Search Movie Subtitles results for the bourne identity subtitles by relevance:
- The Bourne Identity[2002]DvDrip AC3[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
8 x
74 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,825 --> 00:00:48,886
MEDITERRANEAN SEA
60 MILES SOUTH OF MARSEILLES
2
00:00:55,235 --> 00:00:58,466
[Shouting in Italian]
3
00:01:05,545 --> 00:01:09,174
[Ominous instrumental music]
4
00:01:35,308 --> 00:01:38,937
[Rhythmic music]
5
00:01:40,147 --> 00:01:43,583
THE BOURNE IDENTITY
6
00:01:44,484 --> 00:01:48,113
[Rhythmic music continues]
7
00:01:53,894 --> 00:01:55,225
SAILORS: [In Italian]
8
00:01:55,295 --> 00:01:56,592
What a mess.
9
00:01:56,963 --> 00:01:59,397
You've never seen a dead man before?
10
00:02:07,607 --> 00:02:09,472
Put a blanket on him. Cover
- The.Bourne.Identity[1988][TV][Part .1]DvDrip-aXXo.txt
- the.bourne.identity.(3462401).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-15 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:16:TO¯SAMOÅà BOURNE'A
00:03:38:KtoÅ tam jest?
00:07:57:Kto tu jest?
00:08:02:A niech to.|Mia³em nadziejê, ¿e to Anglik.
00:08:08:Gdzie jestem?
00:08:11:Jest pan w Port Noir.
00:08:14:To ma³a wioska|na po³udniowym wybrze¿u Francji.
00:08:19:Nie ma tu butików,
00:08:22:Club Med, ani T-shirtów.
00:08:25:Uda³o nam siê unikn¹æ 20. wieku.
00:08:29:I zamierzamy umrzeæ przed 21 .
00:08:33:A to nie³atwe.
00:08:37:Kim pan jest?
00:08:39:Ja?
00:08:41:Geoffrey Washburn, lekarz.
00:08:44:Doktorek.
00:08:47:A pan?
00:08:52:Trzeba zawiadomiæ w³adze. KtoÅ|mo¿e pana szukaæ. Kim pan jest?
00:08:
- The.Bourne.Identity[1988][TV][Part .1]DvDrip-aXXo.txt
- the.bourne.identity.(3462401).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-15 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:TO¯SAMOÅà BOURNE'A
00:03:38:KtoÅ tam jest?
00:07:57:Kto tu jest?
00:08:02:A niech to.|Mia³em nadziejê, ¿e to Anglik.
00:08:08:Gdzie jestem?
00:08:11:Jest pan w Port Noir.
00:08:14:To ma³a wioska|na po³udniowym wybrze¿u Francji.
00:08:19:Nie ma tu butików,
00:08:22:Club Med, ani T-shirtów.
00:08:25:Uda³o nam siê unikn¹æ 20. wieku.
00:08:29:I zamierzamy umrzeæ przed 21 .
00:08:33:A to nie³atwe.
00:08:37:Kim pan jest?
00:08:39:Ja?
00:08:41:Geoffrey Washburn, lekarz.
00:08:44:Doktorek.
00:08:47:A pan?
00:08:52:Trzeba zawiadomiæ w³adze. KtoÅ|mo¿e pana szukaæ. Kim pan jest?
00:08:58:I gdzie mieszka?
00:09:03:Muszê gdzieŠwys³aæ|mój t³usty ra
- The Bourne Identity (EN).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{752}{807}[Thunder and lightning]
{834}{911}[Wind howls]
{1070}{1168}MEDITERRANEAN SEA|60 MILES SOUTH OF MARSEILLES
{1320}{1397}[Shouting in Italian]
{1567}{1654}[Ominous instrumental music]
{2281}{2368}[Rhythmic music]
{2509}{2596}[Rhythmic music continues]
{2734}{2766}SAlLORS: [ln ltalian]
{2768}{2799}What a mess.
{2808}{2866}You've never seen a dead man before?
{3063}{3108}Put a blanket on him. Cover him.
{3110}{3143}l'm coming.
{3168}{3191}Be careful.
{3193}{3253}One minute. I'll be right there. Cover him.
{4430}{4517}[Suspenseful music]
{7036}{7100}BOURNE: What the hell|are you doing to me?
{7102}{7152}[Giancarlo pr
- The.Bourne.Identity.2002.DVD5.720p .HDDVD.x264-REVEiLLE.HI.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,425 --> 00:00:33,719
[Thunder and lightning]
2
00:00:34,846 --> 00:00:38,058
[Wind howls]
3
00:00:55,118 --> 00:00:58,329
[Shouting in Italian]
4
00:01:05,420 --> 00:01:09,049
[Ominous instrumental music]
5
00:01:35,203 --> 00:01:38,832
[Rhythmic music]
6
00:01:44,713 --> 00:01:48,342
[Rhythmic music continues]
7
00:01:54,098 --> 00:01:55,433
SAILORS: [ln Italian]
8
00:03:04,842 --> 00:03:08,470
[Suspenseful music]
9
00:04:53,543 --> 00:04:56,212
BOURNE: What the hell
are you doing to me?
10
00:04:56,296 --> 00:04:58,381
[Giancarlo protests]
11
00:04:59,049 -->
- The.Bourne.Identity.2002.DVD5.720p .HDDVD.x264-REVEiLLE.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,822 --> 00:00:30,829
Sincronia HD
...::: MitanidaniJP :::...
2
00:00:45,825 --> 00:00:49,886
MAR MEDITERR?NEO
100 KM AO SUL DE MARSELHA
3
00:01:56,228 --> 00:01:57,525
Que bagun?a.
4
00:01:57,963 --> 00:02:00,363
Voc? nunca tinha visto um cad?ver?
5
00:02:08,607 --> 00:02:10,472
Coloquem um cobertor. Cubram-no.
6
00:02:10,543 --> 00:02:11,908
J? vou.
7
00:02:12,945 --> 00:02:13,877
Cuidado.
8
00:02:13,946 --> 00:02:16,437
Um minuto. Estarei a?. Cubram-no.
9
00:04:35,621 --> 00:04:38,283
000-7-17-12-0-14-26
Banco Gemeinschaft, Zurique
10
00:04:53,939 --> 00:04:56,56
- The Bourne Identity[2002]DvDrip AC3[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
2
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[Y_
3
00:00:20,001 --> 00:00:21,000
Sincronizado por:
[YA_
4
00:00:21,001 --> 00:00:22,000
Sincronizado por:
[YAE_
5
00:00:22,001 --> 00:00:25,000
Sincronizado por:
[YAEL]
6
00:00:25,001 --> 00:00:44,624
Sincronizado por:
[YAEL , zACATECAS, mEXICO]
7
00:00:44,625 --> 00:00:48,685
MAR MEDITERR?NEO
100 KIL?METROS AL SUR DE MARSELLA
8
00:01:39,800 --> 00:01:42,900
EL CASO BOURNE
9
00:01:55,027 --> 00:01:56,325
?Qu? desastre!
10
00:01:56,762 --> 00:01:59,162
?Nunca antes hab?as
- [pelicula dvdrip] El caso Bourne [dual] [xvid-ac3].eng [by Halbilbo].srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,087 --> 00:00:32,282
[Thunder and lightning]
2
00:00:33,367 --> 00:00:36,439
[Wind howls]
3
00:00:42,807 --> 00:00:46,720
MEDITERRANEAN SEA
60 MILES SOUTH OF MARSEILLES
4
00:00:52,807 --> 00:00:55,879
[Shouting in Italian]
5
00:01:02,687 --> 00:01:06,157
[Ominous instrumental music]
6
00:01:31,247 --> 00:01:34,717
[Rhythmic music]
7
00:01:40,367 --> 00:01:43,837
[Rhythmic music continues]
8
00:01:49,367 --> 00:01:50,641
SAILORS: [In Italian]
9
00:01:50,727 --> 00:01:51,955
What a mess.
10
00:01:52,327 --> 00:01:54,636
You've never seen a dead man before?
11
00:0
- the-bourne-identity-english-h-i--m .sub
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{745}{800}[Thunder and lightning]
{827}{904}[Wind howls]
{1063}{1161}MEDITERRANEAN SEA|60 MILES SOUTH OF MARSEILLES
{1313}{1390}[Shouting in Italian]
{1560}{1647}[Ominous instrumental music]
{2274}{2361}[Rhythmic music]
{2502}{2589}[Rhythmic music continues]
{2727}{2759}SAILORS: [ln Italian]
{2761}{2792}What a mess.
{2801}{2859}You've never seen a dead man before?
{3056}{3101}Put a blanket on him. Cover him.
{3103}{3136}I'm coming.
{3161}{3184}Be careful.
{3186}{3246}One minute. I'll be right there. Cover him.
{4423}{4510}[Suspenseful music]
{7029}{7093}BOURNE: What the hell|are you doing to me?
{7095}{7145}[Giancarlo pr
- The Bourne Identity [ENG] [DVDRip].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,294 --> 00:00:47,297
MAR MEDITERRÃNEO
96 KM A SUL DE MARSELHA
2
00:01:40,309 --> 00:01:43,145
IDENTIDADE DESCONHECIDA
3
00:01:55,365 --> 00:01:56,909
Que nojice.
4
00:01:56,992 --> 00:01:59,203
Nunca tinham visto um morto?
5
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
Ponham-Ihe uma manta em cima.
Cubram-no.
6
00:02:09,671 --> 00:02:10,464
Já vou.
7
00:02:12,007 --> 00:02:12,758
Tenham cuidado.
8
00:02:12,841 --> 00:02:15,511
Um minuto. Vou já.
Cubram-no.
9
00:04:53,544 --> 00:04:55,546
Que raio me está a fazer?
10
00:04:58,549 --> 00:05:01,260
O que está a fazer?
11
0
- The Bourne Identity_cro.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,733 --> 00:00:19,408
BOURNEOV IDENTITET
2
00:03:37,693 --> 00:03:40,002
Ima li koga?
3
00:07:56,853 --> 00:07:59,128
Tko je u sobi?
4
00:08:02,213 --> 00:08:05,683
Nadao sam se da ste Englez.
5
00:08:07,533 --> 00:08:08,966
Gdje sam?
6
00:08:10,893 --> 00:08:13,327
Port Noir.
7
00:08:14,213 --> 00:08:18,092
Vrlo dosadno selo na
južnoj obali Francuske.
8
00:08:18,333 --> 00:08:20,893
Selo bez butika...
9
00:08:21,373 --> 00:08:23,489
...ili kluba,
ili ljetnih majica.
10
00:08:24,413 --> 00:08:28,008
Uspjeli smo izbjeèi 20. stoljeèe.
11
00:08:29,093 --> 00:08:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1081}{1168}Marea mediteranã.|60 de mile sud de Marsilia.
{2768}{2794}-Uitati cum aratã.
{2823}{2870}-N-ai mai vãzut un mort?
{3074}{3114}Puneti o pãturã pe el.|Acoperiti-l.
{3121}{3143}Vin.
{3178}{3203}Ai grijã.
{3203}{3250}O clipã, vin imediat.|Acoperiti-l.
{7039}{7077}-Ce naiba îmi faci?|ti-am salvat viata. O fac pentru tine.
{7236}{7268}-Unde sunt?
{7286}{7364}-Ãntr-o barcã de pescuit.|Te-am scos din apã.
{7395}{7420}-Ce apã?
{7433}{7476}-Suntem pe mare, uitã-te dacã nu crezi.
{7521}{7600}-Are un numãr înscris pe spate.|De ce era în capul tãu?
{7653}{7716}-de ce era în capul tãu?|Da, în capul tãu, sub piele.
{7
- Bourne Identity The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,087 --> 00:00:32,282
[Thunder and lightning]
2
00:00:33,367 --> 00:00:36,439
[Wind howls]
3
00:00:42,807 --> 00:00:46,720
MEDITERRANEAN SEA
60 MILES SOUTH OF MARSEILLES
4
00:00:52,807 --> 00:00:55,879
[Shouting in Italian]
5
00:01:02,687 --> 00:01:06,157
[Ominous instrumental music]
6
00:01:31,247 --> 00:01:34,717
[Rhythmic music]
7
00:01:40,367 --> 00:01:43,837
[Rhythmic music continues]
8
00:01:49,367 --> 00:01:50,641
SAILORS: [In Italian]
9
00:01:50,727 --> 00:01:51,955
What a mess.
10
00:01:52,327 --> 00:01:54,636
You've never seen a dead man before?
11
1 file(s), added on: 2009-06-23
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,659 --> 00:00:49,747
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
60 ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:56,506 --> 00:01:57,883
ÃïÃôá ðþò Ã¥ÃÃáé!
3
00:01:58,175 --> 00:02:00,594
Ãåà Ã÷åéò îáÃáäåà Ãåêñü;
4
00:02:08,812 --> 00:02:10,690
ÃÃîôå ôïõ ìéá êïõâÃñôá. ÃêåðÃóôå ôïÃ.
5
00:02:10,773 --> 00:02:12,150
'Ãñ÷ïìáé.
6
00:02:13,193 --> 00:02:14,152
Ãñïóï÷Ã.
7
00:02:14,236 --> 00:02:16,739
'ÃÃá ëåðôü. 'Ãñ÷ïìáé áìÃóùò. ÃêåðÃóôå ôïÃ.
8
00:04:37,073 --> 00:04:39,743
0
- The.Bourne.Identity.2002.XviD.DTS. 5.1CH.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,807 --> 00:00:46,720
MEDITERRANEAN SEA
60 MILES SOUTH OF MARSEILLES
2
00:01:50,727 --> 00:01:51,955
What a mess.
3
00:01:52,327 --> 00:01:54,636
You've never seen a dead man before?
4
00:02:02,527 --> 00:02:04,324
Put a blanket on him. Cover him.
5
00:02:04,407 --> 00:02:05,726
I'm coming.
6
00:02:06,727 --> 00:02:07,637
Be careful.
7
00:02:07,727 --> 00:02:10,116
One minute. I'll be right there. Cover him.
8
00:05:36,607 --> 00:05:40,885
CENTRAL INTELLIGENCE AGENCY
LANGLEY, VIRGINIA
9
00:06:45,447 --> 00:06:47,199
Do you know who I am?
10
00:06:49,687 --> 00:06:51,
- The.Bourne.Identity.(2002).DVDRip. AC3.XviD-DcN.cd1.srt
- The.Bourne.Identity.(2002).DVDRip. AC3.XviD-DcN.cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,486 --> 00:02:34,613
Ti si ve? pospremio sobu?
2
00:02:35,781 --> 00:02:38,617
O?istio sam celo mesto od otisaka.
3
00:02:41,244 --> 00:02:44,373
Smem li da ?etam okolo,
i ostavim otiske stopala?
4
00:02:51,838 --> 00:02:53,757
?etaj...
To nije problem.
5
00:02:55,217 --> 00:02:57,511
Samo pamti sve ?ta dotakne?.
6
00:02:58,345 --> 00:03:01,264
Mislio sam, bolje je da napustimo sobu
a da ne ostavimo tragove.
7
00:03:01,682 --> 00:03:02,933
Za?to?
Kuda idemo?
8
00:03:03,141 --> 00:03:06,687
Moram do hotela, gde je odseo
D?on Majkl Kejn... Hotel "Red?ina".
9
00:03:09,02
- Bourne Identity, The (1988).srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,733 --> 00:00:19,408
X???? T??TOT?T?
2
00:03:37,693 --> 00:03:40,002
????? ?????? ????;
3
00:07:56,853 --> 00:07:59,128
????? ????? ???? ??? ???????;
4
00:08:02,213 --> 00:08:05,683
??????...
?????? ??'??? ??????.
5
00:08:07,533 --> 00:08:08,966
??? ?????;
6
00:08:10,893 --> 00:08:13,327
??? ???? ?????.
7
00:08:14,213 --> 00:08:18,092
??? ????? ????? ???
????? ???? ??? ????????.
8
00:08:18,333 --> 00:08:20,893
T'????? ??? ???? ??????? ?...
9
00:08:21,373 --> 00:08:23,489
...???????? ? ??????????.
10
00:08:24,413 --> 00:08:28,008
????????? ??? 20? ?????.
11
00:0
- Bourne Identity - CD1.srt
- Bourne Identity - CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:27,700
[ Wind Blowing ]a
2
00:00:28,700 --> 00:00:31,700
[ Thunder ]s
3
00:00:54,300 --> 00:00:57,100
[ Speaking Italian ]i
4
00:01:44,100 --> 00:01:46,200
[ Grunting ],
5
00:03:22,600 --> 00:03:24,500
[ Grunts ]
6
00:04:53,500 --> 00:04:55,400
What the hell
are you doing to me?
7
00:04:55,500 --> 00:04:58,400
[ Speaking Italian ]a
8
00:04:58,500 --> 00:05:01,200
What are you doing?
[ Muffled ]n
9
00:05:01,300 --> 00:05:03,700
Goddamn it! Where am I?
A boat.
10
00:05:03,800 --> 00:05:06,200
A fishing boat.
You were in the water.g
11
00:05:06,300
- the.bourne.identity.2002.720p.hddv d.x264-reveille.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,192 --> 00:00:49,656
Middellandse Zee, 60 mijl
ten zuiden van Marseille...
2
00:01:55,688 --> 00:01:57,065
Wat een rotzooi.
3
00:01:58,024 --> 00:02:00,401
Nog nooit een dode man gezien ?
4
00:02:08,577 --> 00:02:10,579
Doe een deken over hem heen.
5
00:02:10,537 --> 00:02:11,664
Ik kom er aan.
6
00:02:12,874 --> 00:02:14,125
Doe voorzichtig.
7
00:02:13,917 --> 00:02:16,336
Een minuut. Kom er zo aan.
Bedek hem.
8
00:04:54,262 --> 00:04:56,180
Wat doe je verdomme met me ?
9
00:05:02,479 --> 00:05:04,148
Waar ben ik ?
10
00:05:04,566 --> 00:05:08,653
Een vissersboot.
- Bourne.Identity.DVDRip.XVID.sr t
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,544 --> 00:00:48,605
MAR MEDITERR?NEO
100 KM AO SUL DE MARSELHA
2
00:01:54,948 --> 00:01:56,245
Que bagun?a.
3
00:01:56,683 --> 00:01:59,083
Voc? nunca tinha visto um cad?ver?
4
00:02:07,327 --> 00:02:09,192
CoIoquem um cobertor. Cubram-no.
5
00:02:09,262 --> 00:02:10,627
J? vou.
6
00:02:11,664 --> 00:02:12,596
Cuidado.
7
00:02:12,665 --> 00:02:15,156
Um minuto. Estarei a?. Cubram-no.
8
00:04:34,340 --> 00:04:37,002
000-7-17-12-0-14-26
Banco Gemeinschaft, Zurique
9
00:04:52,659 --> 00:04:55,287
Que diabos voc? est? fazendo comigo?
10
00:04:58,298 --> 00:05:00,027
O
There are more subtitles available for The Bourne Identity Subtitles
Click here to view them