Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Boy In Blue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,620 --> 00:01:03,709
- "Invest in My Love" by
Janina Gavankar -
2
00:01:08,957 --> 00:01:11,389
<b>So it's... the game, from here,
3
00:01:12,089 --> 00:01:13,916
<b>...the track.
4
00:01:14,719 --> 00:01:17,228
We sit here and drink champagne
5
00:01:17,559 --> 00:01:21,177
as our horse crosses the finish line.
6
00:01:21,471 --> 00:01:22,719
Here.
7
00:02:26,837 --> 00:02:30,706
- And you're sure about this.
- I've never gotten a better tip.
8
00:02:31,319 --> 00:02:33,333
In The Pink's trainers told Miles
9
00:02:33,334 --> 00:02:35,775
they were holding her back
to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,350
Anteriormente, en
The L Word.
2
00:00:01,352 --> 00:00:02,850
¿Sabes que soy una
ex-alcohólica?
3
00:00:02,851 --> 00:00:04,374
No deberÃas beber, Kit.
4
00:00:07,576 --> 00:00:09,984
Ya, ¿y a quién debo
agradecérselo?
5
00:00:09,985 --> 00:00:12,507
QuerÃa darte las gracias por dejarme
llevarte a bailar la otra noche.
6
00:00:12,508 --> 00:00:13,967
Me mostraste respeto,
¿sabes?
7
00:00:16,450 --> 00:00:17,144
¿Y por qué has venido?
8
00:00:17,145 --> 00:00:20,448
Vuelvo a Oregón esta tarde
y me llevo a mi hijo a casa.
9
00:00:22,500
Subtitles for The Boy In Blue
keywords: little, boy, blue, 1997, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Little Boy Blue - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 19b7167e878fe51d50b1bfe9723a38a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,790 --> 00:00:10,180
UM RAPAZ, UM DESTINO
2
00:00:59,470 --> 00:01:02,300
"Ele comeu o pap?
e a mam? tamb?m,
3
00:01:03,550 --> 00:01:06,460
"ningu?m tem o apetite
que o Grande Tom tem.
4
00:01:06,670 --> 00:01:10,980
"Ningu?m pescou esta maravilha
que salta da ?gua como um raio.
5
00:01:11,990 --> 00:01:15,620
"As barbatanas s?o como asas,
quando voa pelos ares,
6
00:01:15,790 --> 00:01:17,900
"Ian?ando olhares aos pescadores.
7
00:01:19,190 --> 00:01:23,310
Diz a lenda que hoje
s? Deus sabe onde ele vive."
8
00:01:25,510 --> 00:01:27,700
Podes contar s? mais uma vez?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR] TaTToO
[SOURCE]Legendas capturas pelo SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:15.79,00:00:19.18
UM RAPAZ, UM DESTINO
00:01:08.47,00:01:11.30
"Ele comeu o papá e a mamã também,
00:01:12.55,00:01:15.46
"ninguém tem o apetite que o Grande Tom tem.
00:01:15.67,00:01:19.98
"Ninguém pescou esta maravilha que salta da água como um raio.
00:01:20.99,00:01:24.62
"As barbatanas são como asas, quando voa pelos ares,
00:01:24.79,00:01:26.90
"Iançando olhares aos pescadores.
00:01:28.19,00:01:32.31
Diz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,350
Anteriormente, en
The L Word.
2
00:00:01,352 --> 00:00:02,850
¿Sabes que soy una
ex-alcohólica?
3
00:00:02,851 --> 00:00:04,374
No deberÃas beber, Kit.
4
00:00:07,576 --> 00:00:09,984
Ya, ¿y a quién debo
agradecérselo?
5
00:00:09,985 --> 00:00:12,507
QuerÃa darte las gracias por dejarme
llevarte a bailar la otra noche.
6
00:00:12,508 --> 00:00:13,967
Me mostraste respeto,
¿sabes?
7
00:00:16,450 --> 00:00:17,144
¿Y a qué veniste?
8
00:00:17,145 --> 00:00:20,448
Vuelvo a Oregón esta tarde
y me llevo a mi hijo a casa.
9
00:00:22,500 --> 0
Subtitles for The Boy In Blue
keywords: the, boy, in, blue, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Boy in Blue (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,887 --> 00:00:20,482
Beysbol, Amerikan futbolu veya futboldan
önce, zengin fakir herkesin gönlünde...
2
00:00:20,647 --> 00:00:24,003
tek bir spor vardý: Kürek.
Binlerce taraftar, suda mücadele veren...
3
00:00:24,167 --> 00:00:26,476
kahramanlarýný desteklerken...
4
00:00:26,647 --> 00:00:29,036
bahisçiler servetler
kazanýp kaybederdi.
5
00:00:29,207 --> 00:00:34,440
Bu, genç bir kürekçinin,
"NED HANLAN"ýn gerçek öyküsüdür.
6
00:01:11,567 --> 00:01:13,683
Hadi. Göster ona Ned.
7
00:01:13,887 --> 00:01:15,320
- Bastýr Hanlan.
- Evet.
8
00:01:15,527 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,350
Anteriormente, en
The L Word.
2
00:00:01,352 --> 00:00:02,850
¿Sabes que soy una
ex-alcohólica?
3
00:00:02,851 --> 00:00:04,374
No deberÃas beber, Kit.
4
00:00:07,576 --> 00:00:09,984
Ya, ¿y a quién debo
agradecérselo?
5
00:00:09,985 --> 00:00:12,507
QuerÃa darte las gracias por dejarme
llevarte a bailar la otra noche.
6
00:00:12,508 --> 00:00:13,967
Me mostraste respeto,
¿sabes?
7
00:00:16,450 --> 00:00:17,144
¿Y a qué veniste?
8
00:00:17,145 --> 00:00:20,448
Vuelvo a Oregón esta tarde
y me llevo a mi hijo a casa.
9
00:00:22,500 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,350
Anteriormente, en
The L Word.
2
00:00:01,352 --> 00:00:02,850
¿Sabes que soy una
ex-alcohólica?
3
00:00:02,851 --> 00:00:04,374
No deberÃas beber, Kit.
4
00:00:07,576 --> 00:00:09,984
Ya, ¿y a quién debo
agradecérselo?
5
00:00:09,985 --> 00:00:12,507
QuerÃa darte las gracias por dejarme
llevarte a bailar la otra noche.
6
00:00:12,508 --> 00:00:13,967
Me mostraste respeto,
¿sabes?
7
00:00:16,450 --> 00:00:17,144
¿Y por qué has venido?
8
00:00:17,145 --> 00:00:20,448
Vuelvo a Oregón esta tarde
y me llevo a mi hijo a casa.
9
00:00:22,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,350
Anteriormente, en
The L Word.
2
00:00:01,352 --> 00:00:02,850
¿Sabes que soy una
ex-alcohólica?
3
00:00:02,851 --> 00:00:04,374
No deberÃas beber, Kit.
4
00:00:07,576 --> 00:00:09,984
Ya, ¿y a quién debo
agradecérselo?
5
00:00:09,985 --> 00:00:12,507
QuerÃa darte las gracias por dejarme
llevarte a bailar la otra noche.
6
00:00:12,508 --> 00:00:13,967
Me mostraste respeto,
¿sabes?
7
00:00:16,450 --> 00:00:17,144
¿Y a qué veniste?
8
00:00:17,145 --> 00:00:20,448
Vuelvo a Oregón esta tarde
y me llevo a mi hijo a casa.
9
00:00:22,500 --> 0
Subtitles for The Boy In Blue
keywords: the, l, word, season, 4, en, s04e0, 9, lacy, lilting, lyrics, kyr, vo, s04e09, s04e1, little, boy, blue, lol, s04e10, layup, notv, s04e04, 5, s04e05, 2, livin, la, vida, loca, s04e02, 7, s04e07, s04e11, long, time, coming, s04e12, 8, lexington, and, concord, s04e08, 3, lassoed, s04e03, legend, making, s04e01, 6, s04e06,
original filename: The_L_Word_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,500 --> 00:01:10,217
Lovely, lissome ladies;
2
00:01:10,568 --> 00:01:13,882
lecherous, leering lotharios;
3
00:01:14,061 --> 00:01:17,060
love is in the air.
4
00:01:17,820 --> 00:01:22,891
Perhaps not the love with which
you are familiar;
5
00:01:23,020 --> 00:01:29,086
but this is a love
that will open your minds,
6
00:01:29,142 --> 00:01:34,252
touch your hearts,
alter your worlds.
7
00:01:38,787 --> 00:01:43,146
"L'amour, ma chérie, ma chérie...
8
00:01:43,794 --> 00:01:45,362
L'amour,
9
00:01:45,363 --> 00:01:46,825
l'amour,
10
00:01:46,828 --> 00:01:48,200
Subtitles for The Boy In Blue
keywords: the, l, word, season, 4, eng, s04e0, 9, lacy, lilting, lyrics, kyr, vo, s04e09, s04e1, little, boy, blue, lol, s04e10, layup, notv, s04e04, 5, s04e05, 2, livin, la, vida, loca, s04e02, 7, s04e07, s04e11, long, time, coming, s04e12, 8, lexington, and, concord, s04e08, 3, lassoed, s04e03, legend, making, s04e01, 6, s04e06,
original filename: The L Word - Season 4 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,500 --> 00:01:10,217
Lovely, lissome ladies;
2
00:01:10,568 --> 00:01:13,882
lecherous, leering lotharios;
3
00:01:14,061 --> 00:01:17,060
love is in the air.
4
00:01:17,820 --> 00:01:22,891
Perhaps not the love with which
you are familiar;
5
00:01:23,020 --> 00:01:29,086
but this is a love
that will open your minds,
6
00:01:29,142 --> 00:01:34,252
touch your hearts,
alter your worlds.
7
00:01:38,787 --> 00:01:43,146
"L'amour, ma chérie, ma chérie...
8
00:01:43,794 --> 00:01:45,362
L'amour,
9
00:01:45,363 --> 00:01:46,825
l'amour,
10
00:01:46,828 --> 00:01:48,200
Subtitles for The Boy In Blue
keywords: the, l, word, 2004, 1, 2, cd, english, en, 4x1, long, time, coming, little, boy, blue, 4x0, layup, 9, lacy, lilting, lyrics, legend, in, making, literary, license, to, kill, 7, lesson, number, one, 5, lez, girls, 8, lexington, and, concord, livin', la, vida, loca, 6, luck, be, lady, 3, lassoed,
original filename: The L Word - 2004 - 12CD - English - en - d8a218bf5b4dd77e0273ac8308414013.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,730
- "How Long" by Toshi Reagon -
2
00:02:20,071 --> 00:02:22,367
- "We've Got To Get Ourselves Together"
by The Staple Singers -
3
00:02:23,990 --> 00:02:28,091
Hi. A medium triple soy cappuccino with
three pumps of vanilla, it's mine.
4
00:02:29,090 --> 00:02:30,510
My money is right here.
5
00:02:31,890 --> 00:02:34,280
Jenny, I'm so glad I found you.
6
00:02:34,290 --> 00:02:37,350
I just have something here
that I want you to read.
7
00:02:37,360 --> 00:02:38,620
I can't talk right now.
8
00:02:38,630 --> 00:02:40,650
You what? This is important.
9
Subtitles for The Boy In Blue
keywords: ally, mcbeal, season, 3, eng, 3x1, pursuit, of, loneliness, english, 3x0, 6, changes, boy, next, door, just, friends, 2, in, search, pygmies, over, the, rainbow, 5, prime, suspect, 8, blue, christmas, 4, oddbal, parade, 7, saving, santa, car, wash, 9, do, you, wanna, dance, turning, thirty, buried, pleasures, 3x2, hope, and, glory, out, cold, musical, almost, troubled, water, i, will, survive, seeing, green, heat, wave,
original filename: Ally McBeal - Season 3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,328 --> 00:00:21,808
-Tall, semi-dry, nonfat cap.-Thank you.
2
00:00:21,808 --> 00:00:26,218
Uh ... hello. I don't mean to disturb you,but I am desperate for you to
3
00:00:26,218 --> 00:00:28,819
know my name: Hammond Dearing.
4
00:00:28,819 --> 00:00:32,013
-Okay. Got it.-Have we ever met or seen each other before?
5
00:00:32,013 --> 00:00:34,705
-I don't think so.-That's a shame.
6
00:00:34,705 --> 00:00:38,957
Because I've been making your special drinkse-every morning for almost three months now,
7
00:00:38,957 --> 00:00:41,296
handing them to you every single day, and ...
Subtitles for The Boy In Blue
keywords: ally, mcbeal, 1997, season, 3, saints, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, pursuit, of, loneliness, internal, ws, s03e13, 6, boy, next, door, s03e16, 5, prime, suspect, s03e15, s03e0, seeing, green, s03e03, 9, out, in, the, cold, s03e09, s03e2, hope, and, glory, s03e20, saving, santa, s03e07, buried, pleasures, s03e02, musical, almost, s03e21, search, pygmies, s03e12, i, will, survive, s03e17, 8, blue, christmas, s03e08, do, you, wanna, dance, s03e19, over, rainbow, s03e11, car, wash, s03e01, 4, oddball, parade, s03e14, changes, s03e06, heat, wave, s03e04, just, friends, s03e10, turning, thirty, s03e18, troubled, water, s03e05,
original filename: Ally McBeal (1997) - Season 3 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,300
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,328 --> 00:00:21,808
-Tall, semi-dry, nonfat cap.-Thank you.
2
00:00:21,808 --> 00:00:26,218
Uh ... hello. I don't mean to disturb you,but I am desperate for you to
3
00:00:26,218 --> 00:00:28,819
know my name: Hammond Dearing.
4
00:00:28,819 --> 00:00:32,013
-Okay. Got it.-Have we ever met or seen each other before?
5
00:00:32,013 --> 00:00:34,705
-I don't think so.-That's a shame.
6
00:00:34,705 --> 00:00:38,957
Because I've been making your special drinkse-every morning for almost three months now,
7
00:00:38
Subtitles for The Boy In Blue
keywords: ally, mcbeal, 3x0, 1, car, wash, english, 2, buried, pleasures, 3, seeing, green, 4, heat, wave, 5, troubled, water, 6, changes, 7, saving, santa, 8, blue, christmas, 9, out, in, the, cold, 3x1, just, friends, over, rainbow, search, of, pygmies, pursuit, loneliness, oddbal, parade, prime, suspect, boy, next, door, i, will, survive, turning, thirty, do, you, wanna, dance, 3x2, hope, and, glory, musical, almost,
original filename: 81955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,240 --> 00:00:42,680
Ally !
2
00:00:42,680 --> 00:00:47,320
John ? I ... I thought you and Nelle were going to the game.
3
00:00:47,320 --> 00:00:57,240
Well, I just... umm, umm, little work to do... Why... Why are you so wet ?
4
00:00:57,240 --> 00:00:59,440
It's the new look.
5
00:01:12,400 --> 00:01:15,640
What's wrong ?
6
00:01:15,640 --> 00:01:17,000
nothing.
7
00:01:17,000 --> 00:01:23,680
Ally ?
8
00:01:23,680 --> 00:01:25,240
I just met this guy.
9
00:01:25,240 --> 00:01:31,600
Somebody I'd never laid eyes on before, I met him at the car wash, one of those drive-t
Subtitles for The Boy In Blue
keywords: ally, mcbeal, 1997, season, 3, saints, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, pursuit, of, loneliness, internal, ws, s03e13, 6, boy, next, door, s03e16, 5, prime, suspect, s03e15, s03e0, seeing, green, s03e03, 9, out, in, the, cold, s03e09, s03e2, hope, and, glory, s03e20, saving, santa, s03e07, buried, pleasures, s03e02, musical, almost, s03e21, search, pygmies, s03e12, i, will, survive, s03e17, 8, blue, christmas, s03e08, do, you, wanna, dance, s03e19, over, rainbow, s03e11, car, wash, s03e01, 4, oddball, parade, s03e14, changes, s03e06, heat, wave, s03e04, just, friends, s03e10, turning, thirty, s03e18, troubled, water, s03e05,
original filename: Ally McBeal (1997) - Season 3 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,300
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,328 --> 00:00:21,808
-Tall, semi-dry, nonfat cap.-Thank you.
2
00:00:21,808 --> 00:00:26,218
Uh ... hello. I don't mean to disturb you,but I am desperate for you to
3
00:00:26,218 --> 00:00:28,819
know my name: Hammond Dearing.
4
00:00:28,819 --> 00:00:32,013
-Okay. Got it.-Have we ever met or seen each other before?
5
00:00:32,013 --> 00:00:34,705
-I don't think so.-That's a shame.
6
00:00:34,705 --> 00:00:38,957
Because I've been making your special drinkse-every morning for almost three months now,
7
00:00:38
Subtitles for The Boy In Blue
keywords: ally, mcbeal, s, 3, vo, 3x1, 6, boy, next, door, dvd, english, french, giefca, 3x0, 9, out, in, the, cold, 5, troubled, water, changes, 4, heat, wave, 2, search, of, pygmies, 8, blue, christmas, do, you, wanna, dance, turning, thirty, pursuit, loneliness, 7, i, will, survive, oddball, parade, just, friends, buried, pleasures, seeing, green, 3x2, hope, and, glory, over, rainbow, prime, suspect, car, wash, musical, almost, saving, santa,
original filename: Ally.McBeal.S3.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,335 --> 00:00:46,955
A brain ... tumor?Yeah.
2
00:00:46,955 --> 00:00:48,007
In your head?
3
00:00:48,007 --> 00:00:52,471
No, it's in my ass, Ally.I have a brain tumor in my ass.
4
00:00:52,471 --> 00:00:57,659
Are they ... are they going to take it out?
5
00:00:57,659 --> 00:01:02,143
I'm going in for more tests,and then, they'll tell me what, uh ...
6
00:01:02,143 --> 00:01:07,628
Listen, um, everybody seems to know,but, uh, I wanted to tell you personally,
7
00:01:07,628 --> 00:01:14,757
since, uh ... you know, you probablyhelped bring it on. Kidding.
8
00:01:14,757 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Hellboy ts divx(re-encode) centropy's rip
00:00:32:Poprawki i uzupe?nienia:|Pe.eL. by plesz
00:00:42:W najch?odniejszych obszarach kosmosu,|potworny i olbrzymi Ogdru Jahad
00:00:46:Jeden z Siedmiu Bog?w Chaosu-spoczywa?|w swoim kryszta?owym wi?zieniu
00:00:50:czekaj?c aby powr?ci? na ziemi?...|i spali? niebiosa.
00:00:56:Czym jest to, co robi cz?owieka cz?owiekiem.
00:01:00:Czy to jego pochodzenie?
00:01:04:Albo jest to co? innego.
00:01:06:Co? co trudno opisa?.
00:01:10:Dla mnie wszystko zacz??o si? w 1944 roku|misja na wybrze?u Szkocji
00:01:16:Desperacja,|po??czenie nauki i czarnej magii.
00:01:23:Mia?o zachwia? r?wnowag? wojny
00:01:25:Mia?em wtedy 28 lat
00:01:28:P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,854 --> 00:00:28,156
Seeking out a single ray of light,
2
00:00:28,226 --> 00:00:36,190
All I can do is wander
on, no matter how far.
3
00:00:36,267 --> 00:00:43,799
As I breathe a sigh not unlike surrender,
4
00:00:43,875 --> 00:00:52,977
I don't want to fear how
I've been hurt, all the time.
5
00:00:53,051 --> 00:00:55,383
Set me free now!
6
00:00:55,453 --> 00:01:01,551
Come on, let it all go,
to the far reaches of time,
7
00:01:01,626 --> 00:01:07,496
From that which binds the soul!
8
00:01:07,565 --> 00:01:09,863
For my heartbeat!
9
00:01:09,934 --> 00:01:16,134
M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,033 --> 00:02:03,227
Moving on up.
2
00:02:03,793 --> 00:02:04,987
Believe that!
3
00:02:07,433 --> 00:02:09,185
Ladies, we got picture.
4
00:02:09,393 --> 00:02:10,223
What about the alarm?
5
00:02:10,433 --> 00:02:12,344
Miles, what do you think I'm doing?
6
00:02:12,553 --> 00:02:15,431
Just cool out. We like to run
a loose crew around here.
7
00:02:15,833 --> 00:02:16,982
You're the boss, Miles.
8
00:02:17,193 --> 00:02:18,342
It's like that?
9
00:02:18,553 --> 00:02:19,702
It's like that.
10
00:02:20,193 --> 00:02:22,787
I'm gonna go check on Tulley.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.6 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:18:Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
00:00:25:Panna Lucy mia?a parowiec,|parowiec mia? dzwonek,
00:00:28:Panna Lucy posz?a do nieba,|a dzwonek poszed? do...[piek?a]
00:00:30:Halo, operator,|prosz? mnie po??czy? z numerem 9,
00:00:34:A je?li mnie pan roz??czysz,|odetn? ci... [ty?ek]
00:00:37:Za zamra?ark? jest|kawa?ek szk?a
00:00:41:Panna Lucy usiad?a na nim|i rozci??a sobie swoj? ma??... [dup?]
00:00:47:Nie zadawaj wi?cej pyta?,|nie b?d? ci? ju?...
00:00:54:Pluj-ball!
00:01:04:U?ywam twojej niedoko?czonej powie?ci!|OBIECALI MI KUCYKA
00:01:20:Masz pan wielkie k?opoty!
00:01:22:Krwawi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2981}{3011}Mergem în sus.
{3025}{3055}Poti sa fii sigur de asta!
{3116}{3160}Fetelor, avem imagine.
{3165}{3186}Dar alarma?
{3191}{3239}Miles, tu ce crezi ca fac aici?
{3244}{3316}Linisteste-te. Vrem o echipã|în relatii bune.
{3326}{3355}Tu esti seful, Miles.
{3360}{3389}Chiar asa, nu?
{3394}{3423}Chiar asa.
{3435}{3500}Mã duc sã vãd ce face Tulley.
{3778}{3839}Tulley, stãm bine jos acolo?
{3883}{3921}Aha, stãm bine, omule.
{3928}{3948}Bine.
{3958}{3993}E bine dacã-i bine.
{4005}{4030}Fumezi cumva?
{4041}{4076}Nu. Negativ.
{4085}{4105}Mã minti!
{4110}{4160}Miroase a mentol pînã aici, tipule!
{4170}{4254}Ce-ar face maicÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3347}{3407},000, gentleman in the striped tie there.
{3409}{3494},000, Yvonne on the telephone.|,000. ,000.
{3499}{3576},000. ,000. ,000.
{3582}{3633}Against the telephone at ,000.
{3638}{3705}Against the room at ,000.|Anyone canjoin in.
{3712}{3760}Thank you. ,000. ,000.
{3765}{3840},000. ,000. Any more?
{3845}{3915}She's still talking,|but now she's got her mum on the line.
{3917}{3967}So, sold to you, sir, for ,000.
{3969}{4047}You are bidder number 909.
{4061}{4123}Moving on. Lot number 84.
{4128}{4181}Oil on canvas, dated 1870.
{4186}{4246}La Femme Chez Aube, which translates as:
{4315}{4357}''Woman
Subtitles for The Boy In Blue
keywords: medium, the, boy, next, door, 2007, 1, cd, english, en, s03e15, xor, vtv,
original filename: Medium The Boy Next Door - 2007 - 1CD - English - en - aa55041a8d054302424ac4661716211e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,645 --> 00:00:06,698
????????????????
2
00:00:06,698 --> 00:00:08,593
?????
3
00:00:09,270 --> 00:00:10,687
??????????
4
00:00:10,687 --> 00:00:14,771
???????into her eyes...
5
00:00:14,771 --> 00:00:16,604
everything else just fell away.
6
00:00:16,637 --> 00:00:18,960
That was it.
Bang, I was gone.
7
00:00:18,960 --> 00:00:19,246
Wow.
8
00:00:19,247 --> 00:00:20,825
Where were you?
9
00:00:20,826 --> 00:00:24,203
Fat Bobby's Sports Bar
and Grill.
10
00:00:24,203 --> 00:00:25,804
That's where all
the magic started.
11
00:00:29,303 --> 00:00:32,303
You guys m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,633 --> 00:00:18,533
Jeremina 4 llamando a Planet 1
2
00:00:18,668 --> 00:00:19,726
¿Puede oÃrme?
3
00:00:19,936 --> 00:00:22,871
- Aquà Planet 1...
- La recepción es buena aquà abajo.
4
00:00:23,806 --> 00:00:27,765
Entraremos en la Ãrbita Jyurann
en unos 5 minutos.
5
00:00:27,911 --> 00:00:30,778
Por favor complete el análisis final
en el sistema de control de vuelo.
6
00:00:30,914 --> 00:00:32,176
Ya veo..
7
00:00:34,684 --> 00:00:35,673
Todos los análisis en verde.
8
00:00:37,153 --> 00:00:39,747
Todo es normal.
Ningún problema.
9
00:00:43,726 --> 00:00:48
Subtitles for The Boy In Blue
keywords: a, boy, and, his, dog, 1975, 1, cd, spanish, es, spa, dtc,
original filename: A Boy and His Dog - 1975 - 1CD - Spanish - es - c817164d00c5e9f41ced64ad811058f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[JRT2: 1072 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.org/subtitles/142757
{1090}{1190}LA CUARTA GUERRA MUNDIAL DURO 5 DIAS.
{1350}{1450}FINALMENTE, LOS POLITICOS ENCONTRARON LA FORMA|DE DETENER EL CRECIMIENTO DEMOGRÃFICO
{1770}{1846}Ejem!... La tercera guerra mundial.
{1866}{1895}Caliente y fria
{1895}{1922}Duró desde....
{1922}{1958}Espera.
{1997}{2016}Hembra.
{2036}{2105}La pandilla de vagabundos|la tiene, 125 yardas.
{2117}{2183}Uno solo, esperando a moverse, 75 yardas.
{2410}{2497}No.... apestas...
{2497}{2600}todo esto, maldición,|déjenme, No....
{2600}{2640}Dejenme!!,|noooo....
{2830}{3044}Socorro!!|Socorro!
{3493}{3551}Vieron al estúpido cuando lo liquidé?
{3551}{3599}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,914 --> 00:00:25,711
Ãòî ýòî?!
2
00:00:28,385 --> 00:00:31,755
Ãáëà ñòÃîå óïðà âëåÃèå ïîëèöèè!
Ãòà Ãöèÿ îçåðà Ãóâà .
3
00:00:31,755 --> 00:00:33,518
Ãóò ÷óäîâèùå â îçåðå!
4
00:00:41,732 --> 00:00:44,135
Ãáëà ñòÃîå Ãïðà âëåÃèå ïîëèöèè,
÷òî ó âà ñ òà ì ïðîèñõîäèò?
5
00:00:44,135 --> 00:00:46,695
Ãòî ïðîèñõîäèò?
Ãëëî? Ãëëî?
6
00:01:12,396 --> 00:01:15,661
Ãîðîãîé ïðåçèäåÃò, ÃîâîñòÃîé îò÷åò î Ãðà ãà ìè...
7
00:01:20,371 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,007 --> 00:00:45,406
HOST: Okay, you ready for this?
2
00:00:45,487 --> 00:00:47,364
CONTESTANT: As ever.
HOST: Let's do it.
3
00:00:47,447 --> 00:00:50,359
Let's play Who Wants To Be A Millionaire?
4
00:00:52,127 --> 00:00:55,085
Who wrote the phrase ''No man is an island''?
5
00:00:56,447 --> 00:00:59,041
John Donne? John Milton?
6
00:00:59,687 --> 00:01:01,279
John F. Kennedy?
7
00:01:01,727 --> 00:01:03,718
Jon Bon Jovi?
8
00:01:04,287 --> 00:01:06,437
WILL: Jon Bon Jovi. Too easy.
9
00:01:07,367 --> 00:01:10,564
And, if I may say so,
a complete load of bollocks
Subtitles for The Boy In Blue
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, slovak, sk, md, 20, 5, daddy's, boy,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Slovak - sk - 70830c6455e5c4e90def8da3688961ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,372 --> 00:00:10,397
Toto by som si mal zar?mova?.
2
00:00:10,808 --> 00:00:13,470
Posledn? ??et z Princetonu.
3
00:00:14,912 --> 00:00:16,174
A ja som si myslel, ?e
oslavujeme fakt,
4
00:00:16,246 --> 00:00:18,009
?e som skuto?ne promoval.
5
00:00:18,081 --> 00:00:19,673
V?dy som vedel, ?e na to m??.
6
00:00:19,750 --> 00:00:23,550
Nevedel som len to,
?i si to budem m?c? dovoli?.
7
00:00:24,087 --> 00:00:27,488
Tvoja mama by na
teba bola hrd?.
8
00:00:28,725 --> 00:00:30,716
To hovor?? v?dy.
9
00:00:30,794 --> 00:00:33,763
Ja som na teba hrd?.
A v?dy som bol.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,933 --> 00:00:11,933
<i>Big Love 1x02 - Viagra Blue</i>
2
00:01:04,934 --> 00:01:09,934
Subtitulado por LauraPalmer,
Leporello, y MaRGa.
3
00:01:20,935 --> 00:01:25,935
www.tusseries.com
4
00:01:55,934 --> 00:01:59,133
- Vale, ¿cuál más quieres?
- Mmm, este.
5
00:01:59,200 --> 00:02:02,200
- ¿Quieres desayunar?
6
00:02:02,267 --> 00:02:04,267
- SÃ.
7
00:02:12,767 --> 00:02:13,701
¿Qué pa...?
8
00:02:13,767 --> 00:02:14,734
No, no pasa nada.
9
00:02:15,400 --> 00:02:17,601
Llévale esto a Sarah.
Métete dentro y cierra la puerta.
10
00:02:17,667 --> 00:02:19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,120 --> 00:01:40,955
Op een triest moment als dit
zou het hem goed doen...
2
00:01:41,200 --> 00:01:45,113
... te weten dat zoveel vrienden
hem de laatste eer bewijzen.
3
00:01:47,880 --> 00:01:53,193
Een vriend van u ?
- Een klant. Nou ja, ex-klant.
4
00:01:55,760 --> 00:01:59,150
Hoe oud was hij ?
- 43.
5
00:01:59,440 --> 00:02:04,309
43 ? Dat is nog jong.
Waar is hij aan gestorven ?
6
00:02:05,960 --> 00:02:07,871
Blauw ijs.
7
00:02:08,120 --> 00:02:11,192
Blauw ijs ? Wat is dat ?
8
00:02:12,080 --> 00:02:15,789
Hij zat in z'n auto bij een
pakhuis op Heathrow...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,651 --> 00:00:54,085
? ?????????? ?????????
2
00:03:07,731 --> 00:03:08,607
??????? 88!
3
00:03:22,891 --> 00:03:25,086
?? ????? ???????? ????????...
4
00:03:25,331 --> 00:03:28,641
...????????? 17 - ?. ???????? 10.
5
00:03:30,891 --> 00:03:32,290
??????, ????!
6
00:03:37,811 --> 00:03:39,164
????? ?????!
7
00:03:40,371 --> 00:03:41,770
??????? ?????!
8
00:03:42,011 --> 00:03:44,809
?????? ?????????!
??????? ??? ?????????!
9
00:03:45,451 --> 00:03:46,566
????? ?????.
10
00:03:46,771 --> 00:03:48,523
?????????? ???? 3.
11
00:03:48,731 --> 00:03:52,565
?? ???????
Subtitles for The Boy In Blue
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, hungarian, hu, 2x0, 5, daddy's, boy,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - aa75e5978025be806a3abe01a55f0b9a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,874 --> 00:00:10,693
Ha ha ha... ha ha ha.
Be k?ne kereteznem!
2
00:00:10,819 --> 00:00:14,080
Az utols? sz?ml?m a Princetont?l.
3
00:00:14,910 --> 00:00:18,020
Azt hittem, azt ?nnepelj?k,
hogy lediplom?ztam.
4
00:00:18,104 --> 00:00:19,563
Mindig tudtam,
hogy meg tudod csin?lni.
5
00:00:19,647 --> 00:00:22,759
Azt nem tudtam,
hogy ki tudom-e fizetni.
6
00:00:24,093 --> 00:00:25,478
Az any?d...
7
00:00:26,005 --> 00:00:27,883
B?szke lenne r?d.
8
00:00:28,718 --> 00:00:30,299
Mindig ezt mondod.
9
00:00:30,721 --> 00:00:32,373
?n is b?szke vagyok r?d.
10
00:00:32,69
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,231 --> 00:00:24,231
Hito sujino
2
00:00:24,231 --> 00:00:27,631
Hikariwo motome
3
00:00:27,631 --> 00:00:30,631
Hitasu radoko matemo
4
00:00:30,631 --> 00:00:35,931
Tada samayou
5
00:00:35,931 --> 00:00:39,231
Akira meniyita
6
00:00:39,231 --> 00:00:43,231
Tameikiwo tsukinagara
7
00:00:43,231 --> 00:00:46,131
Kizutsuku kotowo
8
00:00:46,131 --> 00:00:50,031
Osoretaku naiyo
9
00:00:50,031 --> 00:00:52,331
Itsumo
10
00:00:52,331 --> 00:00:54,831
Set me free now
11
00:00:54,831 --> 00:00:57,431
Saa tokihanate
12
00:00:57,431 --> 00:01:01,331
Subete tokino kan
Subtitles for The Boy In Blue
keywords: grandmas, boy, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Grandmas Boy - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 36dd5a60f8b3bd28bc6e6bcc1dbee04f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{984}{1034}Voi pojat.
{1080}{1160}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1165}{1245}Tekstityksen p?iv?ys: 25.08.2006|Versionumero: 1.3
{1250}{1330}Suomennos: Cartel, Thimba, Dahou,|Jezze, peetmaster, mikko, -
{1336}{1416}Hiiwatti, mufaza2, diivasimo,|caliber, Olsmic ja m0d
{1450}{1510}Oikoluku: LadyGandalf
{1992}{2042}Hemmetti! Lopeta ly?minen!
{2060}{2116}T?m? on melkein kuin|Tyson vastaan pikkulapsi.
{2170}{2268}En malta odottaa sit?, ett? nukahdat|ja ly?n sinua turpaan. Nouse! Nouse!
{2284}{2402}- Kello pelasti sinut. - Anna kun otan|huikan piipusta ennen toista er??.
{2460}{2510}Katso tuota persett?.
{2600}{2690}He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umaczenie: momotek?
00:00:13:T?umaczenie: momotek?
00:00:48:- Mo?emy kontynuowa??
00:00:49:- My?l?, ?e tak...
00:00:51:- Dobrze. Kontynuujmy, wi?c gr? o milion.
00:00:56:- Kto powiedzia? "?aden cz?owiek nie jest wysp?"?
00:01:01:John Domne
00:01:02:John Milton
00:01:04:John F. Kennedy
00:01:06:Jon Bon Jovi
00:01:09:- Jon Bon Jovi... proste jak drut...
00:01:12:{i je?li mo?na tak powiedzie?... to sterta bzdur.}
00:01:17:{Wed?ug mnie wszyscy ludzie to wyspy.}
00:01:19:{I co wi?cej, przyszed? czas, ?eby sta? si? jedn? z tych wysp.}
00:01:22:{To ju? nie jest epoka ?elaza. Na przyk?ad 100 lat temu|trzeba by?o jeszcze liczy? na innych ludzi.}
00:01:28:{Wtedy nikt nie mia?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,565 --> 00:00:23,565
Hito sujino
2
00:00:23,565 --> 00:00:26,965
Hikariwo motome
3
00:00:26,965 --> 00:00:29,965
Hitasu radoko matemo
4
00:00:29,965 --> 00:00:35,265
Tada samayou
5
00:00:35,265 --> 00:00:38,565
Akira meniyita
6
00:00:38,565 --> 00:00:42,565
Tameikiwo tsukinagara
7
00:00:42,565 --> 00:00:45,465
Kizutsuku kotowo
8
00:00:45,465 --> 00:00:49,365
Osoretaku naiyo
9
00:00:49,365 --> 00:00:51,665
Itsumo
10
00:00:51,665 --> 00:00:54,165
Set me free now
11
00:00:54,165 --> 00:00:56,765
Saa tokihanate
12
00:00:56,765 --> 00:01:00,665
Subete tokino kan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 1F19|The Boy Who Knew Too Much|Ch?opiec, kt?ry Wiedzia? za Du?o
00:00:29:Jak mog? wi?zi? dzieci w szkole