Search Movie Subtitles results for the box 2007 by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,188 --> 00:02:57,666
THE KOVAK BOX
2
00:02:59,260 --> 00:03:03,960
Traducerea: Avocatul31
Sincronizarea: emilgrigore pentru www.subs.ro
3
00:04:51,908 --> 00:04:54,619
- Scuzã-mã, te-am distras?
- Nu...
4
00:04:55,245 --> 00:04:58,373
- Trebuie sã fie ceva genial.
- Asta? Da, este o capodoperã.
5
00:04:59,103 --> 00:05:05,047
"O anexã cãrnoasã
downloada date cu viteza luminii..."
6
00:05:11,825 --> 00:05:14,223
- Tocmai ai ºters tot?
- Da.
7
00:05:14,536 --> 00:05:16,726
- De ce?
- Pentru cã este o mare prostie.
8
00:05:16,830 --> 00:05:21,523
- Nu va stârni in
- The Box 2007 Dvdrip Xvid-Reserved Stary.txt
1 file(s), added on: 2008-05-04
Relevance
5 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x288 23.976fps 698.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{259}{333} Autor napis?w - Gural, czas - marzec 2004
{334}{508} Autor napis?w - Gural, czas - marzec 2004
{509}{577} James Russo
{609}{683} Theresa Russell
{759}{827} Brad Dourif
{859}{933} Steve Railsback
{984}{1050} Jon Polito
{1109}{1191} w pozosta?ych rolach
{1234}{1307} THE BOX
{5159}{5233} To ten w?z dla ciebie trzymam
{5234}{5358} Wi?kszo?? z mechaniki robimy w tym miejscu | tu si? pracuje
{5359}{5408} Cze?? ch?opaki.
{5409}{5483} Panie Bloomey. | To jest Frank.
{5484}{5583} Jak si? masz Frank. | Chod? Frank.
{5584}{568
- CSI.S07E16.Monster.In.The.Box.HDTV.XviD-XOR.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,010 --> 00:01:05,300
Catherine, sala de an?lises, depressa!
2
00:01:21,030 --> 00:01:22,610
Gil, onde ? o inc?ndio?
3
00:01:36,240 --> 00:01:39,160
Esteve no meu escrit?rio
nas ?ltimas quatro semanas.
4
00:01:39,640 --> 00:01:42,990
Mas n?s pegamos o assassino
da miniatura, ele confessou.
5
00:01:43,090 --> 00:01:45,430
Sim, eu o vi se matando.
6
00:01:45,530 --> 00:01:49,260
Mas acho que o pacote foi
enviado depois que ele se matou.
7
00:01:49,310 --> 00:01:50,500
Talvez ele tenha
dado um jeito
8
00:01:50,501 --> 00:01:52,570
para que fosse entregue
ap?s sua morte.
9
- H.P.2-Chamber.Of.Secrets[2002]DvDrip-aXX o.sub
- H.P.5-Order.Of.The.Phoenix[2007]DvDrip-aXXo.srt
- H.P.4-Goblet.Of.Fire[2005]DvDrip-aXXo.su b
- H.P.3-Prisoner.Of.Azkaban[2004]DvDrip-aX Xo.srt
- H.P.1-Philosopher's.Stone[2001]DvDrip-aX Xo.sub
5 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1750}{1851}Ne mogu te pustiti Hedvig. Nije mi dopušteno da|koristim magiju izvan škole.
{1891}{1977}Pored toga, ujak Vernon...|-Harry Potter!
{2027}{2090}Sada si uprskala.
{2185}{2246}Evo ga?|-Vernon.
{2312}{2383}Upozoravam te, ako ne možeš|kontrolirati pticu,
{2387}{2480}morat ?u je izbaciti. -Ali dosadno|joj je. Kada bih je mogao
{2484}{2595}pustiti barem sat ili dva.|-Pa da šalješ tajne poruke
{2599}{2679}svojim ludim prijateljima.|Ne, gospodine. -Nisam dobio
{2683}{2800}nikakve poruke od nijednog|mog prijatelja. Od nikoga.
{2872}{2946}Tko bi tebi htio|biti prijatelj?
{3013}{3083}Mislim da bi trebao biti|malo zahvaln
- CSI [7x23] The Good the Bad and the Dominatrix.srt
- CSI [7x22] Leapin Lizards.srt
- CSI [7x21] Ending Happy.srt
- CSI [7x20] Lab Rats.srt
- CSI [7x24] Living Doll.srt
- CSI [7x16] Monster in the Box.srt
- CSI [7x17] Fallen Idols.srt
- CSI [7x14] Meet Market.srt
- CSI [7x15] Law Of Gravity.srt
- CSI [7x12] Sweet Jane.srt
- CSI [7x13] Redrum.srt
- CSI [7x10] Loco Motives.srt
- CSI [7x11] Leaving Las Vegas.srt
- CSI [7x18] Empty Eyes.srt
- CSI [7x19] Big Shots.srt
- CSI [7x04] Fannysmackin.srt
- CSI [7x05] Double-Cross.srt
- CSI [7x06] Burn Out.srt
- CSI [7x07] Post Mortem.srt
- CSI [7x01] Built to Kill Part1.srt
- CSI [7x02] Built to Kill Part2.srt
- CSI [7x03] Toe Tags.srt
- CSI [7x08] Happenstance.srt
- CSI [7x09] Living Legend.srt
24 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,190 --> 00:00:14,265
Estavas muito bem esta noite, Camie.
2
00:00:14,300 --> 00:00:16,750
Estava a canalizar as minhas
vibra??es de forma positiva.
3
00:00:16,785 --> 00:00:18,840
Algu?m tem que fazer isso bem.
4
00:00:21,190 --> 00:00:23,470
Juro, a Janice n?o consegue
dan?ar em linha recta.
5
00:00:23,940 --> 00:00:27,525
Dedo de pombo. Devias ter
ficado na linha de tr?s.
6
00:00:27,560 --> 00:00:29,760
Bem, sabes como ela conseguiu
o papel principal, certo?
7
00:00:29,795 --> 00:00:31,710
Mal em p?,
bem de costas.
8
00:00:33,500 --> 00:00:35,730
Oh, Libby, acreditas ni
- Harry Potter (4) and The Goblet of Fire (2005).srt
- Harry Potter (1) and The Sorcerer's Stone (2001).srt
- Harry Potter (3) and The Prisoner of Azkaban (2004).srt
- Harry Potter (2) and The Chamber of Secrets (2002).srt
- Harry Potter (6) and The Half-Blood Prince (2009).srt
- Harry Potter (5) and The Order of The Phoenix (2007).srt
6 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,150 --> 00:01:50,459
Bloody kids.
2
00:02:36,983 --> 00:02:40,498
How fastidious you've become,
Wormtail.
3
00:02:40,816 --> 00:02:45,014
As I recall, you once called
the nearest gutter pipe home.
4
00:02:45,359 --> 00:02:50,353
Could it be that the task of nursing me
has become wearisome for you?
5
00:02:50,733 --> 00:02:53,088
Oh, no. No, no, my Lord Voldemort.
6
00:02:53,399 --> 00:02:54,593
I only meant...
7
00:02:54,816 --> 00:02:57,649
...perhaps if we were to do it
without the boy.
8
00:02:57,941 --> 00:03:00,216
No! The boy is everything!
9
00:03:00,483 --> 00:
- CSI 7x16 - Monster In the Box.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,010 --> 00:01:05,300
??????, ??? ???????
???????, ??????.
2
00:01:21,030 --> 00:01:22,610
????, ??? ????? ? ?????;
3
00:01:36,240 --> 00:01:39,160
??????? ??? ??????? ??? ???
?????????? ???????? ?????????.
4
00:01:39,640 --> 00:01:42,990
????... ??????? ??? ????????
?? ??? ???????????, ?????????.
5
00:01:43,090 --> 00:01:45,430
???, ??? ???? ?? ???????
?? ????? ??? ???? ????.
6
00:01:45,530 --> 00:01:49,260
???? ?????? ??? ?? ????
?????? ???? ???????????.
7
00:01:49,310 --> 00:01:52,570
??? ?????? ?? ????????
?? ?????? ???? ???????.
8
00:01:54,580 --> 00:01:57,970
?????
- Prison.Break.2x22.Sona.srt
- Prison.Break.2x21.Fin.Del.Camino.srt
- Prison.Break.2x20.Panama.srt
- Prison.Break.2x16.Chicago.srt
- Prison.Break.2x17.Bad.Blood.srt
- Prison.Break.2x14.John.Doe.srt
- Prison.Break.2x15.The.Message.srt
- Prison.Break.2x12.Disconnect.srt
- Prison.Break.2x13.The.Killing.Box.srt
- Prison.Break.2x10.Rendezvous.srt
- Prison.Break.2x11.Bolshoi.Booze.srt
- Prison.Break.2x18.Wash.srt
- Prison.Break.2x19.Sweet.Caroline.srt
- Prison.Break.2x04.First.Down.srt
- Prison.Break.2x05.Map.1213.srt
- Prison.Break.2x06.Subdivision.srt
- Prison.Break.2x07.Buried.srt
- Prison.Break.2x01.Manhunt.srt
- Prison.Break.2x02.Otis.srt
- Prison.Break.2x03.Scan.srt
- Prison.Break.2x08.Dead.Fall.srt
- Prison.Break.2x09.Unearthed.srt
22 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:03,704
Previously on Prison Break...
2
00:00:04,996 --> 00:00:07,389
There's one big difference
between you and I, Michael.
3
00:00:07,419 --> 00:00:08,823
You can't kill.
4
00:00:09,238 --> 00:00:11,398
- I will get you.
- This is, uh...
5
00:00:12,597 --> 00:00:15,655
in case you run into
trouble down the road.
6
00:00:15,793 --> 00:00:18,347
Lincoln, he really wants to
see you and your brother.
7
00:00:18,377 --> 00:00:20,914
He hasn't seen Michael
since he was ten years old.
8
00:00:21,052 --> 00:00:23,919
- Why are we going?
- Michael never met your gr
- H.P.5-Order.Of.The.Phoenix[2007]DvDrip-aXXo.srt
- H.P.1-Philosopher's.Stone[2001]DvDrip-aX Xo.srt
- H.P.2-Chamber.Of.Secrets[2002]DvDrip-aXX o.srt
- H.P.3-Prisoner.Of.Azkaban[2004]DvDrip-aX Xo.srt
- H.P.4-Goblet.Of.Fire[2005]DvDrip-aXXo.sr t
5 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
www.SweSUB.nu
2
00:01:07,480 --> 00:01:11,120
Kom så går vi hem.
3
00:01:30,080 --> 00:01:31,800
Spöat en 10-åring till?
4
00:01:32,280 --> 00:01:34,200
Den här förtjänade det.
5
00:01:35,240 --> 00:01:37,160
Fem mot en, modigt.
6
00:01:37,200 --> 00:01:39,640
Ska du säga...
7
00:01:39,640 --> 00:01:41,760
...pratar i sömnen varje natt
8
00:01:41,760 --> 00:01:44,560
Jag är i alla fall inte rädd för kudden.
9
00:01:46,240 --> 00:01:49,120
Döda inte Cedric!
10
00:01:49,240 --> 00:01:52,600
Vem är Cedric? Din kille?
11
00:01:52,60
- La Femme Nikita S03E08 Outside the Box.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,553 --> 00:00:09,453
Un trago. Yo invito.
2
00:00:10,489 --> 00:00:11,615
No, gracias.
3
00:00:11,723 --> 00:00:13,588
Me gusta tomar sola.
4
00:00:14,026 --> 00:00:15,254
Vamos.
5
00:00:15,994 --> 00:00:18,827
- Me verás como una persona distinta.
- Dije que no.
6
00:00:21,833 --> 00:00:23,391
¿Qué miras?
7
00:00:23,769 --> 00:00:26,602
- ¿Cuánto pesas?
- ¿Qué te importa?
8
00:00:27,506 --> 00:00:30,304
- Soy curioso.
-100 kg ¿Y qué?
9
00:00:32,177 --> 00:00:36,136
No sabÃa que se podÃa juntar
tanta mierda sobre un taburete.
10
00:00:52,464 --> 00:00:5
- H.P.2-Chamber.Of.Secrets[2002]DvDrip-aXX o.sub
- H.P.5-Order.Of.The.Phoenix[2007]DvDrip-aXXo.srt
- H.P.1-Philosopher's.Stone[2001]DvDrip-aX Xo.srt
- H.P.4-Goblet.Of.Fire[2005]DvDrip-aXXo.su b
- H.P.3-Prisoner.Of.Azkaban[2004]DvDrip-aX Xo.srt
5 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{622}{740}Harry Potter| i | Dvorana tajni |
{1761}{1882}Ne mogu da te pustim, Hedviže.|Nemam pravo da koristim magiju izvan škole.
{1920}{1992}Osim toga, ako èika Vernon...|- Hari Poteru!
{2041}{2113}Sad sam gotov.
{2209}{2257}Eto tamo je.|Vernone?
{2329}{2426}Upozoravam te, ako ne iskontrolišeš pticu, izbaciæu je.
{2426}{2546}Dosadno joj je. Daj da je pustim bar sat-dva tokom dana.
{2546}{2666}Da bi slao tajna pisma prijateljima.|Ne može.
{2690}{2787}Neæu da ih šaljem.|Nisam dobijao pisma niotkog od mojih prijatelja.
{2811}{2931}Celog leta.|- A ko uopšte želi da bude tvoj prij
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,188 --> 00:02:57,666
THE KOVAK BOX
2
00:02:59,260 --> 00:03:03,960
Traducerea: Avocatul31
Sincronizarea: emilgrigore pentru www.subs.ro
3
00:04:51,908 --> 00:04:54,619
- Scuzã-mã, te-am distras?
- Nu...
4
00:04:55,245 --> 00:04:58,373
- Trebuie sã fie ceva genial.
- Asta? Da, este o capodoperã.
5
00:04:59,103 --> 00:05:05,047
"O anexã cãrnoasã
downloada date cu viteza luminii..."
6
00:05:11,825 --> 00:05:14,223
- Tocmai ai ºters tot?
- Da.
7
00:05:14,536 --> 00:05:16,726
- De ce?
- Pentru cã este o mare prostie.
8
00:05:16,830 --> 00:05:21,523
- Nu va stârni in
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,793 --> 00:00:20,840
<i>Dobio je, ubistvo sa predumišljajem.</i>
2
00:00:50,253 --> 00:00:52,759
Policija!
Idi levo! Idi levo!
3
00:00:56,630 --> 00:00:59,613
Da ti vidim ruke drkadžijo!
Ti tamo, nemoj ni da mrdneš!
4
00:00:59,614 --> 00:01:02,472
Da vidim ruke! Svi ruke gore!
Da vidim ruke!
5
00:01:03,560 --> 00:01:06,419
KUTIJA
6
00:03:05,682 --> 00:03:06,830
Ãao.
7
00:03:06,831 --> 00:03:08,318
Detektiv Romano.
8
00:03:08,319 --> 00:03:10,189
Ovo je detektiv Burkhalter.
9
00:03:11,073 --> 00:03:12,960
Drago mi je.
- Mi vodimo istragu.
10
00:03:13,328 --> 00
- La.Femme.Nikita.1x22.Mercy.dvdrip.xvid-s fm.srt
- la.femme.nikita.s05e04.all.the.world's.a.stage.dvd rip.xvid-saints.txt
- 2x20.In.Between.srt
- 2x01.Hard.Landing.srt
- La Femme Nikita - 3x11 - Walk on By.srt
- la_femme_nikita.4x03.view_of_the_garden.dvdrip_xvid- fov.English.sub
- la.femme.nikita.s05e01.deja.vu.all.over. again.dvdrip.xvid-saints.txt
- 2x02.Spec.Ops.srt
- la_femme_nikita.4x08.no_one_lives_foreve r.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- 2x16.Old.Habits.srt
- La Femme Nikita - 3x05 - Imitation of Death.srt
- La.Femme.Nikita.1x03.Simone.dvdrip.xvid- sfm.srt
- La Femme Nikita - 3x06 - Love and Country.srt
- la_femme_nikita.4x10.he_came_from_four.d vdrip_xvid-fov.English.sub
- la_femme_nikita.4x07.sympathy_for_the_devil.dvdrip_xvid-f ov.English.sub
- La Femme Nikita - 3x12 - Threshold of Pain.srt
- La Femme Nikita - 3x13 - Beyond the Pale.srt
- La.Femme.Nikita.1x07.Treason.dvdrip.xvid -sfm.srt
- la_femme_nikita.4x20.face_in_the_mirror.dvdrip_xvid- fov.English.sub
- La Femme Nikita - 3x17 - All Good Things.srt
- La.Femme.Nikita.1x16.Noise.dvdrip.xvid-s fm.srt
- la_femme_nikita.4x09.down_a_crooked_path .dvdrip_xvid-fov.English.sub
- la_femme_nikita.4x14.line_in_the_sand.dvdrip_xvid-fo v.English.sub
- 2x08.Darkness.Visible.srt
- La Femme Nikita - 3x22 - On Borrowed Time (Part 2).srt
- La Femme Nikita - 3x04 - Gates of Hell.srt
- 2x12.Soul.Sacrifice.srt
- 2x06.Mandatory.Refusal.srt
- La.Femme.Nikita.1x08.Escape.dvdrip.xvid- sfm.srt
- la_femme_nikita.4x16.catch_a_falling_sta r.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- 2x03.Third.Person.srt
- la.femme.nikita.s05e05.the.man.behind.the.curtain.dvdrip.xvid -saints.txt
- La.Femme.Nikita.1x18.Missing.dvdrip.xvid -sfm.srt
- la_femme_nikita.4x18.toys_in_the_basement.dvdrip_xvi d-fov.English.sub
- la_femme_nikita.4x11.time_to_be_heroes.d vdrip_xvid-fov.srt
- La.Femme.Nikita.1x14.Gambit.dvdrip.xvid- sfm.srt
- La.Femme.Nikita.1x06.Love.dvdrip.xvid-sf m.srt
- la_femme_nikita.4x01.getting_out_of_reve rse.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- La.Femme.Nikita.1x01.Nikita.dvdrip.xvid- sfm.srt
- la_femme_nikita.4x12.hell_hath_no_fury.d vdrip_xvid-fov.English.sub
- 2x14.Double.Date.srt
- La Femme Nikita - 3x14 - Hand to Hand.srt
- la_femme_nikita.4x15.abort_fail_retry_te rminate.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- La.Femme.Nikita.1x13.Recruit.dvdrip.xvid -sfm.srt
- 2x10.First.Mission.srt
- 2x22.End.Game.srt
- La Femme Nikita - 3x09 - Slipping into Darkness.srt
- 2x18.Off.Profile.srt
- la.femme.nikita.s05e03.in.through.the.out.door.dvdrip.xvi d-saints.txt
- La Femme Nikita - 3x10 - Under the Influence.srt
- LFN_4x03 view_of_the_garden en.srt
- La.Femme.Nikita.1x10.Choice.dvdrip.xvid- sfm.srt
- 2x05.New.Regime.srt
- La Femme Nikita - 3x02 - Someone Else's Shadow.srt
- La.Femme.Nikita.1x02.Friend.dvdrip.xvid- sfm.srt
- la.femme.nikita.s05e08.a.time.for.every. purpose.dvdrip.xvid-saints.txt
- La Femme Nikita - 3x03 - Opening Night Jitters.srt
- la.femme.nikita.s05e07.let.no.man.put.as under.dvdrip.xvid-saints.txt
- la_femme_nikita.4x11.time_to_be_heroes.d vdrip_xvid-fov.English.sub
- La Femme Nikita - 3x21 - Playing with Fire (Part 1).srt
- 2x13.Not.Was.srt
- la_femme_nikita.4x19.time_out_of_mind.dv drip_xvid-fov.English.sub
- La.Femme.Nikita.1x17.War.dvdrip.xvid-sfm .srt
- La.Femme.Nikita.1x05.Mother.dvdrip.xvid-sfm.sr t
- la_femme_nikita.4x17.sleeping_with_the_enemy.dvdrip_xvid-f ov.English.sub
- La.Femme.Nikita.1x15.Obsessed.dvdrip.xvi d-sfm.srt
- la_femme_nikita.4x02.there_are_no_missions.d vdrip_xvid-fov.English.sub
- La.Femme.Nikita.1x20.Brainwash.dvdrip.xv id-sfm.srt
- La Femme Nikita - 3x01 - Looking for Michael.srt
- 2x19.Last.Night.srt
- 2x21.Adrians.Garden.srt
- La Femme Nikita - 3x18 - Third Party Ripoff.srt
- La Femme Nikita - 3x16 - I Remember Paris.srt
- La Femme Nikita - 3x20 - Three-Eyed Turtle.srt
- 2x09.Open.Heart.srt
- La Femme Nikita - 3x19 - Any Means Necessary.srt
- La Femme Nikita - 3x15 - Before I Sleep.srt
- La.Femme.Nikita.1x19.Voices.dvdrip.xvid- sfm.srt
- 2x11.Psychic.Pilgrim.srt
- la_femme_nikita.4x22.four_light_years_fa rther.dvdrip_xvid-fov.En glish.sub
- la_femme_nikita.4x12.hell_hath_no_fury.d vdrip_xvid-fov.srt
- 2x15.Fuzzy.Logic.srt
- la.femme.nikita.s05e02.a.girl.who.wasn't .there.dvdrip.xvid-saint s.txt
- la_femme_nikita.4x13.kiss_the_past_goodbye.dvdrip _xvid-fov.English.sub
- La Femme Nikita - 3x08 - Outside the Box.srt
- La.Femme.Nikita.1x21.Verdict.dvdrip.xvid -sfm.srt
- la_femme_nikita.4x05.man_in_the_middle.dvdrip_xvid- fov.English.sub
- 2x07.Half.Life.srt
- la_femme_nikita.4x04.into_the_looking_glass.dvdri p_xvid-fov.English.sub
- La.Femme.Nikita.1x11.Rescue.dvdrip.xvid- sfm.srt
- La.Femme.Nikita.1x09.Gray.dvdrip.xvid-sf m.srt
- La.Femme.Nikita.1x12.Innocent.dvdrip.xvi d-sfm.srt
- la_femme_nikita.4x06.love_honor_and_cher ish.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- La Femme Nikita - 3x07 - Cat and Mouse.srt
- la.femme.nikita.s05e06.the.evil.that.men.do.dv drip.xvid-saints.txt
- La.Femme.Nikita.1x04.Charity.dvdrip.xvid -sfm.srt
- 2x17.Inside.Out.srt
- 2x04.Approaching.Zero.srt
89 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,320 --> 00:00:35,430
I'm glad you came.
2
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
How could I refuse your invitation?
3
00:00:46,350 --> 00:00:48,680
You seem more at ease than I've ever seen you.
4
00:00:52,020 --> 00:00:53,420
Must be the full moon.
5
00:01:01,680 --> 00:01:04,340
Perimeter teams. Converge.
6
00:01:05,210 --> 00:01:09,980
Tyler's coming up the north stairwell now. Any new intel, Birkoff?
7
00:01:10,280 --> 00:01:12,180
None. We still don't know why he's here.
8
00:01:12,640 --> 00:01:15,830
He's meeting someone at the bar. Do you recognize him?
9
00:01:16,030 -->
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,793 --> 00:00:20,840
<i>Dobio je, ubistvo sa predumišljajem.</i>
2
00:00:50,253 --> 00:00:52,759
Policija!
Idi levo! Idi levo!
3
00:00:56,630 --> 00:00:59,613
Da ti vidim ruke drkadžijo!
Ti tamo, nemoj ni da mrdneš!
4
00:00:59,614 --> 00:01:02,472
Da vidim ruke! Svi ruke gore!
Da vidim ruke!
5
00:01:03,560 --> 00:01:06,419
KUTIJA
6
00:03:05,682 --> 00:03:06,830
Ãao.
7
00:03:06,831 --> 00:03:08,318
Detektiv Romano.
8
00:03:08,319 --> 00:03:10,189
Ovo je detektiv Burkhalter.
9
00:03:11,073 --> 00:03:12,960
Drago mi je.
- Mi vodimo istragu.
10
00:03:13,328 --> 00
- csi.s07e16.hdtv.xvid-xor.en.srt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- Prison Break - S2x13 - The Killing Box (2006) - WAT.srt
- Prison Break - S2x08 - Dead Fall (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x07 - Buried (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x06 - Subdivision (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x19 - Sweet Caroline (2007) - WAT.srt
- Prison Break - S2x02 - Otis (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x01 - Manhunt (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x03 - Scan (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x12 - Disconnect (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x05 - Map 1213 (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x21 - Fin Del Camino (2007) - WAT.srt
- Prison Break - S2x16 - Chicago (2007) - WAT.srt
- Prison Break - S2x15 - The Message (2007) - WAT.srt
- Prison Break - S2x22 - Sona (2007) - WAT.srt
- Prison Break - S2x18 - Wash (2007) - WAT.srt
- Prison Break - S2x04 - First Down (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x20 - Panama (2007) - WAT.srt
- Prison Break - S2x11 - Bolshoi Booze (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x17 - Bad Blood (2007) - WAT.srt
- Prison Break - S2x10 - Rendezvous (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x09 - Unearthed (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x14 - John Doe (2007) - WAT.srt
22 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,918 --> 00:00:03,921
:: ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ:::
2
00:00:04,087 --> 00:00:05,881
Ãñòà âà ìå.
3
00:00:06,048 --> 00:00:07,424
Ãà çáèéòå ãè!
4
00:00:14,640 --> 00:00:18,018
Ãèë, ÃÃ¥ ãî ïðà âè.
Ãà ë ñúì æèâîòà ñè çà òà çè ñòðà Ãà .
5
00:00:18,268 --> 00:00:22,272
à çà ÃðåçèäåÃòà ÃåéÃîëäñ... Ãèë, Ãåäåé.
- ÃÃèùîæåòå âñåêè ôà éë, âñÿêà ñÃèìêà .
6
00:00:22,898 --> 00:00:24,983
Ãñòà âèëè ñòå ñúîáùåÃèå çà Ãîé Ãèúðè.
7
00:00:25,108 --> 00:00:27,152
ÃÃ¥ òå ðà çôà ñîâà ì!
8
00:00:27,277 --> 00:00:30,030