01:24,738 --> 00:01:27,315
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
6
00:01:27,656 --> 00:01:30,513
como faz todas as manh?s
desde os anos 60.
7
00:01:34,481 --> 00:01:36,868
E hoje eu andei pelos campos
de Scaffelding...
8
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
the, brave, one, 2007, 2, cd, polish, pl, cocain, tbo, r, 5, a, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{76}{146}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.
{150}{283}T?umaczenie: Sneak, Sabat1970|Korekta: Juri24, AnDyx
{301}{413}Do wersji: PROPER.R5. LiNE. XviD-COCAIN
{1719}{1847}Nazywam si? Erica Bain i jak dobrze|wiecie, spaceruj? po mie?cie.
{1851}{1960}Narzekam na nie, spaceruj?,|obserwuj?, s?ucham...
{1964}{2114}Zauwa?am pi?kno i brzydot?, kt?re|znikaj? z naszego ukochanego miasta.
{2118}{2190}W zesz?ym tygodniu zaw?drowa?am|a? nad East River,
{2194}{2337}gdzie Dimitri Panchenko p?ywa|o poranku, codziennie rano|pocz?wszy od lat 60-tych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:12,840
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:01:14,065 --> 00:01:17,907
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
3
00:01:18,957 --> 00:01:21,535
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
4
00:01:21,944 --> 00:01:24,105
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:01:24,738 --> 00:01:27,315
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
6
00:01:27,656 --> 00:01:30,513
como faz todas as manh?s
desde os anos 60.
7
00:01:34,481 --> 00:01:36,868
E hoje eu andei pelos campos
de Scaffelding...
8
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, stuffies, port,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:40,298
Eu sou Erica Brain e como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,726
Eu desisto dele,e desejo.
L?. Eu vou, e observo
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
... o explendor e o abandono
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
...que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
A semana passada me levou
ao rio East...
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
...onde Dimitri Panchenko
nada todas as manh?s...
7
00:00:58,590 --> 00:01:01,540
...igual todas as manh?s
desde 1960.
8
00:01:02,362 --> 00:01:04,848
Hoje eu andei pelos c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,103 --> 00:00:39,680
<I > I Erica Bain am, and like know you,
Go I by the city ...</I>
2
00:00:40,274 --> 00:00:44,523
<I > I abandon it, and desired
There. I go, and watch ...</I>
3
00:00:44,624 --> 00:00:47,446
<I > splendor, a witness
Of all lovely ...</I>
4
00:00:47,481 --> 00:00:51,620
<I > and unattractiveness, that on defuncting
Is, of our sweetheart city.</I>
5
00:00:52,185 --> 00:00:54,881
<I > The last week me take along, to
The big diepten of Easth River ...</I>
6
00:00:55,188 --> 00:00:58,919
<I > stuff Dimitri Panchenko be
Morning rounds of drinks swims ...</I>
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:40,298
Eu sou Erica Bain e como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,726
Queixo-me e lamento, mas caminho?
observo e escuto...
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
...como testemunha de toda
a beleza e feieza...
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
...que est? desaparecendo
da nossa amada cidade.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
A semana passada foi at? o rio East...
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
...onde Dimitri Panchenko ia
nadar todas as manh?s...
7
00:00:58,590 --> 00:01:01,540
...da mesma forma, todas as manh?s
desde os anos 60.
8
00:01:02,3
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, polish, pl, mvs, simps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}movie info: XVID 608x256 25.0fps 701.3 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{100}{200}Synchro do wersji:|The.Simpsons.Movie.DVDSCR.XViD-mVs|by falcon1984
{1072}{1190}Przybywamy w pokoju,|wszystkim kotom i myszom tego ?wiata.
{1548}{1610}BOHATERSKA MYSZ POWRACA|/Zrobi?a wszystko aby ocali? kota.
{1674}{1699}Jak si? masz?
{1703}{1724}/Mi?o was widzie?.
{1727}{1772}/Dzi?kuj? za przybycie.
{2055}{2086}B?D? ?PIEWA?.
{2395}{2421}ODPALANIE POCISK?W ATOMOWYCH.
{2427}{2448}PIERWSZY WYSTRZA?.
{2453}{2475}ODP?ATA.
{2476}{2524}"PRZYPADKOWY"|WYSTRZA?.
{2986}{3017}Nudy.
{3018}{3070}Tato,|zas?aniasz nam.
{3074}{3094}Nie wierz? w to.
{3
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
the, brave, one, 2007, proper, 5, line, cocain, cd, 1, osloskop, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{405}{449}Film Johnny Deppa
{555}{589}ODWA?NY
{1005}{1052}W rolach g??wnych...
{3600}{3636}Muzyka...
{4320}{4357}Zdj?cia...
{5115}{5183}Na podstawie powie?ci| Gregory McDonalda.
{5310}{5350}Scenariusz...
{5460}{5499}Re?yseria...
{15705}{15751}Ja w sprawie pracy.
{15795}{15829}Jakiej?
{15930}{16002}- Chyba ?le trafi?em.| - By? mo?e. To zale?y.
{16065}{16140}- Od czego?| - Od tego, czy to w?a?ciwe miejsce.
{16230}{16320}- Czy to z panem mia?em rozmawia??| - Nie wiem. Kto ci o mnie powiedzia??
{16320}{16395}- Cz?owiek, kt?rego poz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,903 --> 00:00:39,080
Ja sam Erika Bejn
i, kao sTo znaTe,
2
00:00:39,120 --> 00:00:39,997
hodam gradom.
3
00:00:41,574 --> 00:00:44,623
Jadikujem i bogoradim,
hodam i gledam.
4
00:00:44,624 --> 00:00:47,672
Svedocim svim lepoTama
5
00:00:47,981 --> 00:00:50,320
i ruznocama koje
nesTaju iz naseg
6
00:00:50,360 --> 00:00:51,473
voljenog grada.
7
00:00:52,685 --> 00:00:55,381
Prosla nedelja me je odvela do
velikih dubina IsT Rivera gde
8
00:00:55,688 --> 00:00:58,919
DimiTri Pencenko plivao svoje
juTarnje krugove, kao sTo je
9
00:00:59,292 --> 00:01:02,160
svakog juTra o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1110}{1216}- Nie wiesz, dok?d idziesz.|- Wiem.
{1259}{1368}- A gdzie teraz jeste??|- W piekle!
{1375}{1496}Wsi?d? wreszcie.|Nie mo?esz ca?? drog? i??.
{1528}{1614}- Tak wybra?a?.|- I tu si? mylisz, mamo.
{1618}{1704}Mieszka? z obc? j?dz?,|kt?rej nie znosisz?
{1722}{1780}No i znik?am z twojego ?ycia.
{1792}{1851}Jeste? niemo?liwa. Niemo?liwa.
{1856}{1994}Gdyby?my polecia?y tam jak ludzie,|ju? by?my odb?bni?y ten szajs.
{2004}{2082}Wygra?a?. Ju? mnie nie zobaczysz.
{2088}{2224}- Nikt tu nie wygra?.|- A teraz ty znikaj z mojego ?ycia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,048 --> 00:01:13,259
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals je weet,
loop ik door de stad.</i>
2
00:01:14,380 --> 00:01:18,615
<i>Ik klaag en zeur erover.
Ik loop, en kijk, en luister.</i>
3
00:01:18,620 --> 00:01:21,680
<i>Een getuige van alle schoonheid
en lelijkheid...</i>
4
00:01:21,686 --> 00:01:24,697
<i>die aan het verdwijnen is
uit onze geliefde stad.</i>
5
00:01:24,732 --> 00:01:27,350
<i>Verleden week ging ik
naar de grote diepten van de East River...</i>
6
00:01:27,353 --> 00:01:30,630
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
7
00:01:30,633 --> 00:01:34,41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,941 --> 00:01:02,537
I'm Erica Bain. And as you know,
I walk the city.
2
00:01:03,379 --> 00:01:08,139
I bitch and moan about it.
I walk and watch and listen...
3
00:01:08,218 --> 00:01:11,244
...a witness to all
the beauty and ugliness...
4
00:01:11,254 --> 00:01:14,481
...that is disappearing
from our beloved city.
5
00:01:14,491 --> 00:01:17,283
Last week took me to
the gray depths of the East River...
6
00:01:17,293 --> 00:01:20,620
...where Dimitri Panchenko
swims his morning laps...
7
00:01:20,630 --> 00:01:24,370
...Iike he has every morning
since the 1960s.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:02,200
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals jij weet,
wandel ik door de stad...</i>
2
00:01:03,400 --> 00:01:07,900
<i>ik laat het achter, en verlang ernaar.
Ik wandel, en kijk en luister.</i>
3
00:01:08,200 --> 00:01:11,000
<i>Ik ben getuige van alle schoonheid
en lelijkheid...</i>
4
00:01:11,200 --> 00:01:14,200
<i>die aan het verdwijnen is
uit onze geliefde stad.</i>
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,000
<i>Vorige week trok ik naar
de grote diepten van Easth River...</i>
6
00:01:17,200 --> 00:01:20,500
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
7
00:01:20,
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
2, 8, weeks, later, 2007, 1, cd, polish, pl, dvdscr, mvs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{250}Synchro do wersji:|28.Weeks.Later.DVDSCR.XViD-mVs|by falcon1984
{1229}{1267}Co ugotujesz?
{1269}{1299}Twoje ulubione danie.
{1301}{1351}Zn?w?
{1675}{1715}To ju? ostatnia.
{1717}{1790}Nie ma ju? pomidor?w?
{1793}{1870}Mo?esz wierzy? lub nie,|ale m?g?bym je je?? na okr?g?o.
{1872}{1936}Zamiast tego...
{1938}{2009}mamy spore zapasy|zielonego groszku.
{2011}{2090}B?d? musia?y wystarczy?|na nast?pne 5 lat.
{2138}{2214}- Napijemy si? wina?|- Z przyjemno?ci?.
{2397}{2446}Mamy szcz??cie.
{2486}{2523}Dobry rocznik.
{2955}{2991
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
the, brave, one, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, ts, stuffies,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:00:41,600
?? ??? ????? ???? ?, ????? ??????,
?????? ?? ?? ????? ...
2
00:00:42,100 --> 00:00:46,400
??????? ? ??????. ????????,
??????, ?????? ...
3
00:00:46,500 --> 00:00:49,300
???????? ?? ???????? ??????? ...
4
00:00:49,300 --> 00:00:53,500
? ???????, ????? ?? ?????
?? ??????? ?? ????.
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,700
???????? ??????? ?? ?????? ??
???????? ??????? ?? ???? ?????, ...
6
00:00:57,000 --> 00:01:00,800
?????? ?????? ???????? ?????
????????? ?? ??????????, ...
7
00:01:00,800 --> 00:01:03,700
????? ????? ?????? ?? 1960 ?????.
8
00:01:03,900
Subtitles for the brave one 2007 1 cd polish pl mvs brav
because, i, said, so, 2007, 1, cd, polish, pl, mvs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1453}{1487} Popatrz na siebie.
{1501}{1575} Sp?jrzcie tutaj.|W porz?dku, dobrze, dobrze.|KOBIETA: W porz?dku, |zr?bmy ju?.
{1577}{1617} Podoba Ci si? moja nowa sukienka?|W porz?dku, gotowi?
{1619}{1666} W porz?dku, powiedzcie "ser" .
{1667}{1731} WSZYSCY: Ser...|Och, zaczekaj. Przepraszam, |Przepraszam, Przepraszam.
{1756}{1841} By? mo?e to tylko ja, |ale mog? zapyta?, |dlaczego "ser"?
{1843}{1923} wiem, ?e to nie jest twoja sprawa, |oczywi?cie nie wymy?li?e? tego |ale prosz?,
{1925}{1970} to sprawia, ?e wygl?damy jak |dr?twi ludzie.
{1972}{2012} Co powiesz na co? |bardziej b?yskotliwego jak?
{2014}{2043} Au naturel.
{2196}{2249} KOBIETA: