Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Bodyguard From Beijing
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: zhong, nan, hai, bao, biao, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, defender, the, bodyguard, from, beijing,
original filename: 29875-Zhong_Nan_Hai_bao_biao_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,490 --> 00:01:22,618
Rãspunde, "Canalul Vremii".
2
00:01:22,618 --> 00:01:24,578
Care este prognoza?
3
00:01:24,703 --> 00:01:27,831
Cer senin,
Nici un nor in zare.
4
00:01:29,416 --> 00:01:32,419
- Piscina?
- La fel. Sub control.
5
00:01:32,544 --> 00:01:34,922
- Cum este perimetrul?
- Totul este asigurat.
6
00:01:35,005 --> 00:01:37,633
Mi-ar place sa ies
si sa fac cateva ture in fiecare zi.
7
00:01:37,633 --> 00:01:40,344
Tine sanatatea
intr-o forma buna.
8
00:01:40,344 --> 00:01:45,557
- Este foarte inviorator. Intim, deasemenea.
- Da. da, intradevar.
9
00:01:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,887 --> 00:01:16,277
Meld je, Weerbericht.
Wat is de voorspelling?
2
00:01:16,447 --> 00:01:19,359
Helder. Geen woIk te zien.
3
00:01:20,767 --> 00:01:22,246
Bull's Eye?
4
00:01:22,487 --> 00:01:25,843
Hetzelfde. En buiten?
- Alles veilig.
5
00:01:26,007 --> 00:01:31,320
Elke dag wat baantjes trekken.
Dan blijf je gezond.
6
00:01:31,607 --> 00:01:35,316
Het is heel verfrissend.
- Inderdaad.
7
00:01:39,767 --> 00:01:43,726
Bedek ze. En snel. Nu.
8
00:01:52,247 --> 00:01:56,365
Haal ze eruit.
- Op de grond.
9
00:02:03,767 --> 00:02:05,883
Kom op. Vooruit.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1953}{2030}Vremenska prognozo,javi se.|Kakvo je vreme?
{2030}{2107}Nebo je vedro, nema ni oblaèka.
{2151}{2273}A pored bazena?-Takoðe pod kontrolom.|Perimetar? - Proveriæu ga..
{2420}{2506}Baš osvežavajuæe.|-Da, zaista...
{4349}{4412}Tvoji prijatelji?| -Ne, uopšte ih ne poznajem.
{4449}{4497}Izvini, da li ja tebe znam?.
{4530}{4605}Imamo privatan razgovor, pa ako bi mogao...
{4605}{4643}Zašto još sediš tu?
{5041}{5090}U kola sa njim!
{5115}{5132}Samo uradi to!
{5132}{5156}Ja sam ovde glavni!
{5156}{5224}Baš ne shvataš...
{5563}{5636}Da li iko u ovoj uèionici može da...
{5636}{5715}razlikuje ko je zaštitnik, a ko ubica?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:"Ochroniarz z Beijing'u" vol.2 :)
00:00:05:Producent: Jet Li
00:00:11:...krzaczki...
00:00:15:...wci?? krzaczki...
00:00:18:...i jeszcze raz krzaczki...
00:00:26:W rolach g??wnych: Jet Li
00:00:32:...i inni... <lol>
00:00:37:Re?yseria: Yuen Kwai
00:00:40:01-00288 ;)
00:00:56:Powiedzcie, ch?opcy, jak? macie pogod?.
00:01:00:Nie martw si?.
00:01:02:Pogoda ok,?adnych rekin?w.
00:01:05:Jak u ciebie?
00:01:07:Szef zajmuje si? go?ciem.
00:01:09:Wszystko pod kontrol?.
00:01:10:A jaka pogoda u ciebie??
00:01:12:Kontrolujemy sytuacj?.
00:01:17:P?? godziny p?ywania dziennie sprzyja zdrowiu.
00:01:20:O, tak!
00:01:22:Plan nr 3.
00:01:34:Po?pieszcie si?!
00:01:41:Wycofa? si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,887 --> 00:01:16,277
Meld je, Weerbericht.
Wat is de voorspelling?
2
00:01:16,447 --> 00:01:19,359
Helder. Geen woIk te zien.
3
00:01:20,767 --> 00:01:22,246
Bull's Eye?
4
00:01:22,487 --> 00:01:25,843
Hetzelfde. En buiten?
- Alles veilig.
5
00:01:26,007 --> 00:01:31,320
Elke dag wat baantjes trekken.
Dan blijf je gezond.
6
00:01:31,607 --> 00:01:35,316
Het is heel verfrissend.
- Inderdaad.
7
00:01:39,767 --> 00:01:43,726
Bedek ze. En snel. Nu.
8
00:01:52,247 --> 00:01:56,365
Haal ze eruit.
- Op de grond.
9
00:02:03,767 --> 00:02:05,883
Kom op. Vooruit.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,716 --> 00:00:59,048
Yes!
2
00:01:00,753 --> 00:01:01,777
Open the gate
3
00:02:13,359 --> 00:02:14,189
Open the container
4
00:02:44,557 --> 00:02:45,717
What's so astonishing?
5
00:02:49,929 --> 00:02:50,657
Where is the skull
of the dinosaur?
6
00:02:51,064 --> 00:02:51,723
Dunno!
7
00:02:51,898 --> 00:02:53,229
Speak up
8
00:02:53,399 --> 00:02:55,196
Don't stand here!
Go search
9
00:02:55,368 --> 00:02:56,596
Yes
10
00:02:56,936 --> 00:02:57,868
Go
11
00:04:00,133 --> 00:04:02,067
Backward, backward...
12
00:04:02,235 --> 00:04:05,261
Slowly, be care
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,716 --> 00:00:59,048
Yes!
2
00:01:00,753 --> 00:01:01,777
Open the gate
3
00:02:13,359 --> 00:02:14,189
Open the container
4
00:02:44,557 --> 00:02:45,717
What's so astonishing?
5
00:02:49,929 --> 00:02:50,657
Where is the skull
of the dinosaur?
6
00:02:51,064 --> 00:02:51,723
Dunno!
7
00:02:51,898 --> 00:02:53,229
Speak up
8
00:02:53,399 --> 00:02:55,196
Don't stand here!
Go search
9
00:02:55,368 --> 00:02:56,596
Yes
10
00:02:56,936 --> 00:02:57,868
Go
11
00:04:00,133 --> 00:04:02,067
Backward, backward...
12
00:04:02,235 --> 00:04:05,261
Slowly, be care
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,716 --> 00:00:59,048
Yes!
2
00:01:00,753 --> 00:01:01,777
Open the gate
3
00:02:13,359 --> 00:02:14,189
Open the container
4
00:02:44,557 --> 00:02:45,717
What's so astonishing?
5
00:02:49,929 --> 00:02:50,657
Where is the skull
of the dinosaur?
6
00:02:51,064 --> 00:02:51,723
Dunno!
7
00:02:51,898 --> 00:02:53,229
Speak up
8
00:02:53,399 --> 00:02:55,196
Don't stand here!
Go search
9
00:02:55,368 --> 00:02:56,596
Yes
10
00:02:56,936 --> 00:02:57,868
Go
11
00:04:00,133 --> 00:04:02,067
Backward, backward...
12
00:04:02,235 --> 00:04:05,261
Slowly, be care
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: from, beijing, with, love, mhk, divx, 5, ogg, vorbis, ogm, oggrbis,
original filename: 38435.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,700
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,700 --> 00:00:01,000
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,000 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,500 --> 00:00:03,000
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,700
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
From Beijing with Love
6
00:00:03,700 --> 00:00:04,000
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
From Beijing with Love
7
00:00:04,000 --> 00:00:04,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
From Beijing with Love
8
00:00:04,500 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Yes!
00:01:01:Open the gate
00:02:13:Open the container
00:02:45:What's so astonishing?
00:02:50:Where is the skull|of the dinosaur?
00:02:51:Dunno!
00:02:52:Speak up
00:02:53:Don't stand here!|Go search
00:02:55:Yes
00:02:57:Go
00:04:00:Backward, backward...
00:04:02:Slowly, be careful!
00:04:06:Come on... Be careful
00:04:09:Put the skull into the|other container
00:04:11:Get ready and set out now
00:04:12:Yes
00:05:17:Yee calling console, roger
00:05:18:Are you alright, Yee?
00:05:20:The skull of the dinosaur is ready
00:05:22:All the thieves were killed by me
00:05:23:Report your location
00:05:24:I am now in the Ta Nien
00:05:34:How dare you to kill|so man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,700 --> 00:00:59,000
Jawohl!
2
00:01:00,800 --> 00:01:01,800
Macht das Tor auf.
3
00:02:13,400 --> 00:02:14,400
Ãffnen sie.
4
00:02:44,600 --> 00:02:45,900
Das war unglaublich.
5
00:02:49,900 --> 00:02:51,100
Wo ist der Schädel?
6
00:02:51,100 --> 00:02:51,900
Keine Ahnung!
7
00:02:51,900 --> 00:02:53,400
Reden sie!
8
00:02:53,400 --> 00:02:55,400
Stehen sie nicht herum!
Suchen sie ihn!
9
00:02:55,400 --> 00:02:56,900
Jawohl!
10
00:02:56,900 --> 00:02:57,900
Los.
11
00:04:00,100 --> 00:04:02,200
Zurück, zurück...
12
00:04:02,200 --> 00:04:05,600
Langsa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Szybko!
00:01:01:Otwieraæ bramê.
00:02:13:Otworzyæ kontener.
00:02:45:I co w tym takiego dziwnego?
00:02:50:Gdzie jest czaszka dinozaura?
00:02:51:Nie wiem!
00:02:53:Nie stójcie tak! | Szukajcie!
00:02:55:Tak jest!
00:02:57:Ruszcie siê!
00:04:00:Cofnij trochê...
00:04:02:Powoli, ostro¿nie!
00:04:06:Naprzód... Ostro¿nie.
00:04:09:UmieÅcie czaszkê | w drugim kontenerze.
00:04:11:B¹dŸcie gotowi do drogi.
00:04:12:Tak jest.
00:05:17:Yee wzywa bazê, odbiór.
00:05:18:Wszystko w porz¹dku, Yee?
00:05:20:Czaszka dinozaura jest ju¿ gotowa.
00:05:22:-Zabi³em wszystkich z³odziei. | -Podaj swoja pozycjê.
00:05:24:Jestem w Ta Nien.
00:05:34:Jak Åmia³eÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Szybko!
00:01:01:Otwiera? bram?.
00:02:13:Otworzy? kontener.
00:02:45:I co w tym takiego dziwnego?
00:02:50:Gdzie jest czaszka dinozaura?
00:02:51:Nie wiem!
00:02:53:Nie st?jcie tak! | Szukajcie!
00:02:55:Tak jest!
00:02:57:Ruszcie si?!
00:04:00:Cofnij troch?...
00:04:02:Powoli, ostro?nie!
00:04:06:Naprz?d... Ostro?nie.
00:04:09:Umie?cie czaszk? | w drugim kontenerze.
00:04:11:B?d?cie gotowi do drogi.
00:04:12:Tak jest.
00:05:17:Yee wzywa baz?, odbi?r.
00:05:18:Wszystko w porz?dku, Yee?
00:05:20:Czaszka dinozaura jest ju? gotowa.
00:05:22:-Zabi?em wszystkich z?odziei. | -Podaj swoja pozycj?.
00:05:24:Jestem w Ta Nien.
00:05:34:Jak ?mia?e? zabi? | tylu moich lud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,434
I am here because...
2
00:00:59,502 --> 00:01:01,333
I recognize...
3
00:01:03,240 --> 00:01:06,209
in my life there has been
a major imbalance,
4
00:01:07,510 --> 00:01:09,570
mainly caused by...
5
00:01:09,647 --> 00:01:13,015
what I have done in a criminal way.
6
00:01:15,387 --> 00:01:16,615
I want to promise myself
7
00:01:16,688 --> 00:01:19,418
that this is going to be
the most honest...
8
00:01:19,491 --> 00:01:22,085
confession of my life,
9
00:01:22,494 --> 00:01:26,157
and in doing that,
10
00:01:26,231 --> 00:01:29,758
I need to mak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,646 --> 00:00:39,917
<i>El RÃo Dragón fluye dÃa y noche</i>
2
00:00:39,892 --> 00:00:46,654
<i>Corriendo con las montañas a sus lados</i>
3
00:00:47,026 --> 00:00:53,375
<i>Cantemos una canción de verdadero romance</i>
4
00:00:55,114 --> 00:00:59,006
<i>Acerca de los chicos de Shaolin
y las fénix</i>
5
00:00:59,322 --> 00:01:06,922
SHAOLIN TEMPLE 2
LOS NIÃOS DE SHAOLIN
6
00:01:09,013 --> 00:01:14,005
<i>La familia fénix es sucesora
de la espada Wu Tang</i>
7
00:01:14,745 --> 00:01:18,758
<i>La familia dragón es número uno
en kung fu Shaolin</i>
8
00:01:19,028 -->
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: the, naked, gun, from, files, of, police, squad3, 1988, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, squad, internal, cfe,
original filename: The Naked Gun From the Files of Police Squad33 (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,300 --> 00:00:55,700
Dinle beni! Birkaç rehine
öldürmek yetmez!
2
00:00:55,900 --> 00:00:58,400
Amerikalýlar acý çekmeli.
3
00:00:58,600 --> 00:01:00,800
Onlarý aþaðýlamalýyýz.
4
00:01:01,000 --> 00:01:03,500
Fazla ileri gitmiyorsunuz
General Amin.
5
00:01:03,700 --> 00:01:07,300
Onlarýn baðýrsaklarýný çýkartýp
Ãam'a kadar sürüklemek lazým,
6
00:01:07,500 --> 00:01:11,100
ta ki bizi barýþ sürecine
dahil edene kadar.
7
00:01:11,400 --> 00:01:15,700
Saçma! Bu çözüm Libya için
yeterince cüretkar deðil.
8
00:01:16,000 --> 00:01:19,900
Bence W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:05,400
Bien! Ahora!
2
00:00:05,400 --> 00:00:09,400
Este es el Sr. Bennett, y va a entrenar
a los chicos en fútbol.
3
00:00:09,900 --> 00:00:13,200
El Sr. Bennett insensatamente
quiere ser profesor.
4
00:00:13,200 --> 00:00:16,500
<i>(fondo: yo creo que no le vendrÃa mal un psiquiatra)</i>
-Mira el joodido chandal
-Puto pajillero
5
00:00:16,500 --> 00:00:20,500
<i>(pero durante la próxima hora)</i>
-Joder,no puedo creerlo.
-Joder... sÃ
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,100
<i>(se va a encargar
de que aprendáis a mover los pies)</i>
-¿Qué estás mirando? ¡Joder!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{250}Traducerea ºi adaptarea : Clau_34
{979}{1094}Noaptea
{1099}{1143}era
{2777}{2844}"Noaptea era ..."
{3220}{3289}"Noaptea era ..."
{3669}{3720}"Noaptea ..."
{4429}{4482}Fantoma romanului
{4486}{4556}vine sã bântuie paginile lui.
{4779}{4834}Dar ce naiba fac ?
{4979}{5048}Bunã ziua. Mã recunoaºteþi ?|Profesorul Bloc ?
{5053}{5142}Am revenit. |Sunt sigurã cã o cunoaºteþi cu toþii pe Margaret Donner.
{5149}{5199}- Doar dacã nu locuiþi cumva într-o peºterã ...|- Nuuu !
{5204}{5324}Doamnelor ºi domnilor, |autoarea best-seller-ului "Un foc arzand".
{5329}{5437}- Autor de best-seller ?|- Probabil cã eºti mândrã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,940 --> 00:01:43,260
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:44,700 --> 00:01:48,620
CÃCTELES
3
00:02:01,020 --> 00:02:04,060
¿Qué le sirvo, forastero?
4
00:02:04,420 --> 00:02:09,180
¿Le gustarÃa un Matador Frappé?
¿O prefiere un Levantamuertos?
5
00:02:09,580 --> 00:02:12,540
O quizás quiera algo un poco más fuerte.
6
00:02:13,300 --> 00:02:15,340
Tengo la solución perfecta.
7
00:02:15,900 --> 00:02:20,100
Es un trago amargo
sobre un periodista llamado Charlie...
8
00:02:20,180 --> 00:02:22,940
...que necesita una primicia
de homicidio y una bebida.
9
00:02:22,980 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,040 --> 00:00:22,909
18. SIJEÃNJA 1960.
SAN FRANCISCO
2
00:02:45,480 --> 00:02:49,917
POZOR: OSOBE KOJE
POMAŽU PRI BIJEGU...
3
00:05:10,600 --> 00:05:14,275
- Moramo se vratiti.
- Vidimo se, Matt.
4
00:05:19,200 --> 00:05:20,952
Prodji kroz ovo.
5
00:05:29,440 --> 00:05:31,192
Svuci se.
6
00:05:48,200 --> 00:05:49,918
Otvori.
7
00:07:34,640 --> 00:07:36,631
Dobro došao u Alcatraz.
8
00:08:00,560 --> 00:08:03,358
Unutar B i C! Prebroji!
9
00:08:18,560 --> 00:08:22,872
- 25 u bloku C, prvi red.
- 20 u B, prvi red.
10
00:08:22,960 --> 00:08:27,192
- 23 u C, drugi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:02,134
Durante su vuelo a la luna...
2
00:00:02,202 --> 00:00:05,797
la tripulacion del Apolo 13 hizo
una transmision a color en vivo...
3
00:00:05,872 --> 00:00:08,466
hacia la tierra
que mayormente se ignoro.
4
00:00:08,542 --> 00:00:11,477
Momentos antes del final del programa
de TV, ocurrio una explosion...
5
00:00:11,545 --> 00:00:13,809
que puso en peligro
la vida de la tripulacion...
6
00:00:13,880 --> 00:00:17,976
e hizo imposible que se enviaran
a casa otras imagenes.
7
00:00:18,051 --> 00:00:20,986
El resto de los dramaticos dias
del vuelo solo se desa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,600 --> 00:00:41,600
1973 metó rugsÃâjo 3-iÃ⦠dienÃâ¦
18 val. 32 sek.
2
00:00:41,600 --> 00:00:46,600
...mÃâsinió áeimos musÃâ, suplazdenanti
sparnais 14670 kartó per minutÃâ¢,
3
00:00:46,600 --> 00:00:49,068
...nutëpÃâ Sen-Bensano gatvÃâje
Monmarte.
4
00:00:53,200 --> 00:00:56,600
TÃ⦠paÃÂiÃ⦠sekundÃ⢠restorano terasoje, uþ
dviejó þingsnió nuo Mulen de Legolet
5
00:00:56,600 --> 00:01:00,200
...vÃâjo gësis pakÃâlÃâ staltiesÃ⢠taip,
kad ÃâmÃâ áokti stiklinÃâs.
6
00:01:00,200 --> 00:01:02,077
TaÃÂiau niekas to nepastebÃâjo.
7
00:01:04,200 --> 00:01:0
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: the, history, of, rock, n, roll, vol, 1, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, up, from, underground,
original filename: The History of Rock N Roll Vol 10 (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,031 --> 00:00:54,000
<i>In the '80s, rock had irony, flash...</i>
2
00:00:54,067 --> 00:00:56,092
<i>and more sex appeal than ever.</i>
3
00:00:56,169 --> 00:00:58,399
<i>By beaming rock videos</i>
<i>around the world...</i>
4
00:00:58,472 --> 00:01:01,703
<i>MTVbecame</i>
<i>music's first global network...</i>
5
00:01:01,775 --> 00:01:04,300
<i>and created</i>
<i>a powerful new corporate medium...</i>
6
00:01:04,378 --> 00:01:08,075
<i>complete with wild imagery</i>
<i>and calculated self-censorship.</i>
7
00:01:08,148 --> 00:01:11,117
<i>At the same time,</i>
<i>inner-city y
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: zu, warriors, from, the, magic, mountain, dvdivx, ftv, cd, 2,
original filename: 2813.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,797
De acuerdo.
2
00:00:01,920 --> 00:00:05,435
Entonces, luchar sin descansar
hasta que la ira se aleje de mÃ.
3
00:00:07,120 --> 00:00:12,319
Si la ira se aleja de ti, tal vez venga hacia mÃ.
No has oÃdo nunca, mejor morir que ser humillado.
4
00:00:12,440 --> 00:00:13,555
¡No pienso luchar!
5
00:00:13,680 --> 00:00:16,638
Si no lucháis os llevaré
ante vuestros Maestros.
6
00:00:16,760 --> 00:00:18,876
¡No son mis maestros,
asà que me da igual!
7
00:00:20,240 --> 00:00:24,278
No, no... Yuen...
Lucha conmigo.
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,789
- ¡N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,253 --> 00:00:45,768
- Controlo a Barão Vermelho 5.
- Responda, Barão Vermelho 5.
2
00:00:45,853 --> 00:00:49,209
Recebido. Estamos no canto sudeste
do sector Alpha Charlie.
3
00:00:49,293 --> 00:00:53,605
Localizámos o que parece ser uma nave
espacial além da zona de rebentação.
4
00:00:53,693 --> 00:00:57,163
Alerta de salvamento. PerÃodo
aconselhável de permanência 45 m.
5
00:00:57,253 --> 00:01:00,609
- Vamos pedir a posição de radar.
- Recebido.
6
00:01:01,853 --> 00:01:05,687
Equipa de resgate, o Barão Vermelho 5
informa que há uma possÃvel nave
7
00:01:05,
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: yi, ge, mo, sheng, nu, ren, de, lai, xin, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, letter, from, an, unknown, woman, dvdscr, wrd,
original filename: Yi ge mo sheng nu ren de lai xin (2004) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,280 --> 00:01:16,235
Dikkatli ol.
2
00:01:25,760 --> 00:01:26,749
Ãok Tozlu
3
00:01:32,280 --> 00:01:33,838
Bayan Cai'den hergangi bir haber var mý?
4
00:01:34,080 --> 00:01:34,830
Hayýr
5
00:01:38,400 --> 00:01:39,435
Bayan Zhu'dan?
6
00:01:40,120 --> 00:01:45,069
Hayýr. Sonzamanlar onlardan fazla haber yok
7
00:01:45,320 --> 00:01:46,594
Onu bana ver.
8
00:01:54,760 --> 00:01:55,875
Hadi , Biraz eriþte al
9
00:02:15,880 --> 00:02:18,440
Sadece eriþtemi var?
10
00:02:20,160 --> 00:02:23,948
Bu günün eriþte günü olduðunu unuttun mu?
11
00:02:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,847 --> 00:02:02,847
Llévame a algún sitio
2
00:02:38,498 --> 00:02:41,498
¿Cuándo nos volveremos a ver?
3
00:02:42,306 --> 00:02:45,306
¿Qué haces el jueves por la noche?
4
00:02:47,361 --> 00:02:50,361
Mi vecina, Bette... tiene una inauguración.
5
00:02:52,139 --> 00:02:53,139
¿Qué?
6
00:02:55,863 --> 00:02:59,243
Tengo planes para el jueves
7
00:02:59,278 --> 00:03:02,623
- ¿De verdad? Joder
- SÃ
8
00:03:03,288 --> 00:03:06,288
Si me preguntara hoy, dirÃa que no.
9
00:03:07,089 --> 00:03:10,089
Lo harÃa.
- ¿De verdad?
10
00:03:12,317 --> 00:03:13,31
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: from, dusk, till, dawn, 1996, serox, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 27,
original filename: From Dusk Till Dawn (1996) - SeRoX - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,760 --> 00:00:40,000
:: Altyazýlar::
S e R o X
2
00:01:11,600 --> 00:01:13,600
- Selam, Earl.
- Selam, Sir.
3
00:01:13,760 --> 00:01:17,800
- Ne istersin?
- Soda.
4
00:01:18,680 --> 00:01:21,480
Lanet olasýca sýcak bir gün.
5
00:01:22,640 --> 00:01:24,480
Burada hissedilmiyor bile.
6
00:01:24,640 --> 00:01:27,560
Havalandýrma her þeyi soðutuyor.
7
00:01:27,680 --> 00:01:30,320
- Sahi mi?
- Ãyle.
8
00:01:35,040 --> 00:01:37,240
Yemek için bir yere gitmedin mi?
9
00:01:37,400 --> 00:01:39,600
Tek baþýma olduðum için
yemeðimi mikrodalgada hazýrlayýp yedi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:55,500
Uloge:
2
00:01:30,000 --> 00:01:37,100
DALEKO OD RAJA
3
00:02:41,400 --> 00:02:44,900
Mogu li spavati kod Hutcha?
G-ða Hutchinson rekla da možemo.
4
00:02:45,400 --> 00:02:49,400
Ne. Tvoj otac i ja idemo van.
Moraš èuvati sestru.
5
00:02:49,500 --> 00:02:52,700
Dovraga. -Pomakni se
da se majka može parkirati.
6
00:03:04,500 --> 00:03:08,400
Sherry Seeger veli da koštaju
samo pet, šest dolara.
7
00:03:08,500 --> 00:03:10,700
Molim te, mama, mogu li?
8
00:03:11,400 --> 00:03:14,600
Sybil, hvala nebesima.
-Znala sam da æete u šoping.
9
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,016 --> 00:00:19,075
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:19,952 --> 00:00:22,079
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:26,192 --> 00:00:30,595
Elegimos ir a la luna en esta decada
y hacer las otras cosas...
4
00:00:30,663 --> 00:00:34,121
no porque sea facil,
sino porque es dificil.
5
00:01:48,574 --> 00:01:50,872
- Miren eso.
- Es hermoso.
6
00:01:50,943 --> 00:01:54,504
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:01:58,985 --> 00:02:03,718
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:06,392 --> 00:02:08,257
Antes de pintar la Capilla Sixtina...
9
00:02:08,327 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,120 --> 00:01:41,480
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:44,720 --> 00:01:46,040
...siete...
3
00:01:47,400 --> 00:01:50,480
Hola, chiquilines, ¿qué hay de nuevo?
4
00:01:53,360 --> 00:01:56,480
Iba por la mitad de mis ejercicios.
5
00:01:56,840 --> 00:02:00,960
Primero, hago unas lagartijas,
luego unos saltos...
6
00:02:01,200 --> 00:02:05,280
...y luego me gusta terminar
con unos aeróbicos de impacto mortal.
7
00:02:09,600 --> 00:02:10,600
Ocho.
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,240
Me pongo en forma para el cuento de hoy.
9
00:02:13,320 --> 00:02:17,720
Es sobre una joven y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{621}{796}Un dÃa los hombres recordarán| y dirán que yo di a luz al siglo 20.|Jack, el Destripador, 1888
{3297}{3344}Tu, ¡Fuera de aquÃ!
{3345}{3444}¡Por favor!|¡Le ruego!
{3445}{3492}Eso no lo impedirá.
{3493}{3641}No es justo. Usted no puede tirarla|a la calle justo ahora. Comencemos de nuevo.
{3666}{3747}Como si fuera tan simple
{4013}{4072}¡Usted se está tragando nuestros ahorros|conseguidos con sangre!
{4073}{4145}- ¡Te patearé tu sangrante culo!|- ¡Todos nuestros ahorros!
{4146}{4192}¿Qué dices querido?
{4193}{4328}Tendrás un infierno|para identificarla
{4414}{4461}No necesitas asustarnos
{4462}{4595}Eso es. Se sentir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,831 --> 00:00:43,831
"Cartas desde Iwo Jima"
2
00:01:04,200 --> 00:01:10,200
"En memoria de los soldados
muertos en combate"
3
00:02:09,336 --> 00:02:12,836
¿Cómo lograrÃan aquellos soldados
cavar estos túneles?
4
00:02:13,585 --> 00:02:15,185
¡Que entren los otros!
5
00:02:15,220 --> 00:02:16,785
¡Eh! ¡He encontrado algo!...
6
00:02:31,885 --> 00:02:32,985
Hanako...
7
00:02:33,785 --> 00:02:39,785
Los soldados cavamos y...
cavamos todo el dÃa...
8
00:02:41,085 --> 00:02:46,085
¡Este es el hoyo en el que pelearemos
y en el que moriremos!
9
00:02:47,985 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,681 --> 00:00:42,080
Desculpa!
2
00:01:44,801 --> 00:01:46,678
Espere por mim!
3
00:01:46,921 --> 00:01:48,877
Aguente o barco!
4
00:01:49,921 --> 00:01:51,354
Vou já!
5
00:01:52,321 --> 00:01:55,472
Noé! Mr. Arca! Estou aqui.
6
00:01:55,961 --> 00:01:58,919
Foi por um triz. Julguei
que se ia embora sem...
7
00:02:02,081 --> 00:02:04,356
Credo, Mr. Noé, senhor...
8
00:02:05,441 --> 00:02:07,079
...também vou.
9
00:02:08,121 --> 00:02:10,191
Que és tu, afinal?
10
00:02:10,481 --> 00:02:11,675
Boa pergunta.
11
00:02:11,921 --> 00:02:13,354
Tecnicamente falan
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: from, here, to, eternity, 1953, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: From Here to Eternity (1953) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,049 --> 00:00:48,758
Bir, iki, üç, dört.
2
00:01:18,049 --> 00:01:23,043
SCHOFIELD KIÃLASI - HAWAI - 1941
3
00:01:34,609 --> 00:01:36,247
Bak sen, Maggio! Merhaba!
4
00:01:38,009 --> 00:01:39,203
Merhaba Prew.
5
00:01:41,729 --> 00:01:43,924
Burada ne iþin var?
6
00:01:44,409 --> 00:01:46,559
Fort Shafter'den buraya gönderildim.
7
00:01:47,009 --> 00:01:48,806
-Bando bölüðünü býraktýn ha?
-Evet.
8
00:01:48,889 --> 00:01:50,163
Burasý için mi?
9
00:01:50,249 --> 00:01:51,887
Burayý ben seçmedim.
10
00:01:52,129 --> 00:01:54,120
Ãok vahim bir hata ya
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:04,046
"Parte Doce"
2
00:00:57,975 --> 00:01:00,310
Siglo tras siglo...
3
00:01:00,394 --> 00:01:02,271
explorar la luna se consideraba...
4
00:01:02,312 --> 00:01:05,190
el sueño de un loco o de un tonto.
5
00:01:05,274 --> 00:01:07,484
Sólo seres divinos o superhombres...
6
00:01:07,568 --> 00:01:11,613
podÃan soportar los rigores
y la distancia de semejante travesÃa.
7
00:01:13,240 --> 00:01:15,951
Pero entonces,
a principios del siglo XX...
8
00:01:15,993 --> 00:01:19,496
humanos mortales volaron
con alas mecánicas...
9
00:01:19,580 --> 00:01:24,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1632}{1677}Cristo, es casi medianoche.
{1680}{1763}Nada como tomar algunas horas extras|para salvar a un asesino en serie miserable.
{1766}{1812}Asesino en serie alegado.
{1815}{1867}Claro.
{2208}{2266}- Bien...
{2268}{2341}quizá uno de estos dÃas nosotros realmente queramos|defender a alguien que es inocente.
{2344}{2393}- Un hombre es inocente hasta probado culpable.|- Hasta probado culpable.
{2396}{2505}Mire, usted y yo sabemos que el hijo de|puta mató a 14 personas a sangre frÃa.
{2508}{2592}- Yo solo esperoque que esta cosa|no afecte mi karma.|- Oh, por favor.
{2648}{2758}- Ah, Vamos. ¿Qué el demonios?
{2760}{2820}Y no quiero oÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,440 --> 00:01:43,080
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:44,680 --> 00:01:47,760
VIAJES EL GUARDIÃN DE LA CRIPTA
3
00:01:47,880 --> 00:01:50,200
PIERDA EL CORAZÃN EN SAN FRANCISCO
4
00:01:50,280 --> 00:01:53,320
Bienvenidos a bordo,
visitantes del miedo.
5
00:01:53,360 --> 00:01:56,120
¿Buscan algo de diversión
para las vacaciones?
6
00:01:56,560 --> 00:01:58,440
Han venido al lugar correcto.
7
00:01:58,480 --> 00:02:02,360
Nos especializamos en todo tipo
de paquetes de viaje.
8
00:02:02,440 --> 00:02:03,800
TRANSILVANIA APESTA
9
00:02:05,760 --> 00:02:07,000
¿Entonce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,647 --> 00:00:03,946
Veo el futuro, queridos mÃos...
2
00:00:04,518 --> 00:00:08,181
...y para ustedes, veo algo grotesco.
3
00:00:09,289 --> 00:00:12,622
Hará que se sientan mal y les dará asco.
4
00:00:13,760 --> 00:00:14,852
Soy yo.
5
00:00:18,065 --> 00:00:19,760
El relato de esta noche...
6
00:00:19,900 --> 00:00:23,165
...es una puñalada enfermiza
de suspenso...
7
00:00:23,603 --> 00:00:26,731
...sobre una cazafortunas
que querÃa grandes billetes...
8
00:00:26,940 --> 00:00:29,340
...para comprar chucherÃas y pulseras.
9
00:00:31,545 --> 00:00:33,137
Cuidado
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: tales, from, the, crypt, s01e02, and, all, through, house, tvrip, hhah,
original filename: 20008905.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,687 --> 00:01:49,384
¡Jo, jo, jo, pequeñuelos!
2
00:01:49,524 --> 00:01:51,856
Es su viejo amigo,
el Guardián de la Cripta...
3
00:01:51,926 --> 00:01:54,394
...disfrutando un poco de las Navidades.
4
00:01:54,629 --> 00:01:57,120
¿Por qué otra razón
usarÃa este disfraz...
5
00:01:57,198 --> 00:02:00,827
...si no es porque hay una cláusula
dedicada a "Claus" en mi contrato?
6
00:02:02,036 --> 00:02:05,563
<i>De hecho,
tengo un plato navideño para ustedes...</i>
7
00:02:05,707 --> 00:02:07,402
...carne de gallina, eso es.
8
00:02:08,109 --> 00:02:09,474
Ya lo creo.