Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Bourne Identity 1988
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: the, bourne, identity, tv, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: The Bourne Identity - (TV) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5759}{5817}Someone there?
{12238}{12295}Who's in this room?
{12372}{12459}Damn. I'd hoped you'd be English.
{12505}{12541}Where am I?
{12589}{12650}You're in Port Noir.
{12672}{12769}This little village on the|south coast of France.
{12775}{12839}It's a village without boutique or...
{12851}{12904}...Club Med or T-shirts.
{12927}{13017}We've managed to avoid|the 20th century.
{13044}{13115}Intend to be dead before the 21st.
{13141}{13175}It's quite a trick.
{13235}{13265}Who are you?
{13278}{13308}Who, me?
{13336}{13407}I'm the doc, Geoffrey Washburn.
{13413}{13444}The doc.
{13481}{13511}And you?
{13603}{13740}We should tell the auth
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: bourne, identity, the, 1988, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21741-Bourne_Identity,_The_(1988)_(TV)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{393}Adaptata de Narcis
{490}{582}IDENTITATEA LUI BOURNE
{6800}{6858}E cineva acolo ?
{12660}{12740}GEMEINSCHAFT BANK ZURICH|0-7-17-0-12-14-26-0
{14900}{14958}Cine-i pe-aici ?
{15070}{15156}La naiba !|Speram sã fii engIez.
{15275}{15311}Unde mã aflu ?
{15340}{15400}In Port Noir.
{15450}{15547}Un sãtuc pe coasta de sud a Frantei
{15575}{15639}Un sat fãrã magazin,
{15651}{15705}fãrã Club Med sau tricouri.
{15785}{15874}Am reusit sã evitãm secoIuI XX.
{15901}{15972}Speram sã fiu mort înainte de|secoIuI XXI.
{16030}{16064}E o smecherie.
{16160}{16190}Dumneata cine esti ?
{16203}{16233}Cine, eu ?
{16261}{16332}Eu sunt doctoru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,733 --> 00:00:19,408
BOURNEOV IDENTITET
2
00:03:37,693 --> 00:03:40,002
Ima li koga?
3
00:07:56,853 --> 00:07:59,128
Tko je u sobi?
4
00:08:02,213 --> 00:08:05,683
Nadao sam se da ste Englez.
5
00:08:07,533 --> 00:08:08,966
Gdje sam?
6
00:08:10,893 --> 00:08:13,327
Port Noir.
7
00:08:14,213 --> 00:08:18,092
Vrlo dosadno selo na
južnoj obali Francuske.
8
00:08:18,333 --> 00:08:20,893
Selo bez butika...
9
00:08:21,373 --> 00:08:23,489
...ili kluba,
ili ljetnih majica.
10
00:08:24,413 --> 00:08:28,008
Uspjeli smo izbjeèi 20. stoljeèe.
11
00:08:29,093 --> 00:08:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{25}{75}W roli g??wnej
{375}{425}TO?SAMO?? BOURNE'A
{5425}{5475}Kto? tam jest?
{11900}{11950}Kto tu jest?
{12025}{12095}A niech to.|Mia?em nadziej?, ?e to Anglik.
{12175}{12225}Gdzie jestem?
{12250}{12300}Jest pan w Port Noir.
{12325}{12403}To ma?a wioska|na po?udniowym wybrze?u Francji.
{12450}{12500}Nie ma tu butik?w,
{12525}{12575}Club Med, ani T-shirt?w.
{12600}{12653}Uda?o nam si? unikn?? 20. wieku.
{12700}{12750}I zamierzamy umrze? przed 21 .
{12800}{12850}A to nie?atwe.
{12900}{12948}Kim pan jest?
{12950}{12998}Ja?
{13000}{13050}Geoffrey Washburn, lekarz.
{13075}{13125}Doktorek.
{13150}{13200}A pan?
{13275}{13378}Trzeba zawiadomi? w?adze. Kto?|mo?e pana szuka?. Kim p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:31:Bourne.
00:01:36:- Wstawaj.|- Uciekaj.
00:01:38:Wsi?d? do wozu i jed? st?d.
00:01:41:Oni tu wr?c?, zabij? ci?.|Co ty robisz?
00:01:45:Wstawaj.
00:01:47:- Wsi?d? do wozu i w nogi!|- Nie!
00:01:50:Zgwa?ci?by mnie, ty mnie ocali?e?.|Wi?c wstawaj!
00:02:22:M?j Bo?e.
00:02:28:Nie wiem, jak to si? robi.
00:03:07:Nie mog? zebra? my?li.
00:03:09:Bo?e, Bo?e, Bo?e, prosz? Ci?.
00:03:13:Pom?? mi. Pom?? mi.
00:03:22:Ty draniu! Mam nadziej?, ?e bola?o.
00:05:01:Kto tam?
00:05:12:Zaraz. Bardzo dzi?kuj?.
00:05:30:Gdzie my jeste?my?
00:05:33:Regensburg.|50 km na zach?d od miasta.
00:05:39:Jak si? tu dostali?my?
00:05:42:Podj??am decyzj?.
00:05:45:Nale?a?a|do najtrudniejszych w ?y
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: the, bourne, identity, 1988, 1, cd, dutch, nl, divx, eng, ger, fra,
original filename: The Bourne Identity - 1988 - 1CD - Dutch - nl - b869acf06c81bc24b4e636d94b275323.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,400 --> 00:03:39,868
Is daar iemand?
2
00:07:56,600 --> 00:07:58,795
Wie is er in deze kamer?
3
00:08:01,960 --> 00:08:05,555
Verdorie. Ik had zo gehoopt
dat u Brits zou zijn.
4
00:08:07,200 --> 00:08:08,838
Waar ben ik?
5
00:08:10,560 --> 00:08:13,916
U bent in Port Noir.
6
00:08:14,080 --> 00:08:17,914
Een dorpje
aan de zuidkust van Frankrijk.
7
00:08:18,080 --> 00:08:24,030
Het is een dorpje zonder boetiekjes,
Club Med of T-shirts.
8
00:08:24,200 --> 00:08:28,591
We hebben
de 20e eeuw kunnen mijden.
9
00:08:28,760 --> 00:08:32,548
We hopen de 21e eeuw
niet meer me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,733 --> 00:00:19,408
X???? T??TOT?T?
2
00:03:37,693 --> 00:03:40,002
????? ?????? ????;
3
00:07:56,853 --> 00:07:59,128
????? ????? ???? ??? ???????;
4
00:08:02,213 --> 00:08:05,683
??????...
?????? ??'??? ??????.
5
00:08:07,533 --> 00:08:08,966
??? ?????;
6
00:08:10,893 --> 00:08:13,327
??? ???? ?????.
7
00:08:14,213 --> 00:08:18,092
??? ????? ????? ???
????? ???? ??? ????????.
8
00:08:18,333 --> 00:08:20,893
T'????? ??? ???? ??????? ?...
9
00:08:21,373 --> 00:08:23,489
...???????? ? ??????????.
10
00:08:24,413 --> 00:08:28,008
????????? ??? 20? ?????.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{250}{300}Gdzie? tu s? akta Bourne'a.
{550}{608}- Zostaw odciski.|- Wiem, co robi?!
{1900}{1950}Chod?my!
{2875}{2955}I to ca?a opowie??,|jak j? us?ysza?em od Jacqui.
{2975}{3023}Wszystko znajome,
{3025}{3075}nazwiska, miasta, mordy.
{3175}{3275}Nic, o czym bym nie wiedzia?,|?e czeka gdzie? w zapomnieniu.
{3300}{3350}- To prawda.|- Nie.
{3375}{3455}- Mylili?my si?.|- Zaryzykowa?e? ?ycie dla mnie,
{3475}{3498}nieznajomej.
{3500}{3603}Zab?jca si? tak nie zachowuje.|Nawet je?li istnia?, to umar?.
{3650}{3700}To temu musisz stawi? czo?o.
{3725}{3775}Pogodzisz si? z tym?
{3800}{3850}Mo?liwe.
{3875}{3923}Ale sam.
{3925}{3975}Nie z tob?.
{4125}{4183}- To twoja decyzja?|- Tak musi by?
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: the, bourne, identity, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Bourne Identity (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,733 --> 00:00:19,408
BOURNE KÃMLÃÃÃ
2
00:03:37,693 --> 00:03:40,002
Orada biri mi var?
3
00:06:45,293 --> 00:06:48,490
GEMEINSCHAFT BANKASI ZÃRÃH
4
00:07:56,853 --> 00:07:59,128
Odada kim var?
5
00:08:02,213 --> 00:08:05,683
Tüh. Ãngiliz olacaðýný ummuþtum.
6
00:08:07,533 --> 00:08:08,966
Neredeyim ben?
7
00:08:10,893 --> 00:08:13,327
Port Noir'dasýn.
8
00:08:14,213 --> 00:08:18,092
Fransa'nýn güney kýyýsýnda
ufak bir kasaba.
9
00:08:18,333 --> 00:08:23,487
Butiði, Club Med'i veya tiþörtü
olmayan bir kasaba.
10
00:08:24,413 --> 00:08:28,008
20
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: the, bourne, identity, 1988, cd, 2, law, and, order, ci, s06e0, 4, maltese, cross, lol, smi, s06e04,
original filename: The Bourne Identity 1988 CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2275}{2325}Bourne.
{2400}{2448}- Wstawaj.|- Uciekaj.
{2450}{2500}Wsi?d? do wozu i jed? st?d.
{2525}{2590}Oni tu wr?c?, zabij? ci?.|Co ty robisz?
{2625}{2673}Wstawaj.
{2675}{2730}- Wsi?d? do wozu i w nogi!|- Nie!
{2750}{2830}Zgwa?ci?by mnie, ty mnie ocali?e?.|Wi?c wstawaj!
{3550}{3600}M?j Bo?e.
{3700}{3750}Nie wiem, jak to si? robi.
{4675}{4723}Nie mog? zebra? my?li.
{4725}{4775}Bo?e, Bo?e, Bo?e, prosz? Ci?.
{4825}{4875}Pom?? mi. Pom?? mi.
{5050}{5108}Ty draniu! Mam nadziej?, ?e bola?o.
{7525}{7575}Kto tam?
{7800}{7850}Zaraz. Bardzo dzi?kuj?.
{8250}{8300}Gdzie my jeste?my?
{8325}{8388}Regensburg.|50 km na zach?d od miasta.
{8475}{8525}Jak si? tu dostali?my?
{8550}{8600}Podj
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: the, bourne, identity, tv, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1988, my, super, ex, girlfriend,
original filename: The Bourne Identity - (TV) - CD2 - Eng - 23,976fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: 1471, bourne, identity, the, 1988, tv, 2, 5, fps, cd,
original filename: 14714-Bourne_Identity,_The_(1988)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{393}{485}IDENTITATEA LUI BOURNE|-partea 1-
{5442}{5500}E cineva acolo ?
{10132}{10212}GEMEINSCHAFT BANK ZURICH
{11921}{11979}Cine-i pe-aici ?
{12056}{12142}La naiba !|Speram sã fii engIez.
{12188}{12224}Unde mã aflu ?
{12273}{12333}In Port Noir.
{12355}{12452}Un sãtuc pe coasta de sud a Franþei
{12458}{12522}Un sat fãrã magazin,
{12534}{12588}fãrã Club Med sau tricouri.
{12611}{12700}Am reusit sã evitãm secoIuI XX.
{12727}{12798}Speram sã fiu mort înainte de|secoIuI XXI.
{12824}{12858}E o smecherie.
{12918}{12948}Dumneata cine esti ?
{12961}{12991}Cine, eu ?
{13019}{13090}Eu sunt doctoruI, |Geoffrey Washburn.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:29.970
00:00:17:TO?SAMO?? BOURNE'A
00:03:48:Kto? tam jest?
00:08:17:Kto tu jest?
00:08:23:A niech to.|Mia?em nadziej?, ?e to Anglik.
00:08:28:Gdzie jestem?
00:08:32:Jest pan w Port Noir.
00:08:35:To ma?a wioska|na po?udniowym wybrze?u Francji.
00:08:39:Nie ma tu butik?w,
00:08:43:Club Med, ani T-shirt?w.
00:08:45:Uda?o nam si? unikn?? 20. wieku.
00:08:51:l zamierzamy umrze? przed 21 .
00:08:55:A to nie?atwe.
00:08:59:Kim pan jest?
00:09:00:Ja?
00:09:03:Geoffrey Washburn, lekarz.
00:09:06:Doktorek.
00:09:09:A pan?
00:09:14:Trzeba zawiadomi? w?adze. Kto?|mo?e pana szuka?. Kim pan jest?
00:09:21:l gdzie mieszka?
00:09:25:Musz? gdzie? wys?a?|m?j t?usty rachunek.
00:
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: the, bourne, identity, 1988, 1, i, 2, dio, hr, cd,
original filename: The Bourne Identity (1988) 1 i 2 dio-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{388}{472}B O U R N E O V|l D E N T l T E T
{1994}{2067}Ovaj je broj 46-78-2255.
{2072}{2134}U redu. Krenimo!
{2360}{2440}lz Švicarske sam u vašu banku|prenio veliku svotu.
{2444}{2497}Htio bih provjeriti|je li kod vas.
{2501}{2611}Trebate naš Odjel za poslove|s inozemstvom. Spojit æu vas.
{2653}{2733}U vašu sam banku prenio oko|7 milijuna amerièkih dolara.
{2737}{2793}Pokušavam provjeriti|je li stiglo ili nije.
{2797}{2888}Hoæete li mi pomoæi ili æete samo|prespojiti nekamo? S kim razgovaram?
{2892}{2993}Pierre D´Armacourt, viši službenik.
{2998}{3094}- Recite mi svoje ime, molim.|- Bourne. Jason Bourne.
{3098}{
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: bourne, identity, the, 1988, tv, 2, 5, fps, 1, 3,
original filename: 3489-Bourne_Identity,_The_(1988)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,733 --> 00:00:19,408
IDENTITATEA LUI BOURNE
2
00:03:37,693 --> 00:03:40,002
E cineva acoIo ?
3
00:06:45,293 --> 00:06:48,490
GEMEINSCHAFT BANK ZURICH
4
00:07:56,853 --> 00:07:59,128
Cine-i pe-aici ?
5
00:08:02,213 --> 00:08:05,683
La naiba !
Speram sa fii engIez.
6
00:08:07,533 --> 00:08:08,966
Unde ma afIu ?
7
00:08:10,893 --> 00:08:13,327
In Port Noir.
8
00:08:14,213 --> 00:08:18,092
Un satuc pe coasta de sud a Frantei
9
00:08:18,333 --> 00:08:20,893
Un sat fara magazin,
10
00:08:21,373 --> 00:08:23,489
fara CIub Med sau tricouri.
11
00:08:24,413 --> 00:08:28,
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: the, bourne, identity, 1988, 3, cd, english, en, 1, 2,
original filename: The Bourne Identity - 1988 - 3CD - English - en - 38b55956efaab445b1b71d633eaadce6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5439}{5497}Someone there?
{11918}{11975}Who's in this room?
{12052}{12139}Damn. I'd hoped you'd be EngIish.
{12185}{12221}Where am I?
{12269}{12330}You're in Port Noir.
{12352}{12449}This IittIe viIIage on the|south coast of France.
{12455}{12519}It's a viIIage without boutique or. . .
{12531}{12584}. . .CIub Med or T-shirts.
{12607}{12697}We've managed to avoid|the 20th century.
{12724}{12795}Intend to be dead before the 21 st.
{12821}{12855}It's quite a trick.
{12915}{12945}Who are you?
{12958}{12988}Who, me?
{13016}{13087}I'm the doc, Geoffrey Washburn.
{13093}{13124}The doc.
{13161}{13191}And you?
{13283}{13420}We s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:31:Bourne.
00:01:36:- Wstawaj.|- Uciekaj.
00:01:38:Wsi¹dŸ do wozu i jedŸ st¹d.
00:01:41:Oni tu wróc¹, zabij¹ ciê.|Co ty robisz?
00:01:45:Wstawaj.
00:01:47:- Wsi¹dŸ do wozu i w nogi!|- Nie!
00:01:50:Zgwa³ci³by mnie, ty mnie ocali³eÅ.|Wiêc wstawaj!
00:02:22:Mój Bo¿e.
00:02:28:Nie wiem, jak to siê robi.
00:03:07:Nie mogê zebraæ myÅli.
00:03:09:Bo¿e, Bo¿e, Bo¿e, proszê Ciê.
00:03:13:Pomó¿ mi. Pomó¿ mi.
00:03:22:Ty draniu! Mam nadziejê, ¿e bola³o.
00:05:01:Kto tam?
00:05:12:Zaraz. Bardzo dziêkujê.
00:05:30:Gdzie my jesteÅmy?
00:05:33:Regensburg.|50 km na zachód od miasta.
00:05:39:Jak siê tu dostaliÅmy?
00:05:42:Podjê³am decyzjê.
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: the, bourne, identity, 1988, 2, 5, fps, 3, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Bourne Identity (1988) - DVDRip - 25fps - 3CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{392}{485}BOURNE KÃMLÃÃÃ
{5440}{5500}Orada biri mi var?
{10130}{10210}GEMEINSCHAFT BANKASI ZÃRÃH
{11920}{11978}Odada kim var?
{12055}{12140}Tüh. Ãngiliz olacaðýný ummuþtum.
{12188}{12222}Neredeyim ben?
{12270}{12332}Port Noir'dasýn.
{12355}{12450}Fransa'nýn güney kýyýsýnda|ufak bir kasaba.
{12458}{12585}Butiði, Club Med'i veya tiþörtü|olmayan bir kasaba.
{12610}{12700}20. yüzyýldan kaçýnmayý baþardýk.
{12725}{12798}21.den önce ölmeyi planlýyoruz.
{12822}{12858}Ãlginç bir durum.
{12918}{12948}Kimsin sen?
{12960}{12990}Kim? Ben mi?
{13018}{13090}Doktorum, Geoffrey Washburn.
{13095}{13125}Doktor.
{13162}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Gdzie akta Bourne'a.
00:00:22:- Zostaw odciski.|- Wiem, co robi?!
00:01:16:Chod?my!
00:01:55:I to ca?a opowie??,|jak j? us?ysza?em od Jacqui.
00:01:59:Wszystko znajome,
00:02:01:nazwiska, miasta, mordy.
00:02:07:Nic, o czym bym nie wiedzia?,|?e czeka gdzie? w zapomnieniu.
00:02:12:- To prawda.|- Nie.
00:02:15:- Mylili?my si?.|- Zaryzykowa?e? ?ycie dla mnie,
00:02:19:nieznajomej.
00:02:20:Zab?jca si? tak nie zachowuje.|Nawet je?li istnia?, to umar?.
00:02:26:To temu musisz stawi? czo?o.
00:02:29:Pogodzisz si? z tym?
00:02:32:Mo?liwe.
00:02:35:Ale sam.
00:02:37:Nie z tob?.
00:02:45:- To twoja decyzja?|- Tak musi by?.
00:02:51:Znikniesz heroicznie, bym|mog?a wr?ci? do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,511 --> 00:00:48,148
Marea mediteranã.
60 de mile sud de Marsilia.
2
00:01:40,796 --> 00:01:45,796
IDENTITATEA LUI BOURNE
3
00:01:45,797 --> 00:01:52,000
Traducerea: AMC
Sincronizarea: Lucrian
4
00:01:54,715 --> 00:01:55,782
-Ce mizerie.
5
00:01:56,984 --> 00:01:58,952
-N-ai mai vãzut un mort?
6
00:02:07,461 --> 00:02:09,096
Puneþi o pãturã pe el.
Acoperiþi-l.
7
00:02:09,396 --> 00:02:10,330
Vin.
8
00:02:11,765 --> 00:02:12,799
Ai grijã.
9
00:02:12,799 --> 00:02:14,768
O clipã, vin imediat.
Acoperiþi-l.
10
00:04:52,426 --> 00:04:57,994
-Ce naiba îmi fac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,087 --> 00:00:32,282
[Thunder and lightning]
2
00:00:33,367 --> 00:00:36,439
[Wind howls]
3
00:00:42,807 --> 00:00:46,720
MEDITERRANEAN SEA
60 MILES SOUTH OF MARSEILLES
4
00:00:52,807 --> 00:00:55,879
[Shouting in Italian]
5
00:01:02,687 --> 00:01:06,157
[Ominous instrumental music]
6
00:01:31,247 --> 00:01:34,717
[Rhythmic music]
7
00:01:40,367 --> 00:01:43,837
[Rhythmic music continues]
8
00:01:49,367 --> 00:01:50,641
SAILORS: [In Italian]
9
00:01:50,727 --> 00:01:51,955
What a mess.
10
00:01:52,327 --> 00:01:54,636
You've never seen a dead man before?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,183 --> 00:00:47,447
l need to get the bottle.
2
00:02:19,711 --> 00:02:20,769
BOURNE: Hey.
3
00:02:31,055 --> 00:02:33,250
You already cleaned the room?
4
00:02:34,125 --> 00:02:37,219
l wiped the whole place down
for fingerprints.
5
00:02:40,498 --> 00:02:44,332
Can l walk around
or is it gonna leave any footprints?
6
00:02:51,409 --> 00:02:54,071
You can walk around. lt's no problem.
7
00:02:54,579 --> 00:02:57,241
But we'll just keep track
of everything we touch.
8
00:02:57,315 --> 00:03:00,512
l think it's best if we leave a room,
that we don't leave a trail.
9
00
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, eng,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6dc07e7897195fe7f047b8d9597f9341.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,882 --> 00:00:48,928
MAR MEDITERR?NEO
100 KM AO SUL DE MARSELHA
2
00:01:55,285 --> 00:01:56,578
Que bagun?a.
3
00:01:57,037 --> 00:01:59,414
Voc? nunca tinha visto um cad?ver?
4
00:02:07,672 --> 00:02:09,508
Coloquem um cobertor. Cubram-no.
5
00:02:09,591 --> 00:02:10,967
J? vou.
6
00:02:12,010 --> 00:02:12,928
Cuidado.
7
00:02:13,011 --> 00:02:15,472
Um minuto. Estarei a?. Cubram-no.
8
00:04:34,693 --> 00:04:37,362
000-7-17-12-0-14-26
Banco Gemeinschaft, Zurique
9
00:04:53,003 --> 00:04:55,631
Que diabos voc? est? fazendo comigo?
10
00:04:58,634 --> 00:05:00,385
O
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: the, bourne, identity, 2002, cd, french, fr, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 2CD - French - fr - cec9378fb7b51850ed68edba73eba193.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,500 --> 00:01:59,237
Salet? !
Tu n'avais encore jamais vu de mort ?
2
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Il est vivant !
3
00:02:07,737 --> 00:02:12,000
Mettez-lui une couverture dessus.
Couvrez-le, j'arrive.
4
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Faites attention ! Une minute.
J'arrive, couvrez-le.
5
00:04:54,321 --> 00:04:56,255
Qu'est-ce que vous me faites, bon Dieu ?
6
00:04:59,325 --> 00:05:02,021
Que faites-vous ?
7
00:05:02,095 --> 00:05:04,494
Bon Dieu ! O? suis-je ?
Sur un bateau !
8
00:05:04,563 --> 00:05:07,031
Un bateau de p?che.
Vous ?tiez ? l'eau.
9
00:05:07,099 --> 00:05:10,067
On vous en a sorti.
Comm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,336 --> 00:00:48,799
Middellandse Zee, 60 mijl
ten zuiden van Marseille...
2
00:01:54,823 --> 00:01:56,200
Wat een rotzooi.
3
00:01:57,159 --> 00:01:59,536
Nog nooit een dode man gezien ?
4
00:02:07,711 --> 00:02:09,713
Doe een deken over hem heen.
5
00:02:09,671 --> 00:02:10,797
Ik kom er aan.
6
00:02:12,007 --> 00:02:13,258
Doe voorzichtig.
7
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
Een minuut. Kom er zo aan.
Bedek hem.
8
00:04:53,377 --> 00:04:55,295
Wat doe je verdomme met me ?
9
00:05:01,593 --> 00:05:03,262
Waar ben ik ?
10
00:05:03,679 --> 00:05:07,766
Een vissersboot.
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Czech - cz - 48f4e1032084f55efd6f2f337eeb0800.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1050}Titulky vyrobil Max
{1063}{1170}St?edozemn? mo?e|96 kilometr? ji?n? od Marseilles.
{2376}{2483}AGENT BEZ MINULOSTI
{2753}{2786}Ten je ale z??zen?.
{2809}{2866}Je?t? jsi nevid?l mrtvolu?
{3062}{3109}Dejte na n?ho deku. Zakryjte ho.
{3109}{3136}Jdu.
{3165}{3188}Opatrn?.
{3190}{3248}Je?t? chv?li. Hned jsem tam.|P?ikryjte ho.
{7034}{7080}Co mi to do sakra d?l?te?
{7150}{7190}Co to d?l?te?
{7227}{7271}Do prdele, kde to jsem?
{7281}{7379}Na lodi, ryb??sk? lodi.|Byl jste ve vod? a my jsme v?s vyt?hli.
{7390}{7420}V jak? vod??
{7430}{7483}Byl jste post?elen?. D?vejte,|tam jsou kulky.
{7517}{7616}Koukn?te, je tam ??slo bankovn?ho kon
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, danish, da, eng, dk,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Danish - da - e7bde270ac06e4f5710e0e083202f5f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,336 --> 00:00:48,423
MIDDELHAVET
100 KM SYD FOR MARSEILLE
2
00:01:55,157 --> 00:01:56,450
Sikket rod.
3
00:01:56,825 --> 00:01:59,244
Har du aldrig set en d?d mand f?r?
4
00:02:07,461 --> 00:02:09,338
L?g et t?ppe over ham. D?k ham til.
5
00:02:09,421 --> 00:02:10,797
Jeg kommer.
6
00:02:11,840 --> 00:02:12,799
V?r forsigtig.
7
00:02:12,883 --> 00:02:15,511
Et ?jeblik. Jeg kommer straks. D?k ham til.
8
00:04:53,168 --> 00:04:55,838
Hvad helvede g?r du ved mig?
9
00:04:58,674 --> 00:05:00,425
Hvad laver du?
10
00:05:01,176 --> 00:05:02,761
Fandens! Hvor er jeg?
11
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: the, bourne, identity, 2002, farsi, fa, with, additional,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - - Farsi - fa - 5b8c18f9aeda7f873141b04fb0597e0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,474 --> 00:00:49,523
????? ???????? 60 ????? ???? ?????
2
00:01:40,634 --> 00:01:44,060
" ???? ???? "
3
00:01:55,337 --> 00:01:57,031
?? ????? ??? ????? ?
4
00:01:57,400 --> 00:01:59,227
??? ?? ???? ???? ?????? ?
5
00:02:02,028 --> 00:02:04,328
.??? ???? ???. ??????? ??? ????
6
00:02:07,813 --> 00:02:09,873
.?? ??? ????????? ??? ???. ????????
7
00:02:09,970 --> 00:02:10,870
.???? ????
8
00:02:12,071 --> 00:02:13,036
.????? ???
9
00:02:13,103 --> 00:02:15,887
.?? ?? ??? ????. ???? ????. ?????? ?????
10
00:04:34,596 --> 00:04:37,250
????? ???? ?? ???? ?? ?????
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Napisy i t?umaczenie: jarekk|(jarekk@moon.bv.pl)
00:00:43:Morze ?r?dziemne, 60 mil na po?udnie od|Marsylii
00:01:55:Do diab?a!
00:01:57:Nigdy wcze?niej nie widzia?e? trupa?
00:02:07:Przykryjcie go kocem.
00:02:09:Ju? id?.
00:02:12:Ostro?nie.
00:02:14:Chwila, zaraz b?d?. Przykryjcie go.
00:04:53:Co ty do cholery robisz?
00:04:58:Co robisz?
00:05:02:K#&*@, gdzie ja jestem?
00:05:03:Na ?odzi - kutrze, wyci?gn?li?my ci? z|wody...
00:05:07:Jakiej wody?
00:05:09:Zosta?e? postrzelony. Tu masz kule.
00:05:14:Pos?uchaj, znalaz?em numer konta|bankowego. Czemu by? w twoim biodrze?
00:05:18:W biodrze?
00:05:20:Czemu by? w twoim biodrze?
00:05:22:Tak, zaszyty pod sk?r?.
00:05:2
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: the, bourne, identity, 2002, hd, dvdre, x26, 4, a, 1080, eac, 3, dualaudio, cscxk@silu, 00, eng,
original filename: [_____].The.Bourne.Identity.2002.HD-DVDRe.x264.a1080.EAC3.DualAudio-CSCXK@SiLU-002.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,540 --> 00:00:56,533
We can never come back to this car.
2
00:00:57,001 --> 00:00:58,543
You understand?
3
00:00:58,711 --> 00:01:03,005
Okay, we're gonna clean it out,
and I'll wipe it down, and we walk away.
4
00:01:03,091 --> 00:01:04,715
- That's it.
- Okay.
5
00:01:04,842 --> 00:01:08,543
Okay. And I'll find a place for us to rest.
And I got to think.
6
00:01:08,680 --> 00:01:10,838
Do you have a hat or a scarf or something?
7
00:01:10,932 --> 00:01:13,387
- For my hair?
- Yeah. Just until we can change it.
8
00:01:13,560 --> 00:01:15,018
Yeah. Sure. Okay.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1092}{1176}SREDOZEMNO MORE|60 milja južno od Marselja
{1323}{1355}Baci karte!
{1383}{1466}Evo, jedan, dva, tri...osam!
{2403}{2487}BORNOV IDENTITET
{2764}{2799}Kakav nered!
{2809}{2851}Nikad pre nisi video mrtvaca?
{2852}{2922}O bože moj!
{2923}{2966}Živ je!
{3043}{3086}Dajte æebe. Pokrijte ga.
{3099}{3124}Dolazim.
{3149}{3174}Pažljivo.
{3124}{3208}-Samo malo.|Odmah sam tamo, pokrijte ga.
{6587}{6671}{Y:i}Gemeinschaft Banka|Cirih
{7047}{7088}Šta mi to dodjavola radiš!
{7088}{7150}Nemoj, spasio sam ti život!
{7151}{7223}Šta radiš!
{7224}{7250}Gde sam?!
{7251}{7335}Na brodu! Bio si u moru i|mi smo te izvukli!
{7351}{7434}K
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - d20cad76ddc996bc2e9e31fa7df4aa7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:14,597
3http://subs.unacs.bg
2
00:00:44,252 --> 00:00:48,714
?????????? ????.
60 ???? ??????? ?? ????????.
3
00:01:38,931 --> 00:01:43,352
????????????? ?? ????
4
00:01:54,613 --> 00:01:55,948
????????????.
5
00:01:56,907 --> 00:01:59,368
?????? ????? ?? ?? ?? ?????? ?????? ??????
6
00:02:07,417 --> 00:02:09,461
???????? ??????. ??????? ??.
7
00:02:09,336 --> 00:02:10,504
?????.
8
00:02:11,713 --> 00:02:13,006
????????.
9
00:02:12,756 --> 00:02:15,217
???? ???????. ?? ???? ?????. ??????? ??.
10
00:04:52,748 --> 00:04:54,708
????? ?? ???????? ?? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:15,000
??????????
2
00:00:45,878 --> 00:00:49,939
?????
?????????97????
3
00:01:56,281 --> 00:01:57,942
?????????
4
00:01:58,016 --> 00:02:00,416
?????????û?????????????
5
00:02:08,527 --> 00:02:10,461
????????????????????????
6
00:02:10,529 --> 00:02:12,156
??????
7
00:02:12,831 --> 00:02:13,855
???
8
00:02:13,932 --> 00:02:16,423
??????????????????????????
9
00:04:35,641 --> 00:04:39,407
000-7-17-12-0-14-26
???????????????????
10
00:04:53,959 --> 00:04:56,587
????????????????ô??
11
00:04:59,598 --> 00:05:01,429
???????ô??
12
00:05:02,367
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
*P* M* *R*
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
**P*S* MO* *E*R**
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
***P*S*E* MOV* *S*E*R***
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
****P*S*E*R* MOVI* *P*S*E*R****
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
*****P*S*E*R* MOVIE* *P*S*E*R*****
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
/////////
INVIERNO 2004
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[P_
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:54:18,016 --> 01:54:21,929
????????? ???????
60 ????? ????? ??? ?????????
2
01:55:25,936 --> 01:55:27,255
????? ??? ?????!
3
01:55:27,536 --> 01:55:29,845
??? ????? ??????? ?????.
4
01:55:37,736 --> 01:55:39,533
????? ??? ??? ????????. ???????? ???.
5
01:55:39,616 --> 01:55:40,935
'???????.
6
01:55:41,936 --> 01:55:42,846
???????.
7
01:55:42,936 --> 01:55:45,325
'??? ?????. '??????? ??????. ???????? ???.
8
01:57:59,896 --> 01:58:02,456
000-7-1 7-1 2-0-1 4-26
??????? ??????????? ??????
9
01:58:16,656 --> 01:58:19,216
?? ??? ?????? ??? ?????? ;
10
01:58:21,936 --> 01:58:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,744 --> 00:00:39,231
Mar Mediterraneo.
50 millas al sur de Marsella.
2
00:01:29,443 --> 00:01:33,893
IDENTIDAD DESCONOCIDA.
3
00:01:45,117 --> 00:01:46,478
-Que desastre.
4
00:01:47,456 --> 00:01:49,867
-Nunca habias visto a un muerto?
5
00:01:57,957 --> 00:01:59,991
Ponganle una cobija.Cubranlo.
6
00:01:59,899 --> 00:02:01,037
Ya vengo.
7
00:02:02,229 --> 00:02:03,502
Ten cuidado.
8
00:02:03,293 --> 00:02:05,723
Un minuto.Estare ahi.Cubrelo.
9
00:04:43,295 --> 00:04:45,247
-Que diablos me hiciste?
10
00:04:51,462 --> 00:04:53,142
-Diablos,¿Donde estoy?
11
00:0
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f45582fdc286a7aedb08b6a5611b0f63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,544 --> 00:00:48,605
MAR MEDITERR?NEO
100 KM AO SUL DE MARSELHA
2
00:01:54,948 --> 00:01:56,245
Que bagun?a.
3
00:01:56,683 --> 00:01:59,083
Voc? nunca tinha visto um cad?ver?
4
00:02:07,327 --> 00:02:09,192
CoIoquem um cobertor. Cubram-no.
5
00:02:09,262 --> 00:02:10,627
J? vou.
6
00:02:11,664 --> 00:02:12,596
Cuidado.
7
00:02:12,665 --> 00:02:15,156
Um minuto. Estarei a?. Cubram-no.
8
00:04:34,340 --> 00:04:37,002
000-7-17-12-0-14-26
Banco Gemeinschaft, Zurique
9
00:04:52,659 --> 00:04:55,287
Que diabos voc? est? fazendo comigo?
10
00:04:58,298 --> 00:05:00,027
O
Subtitles for The Bourne Identity 1988
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, spanish, es, pelicula, el, caso, dual, cas, by, halbilbo,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Spanish - es - 09b9bca7889a6c62235f2b47b8d68f7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,807 --> 00:00:46,720
MAR MEDITERR?NEO
100 KM AL SUR DE MARSELLA
2
00:01:50,727 --> 00:01:51,955
Qu? desastre.
3
00:01:52,327 --> 00:01:54,636
?Nunca hab?ais visto un muerto?
4
00:02:02,527 --> 00:02:04,324
Ponedle una manta encima. Tapadlo.
5
00:02:04,407 --> 00:02:05,726
Ya voy.
6
00:02:06,727 --> 00:02:07,637
Tened cuidado.
7
00:02:07,727 --> 00:02:10,321
Esperad un momento.
Vuelvo enseguida. Tapadlo.
8
00:04:41,447 --> 00:04:44,007
? Qu? diablos me est?is haciendo?
9
00:04:46,727 --> 00:04:48,399
? Qu? est?is haciendo?
10
00:04:49,127 --> 00:04:50,640
?Joder! ?D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{2210}{2247}K???????? ?? ???????;
{2304}{2351}K??????? ?? ????? ??' ?? ???????????.
{2447}{2504}????? ?? ?????????|? ?' ????? ????????????;
{2670}{2716}???????. ??? ??????? ????????.
{2753}{2805}N? ????????? ???? ?,?? ????????.
{2855}{2898}K??????? ?? ???????? ?? ???????.
{2919}{2950}?????; ??? ????;
{2980}{3019}?????? ?? ??? ??? ??????????|??? ?????? ? T??? ????? K???.
{3042}{3071}T? ?????????? P??????.
{3097}{3153}A? ?????? ?????,|?????? ?? ????? ???????? ?????? ????????.
{3212}{3237}??? ?????????? ? ???????????.
{3253}{3271}E??????.
{3289}{3321}??????? ???? ?????????, ????.
{3342}{3380}????? ????? ??????.
{3415}{3440}?????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,994 --> 00:00:45,933
C?????????? ????
60 ???? ? ??? ?? M??????
2
00:01:36,006 --> 00:01:38,571
????????????? ?????
3
00:01:51,190 --> 00:01:54,290
- ?? ?????????!
- ??????? ?? ????? ?????????????
4
00:02:03,036 --> 00:02:05,800
- ??????? ??????, ???????? ???, ? ??????.
5
00:02:07,275 --> 00:02:08,548
- ?????????!
6
00:02:09,661 --> 00:02:12,322
- ???? ??????, ? ??????, ??????? ???.
7
00:04:25,832 --> 00:04:28,332
?????????? ????, ?????.
8
00:04:43,633 --> 00:04:47,902
- ?????? ?????, ??? ???? ?????
- ???, ???, ???????????, ? ??? ????... ???? ?? ??????!
9
00:04:48,560 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,603 --> 00:00:54,690
AKDEN?Z
MARS?LYA'NIN 60 M?L G?NEY?
2
00:00:54,690 --> 00:00:58,861
Altyaz?lar: HE-MAN
tr.heman@gmail.com
3
00:02:01,465 --> 00:02:02,717
Ne k?t?.
4