Search Movie Subtitles results for the bodyguard 1992 by relevance:
- The Bodyguard - Eng - 25fps - 1992.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,592 --> 00:00:47,889
Stay down.
2
00:01:00,505 --> 00:01:02,598
Freeze! Just freeze.
3
00:01:43,949 --> 00:01:46,144
Your hands ever shake, Frank?
4
00:01:46,551 --> 00:01:47,882
Sometimes.
5
00:01:49,054 --> 00:01:50,544
lt's just adrenaline.
6
00:01:56,795 --> 00:01:57,887
Of course.
7
00:01:58,063 --> 00:01:59,792
How did you know?
8
00:02:00,298 --> 00:02:02,562
-l saw him washing the car.
-So did l.
9
00:02:03,301 --> 00:02:06,065
They don't wash cars
on the parking levels.
10
00:02:14,479 --> 00:02:15,741
Frank...
11
00:02:15,981 --> 00:02:17,812
...l'd
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{862}Stay down.
{1160}{1185}Freeze!
{1192}{1225}Just freeze.
{2202}{2257}Your hands ever shake, Frank?
{2265}{2295}Sometimes.
{2322}{2362}It's just adrenaline.
{2510}{2580}Of course.|How did you know?
{2595}{2652}-Saw him washing the car.|-So did l.
{2667}{2735}They don't wash cars|on parking levels.
{2935}{3010}Frank, I'd like you to stay on.
{3040}{3107}I'm no good in a permanent position.
{3115}{3160}My feet go to sleep.
{4770}{4800}Rachel!
{5192}{5257}You're turning down 00 a week?
{5317}{5412}You say you won't protect her|because she's in show business?
{5420}{5452}No celebrities.
{5467}{5542}-2500.|-There's many good men
- The.Bodyguard.1992.SE.DVDrip.XviD.AC3 _5.1CH.CD1_WAF.srt
- The.Bodyguard.1992.SE.DVDrip.XviD.AC3 _5.1CH.CD2_WAF.srt
- The.Bodyguard.1992.SE.DVDrip.XviD.AC3 _5.1CH.CD3_WAF.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,793 --> 00:01:54,295
Bu konuyu bir daha tartýþmayalým.
2
00:02:25,577 --> 00:02:27,036
Kandýrdým seni.
3
00:02:31,833 --> 00:02:33,793
Ne yapýyorum sence?
4
00:02:39,424 --> 00:02:41,217
Koþtuðumu bilmiyordun.
5
00:02:41,843 --> 00:02:44,637
Bu kýyafetimle beni kaçýrýrlar mý?
6
00:02:45,179 --> 00:02:48,725
Korkarým beraber koþmak zorundayým.
7
00:02:52,770 --> 00:02:54,772
Benimle yürür müsün?
8
00:02:59,777 --> 00:03:01,738
Biraz geç olmakla birlikte...
9
00:03:02,280 --> 00:03:03,740
...teþekkür ederim.
10
00:03:04,365 --> 00:03:06,451
Yaný
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1062}{1260}Ãî ãëà âÃèòå óëîãè:
{1454}{1485}Ãñòà Ãè äîëó.
{1590}{1710}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1787}{1812}Ãòî¼!
{1818}{1850}ÃÃ¥ ìðäà ¼.
{1905}{2170}Ãî äðóãèòå óëîãè:
{2829}{2884}Ãè ñå òðåñà ò ëè Ãåêîãà ø ðà öåòå,|ôðåÃê?
{2890}{2921}ÃîÃåêîãà ø.
{2949}{2988}Ãîà å ñà ìî à äðåÃà ëèÃ.
{3136}{3206}Ãåêà êî.|Ãà êî çÃà åøå?
{3221}{3279}- Ãèäîâ äåêà ïåðà ò êîëà .|- à ¼à ñ âèäîâ.
{3294}{3361}ÃÃ¥ ñå ïåðå êîëà Ãà |ìåñòî çà ïà ðêèðà ÅÃ¥.
{3562}{3637}ÃðåÃê, áè ñà ê
- The Bodyguard (Part 1).srt
- The Bodyguard (Part 2).srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1145}{1175}Stai jos.
{1478}{1502}Stai!
{1509}{1540}Nu miºcã!
{2519}{2574}Ãie-þi tremura vreodatã mâinile, Frank?
{2580}{2610}Uneori.
{2639}{2678}E doar adrenalina.
{2826}{2896}Desigur.|De unde ai ºtiut?
{2911}{2968}- L-am vãzut spãlându-ºi maºina.|- Si eu.
{2984}{3050}Nu se spalã maºinile|in parcare.
{3252}{3326}Frank, as vrea sa mai rãmâi.
{3356}{3422}Nu sunt bun într-un post permanent.
{3431}{3476}Ãmi adorm picioarele.
{5085}{5116}Rachel!
{5508}{5572}Refuzi 2000$ pe sãptãmânã?
{5634}{5728}Adicã nu vrei sa o protejezi|doar pentru ca lucreazã in showbiz?
{5735}{5768}Fara celebritãþi.
{5784}{585
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{862}Yerde kal!
{1160}{1185}Kýpýrdama!
{1192}{1225}Sakýn kýpýrdama!
{2202}{2257}Ellerin hiç titrer mi Frank?
{2265}{2295}Bazen.
{2322}{2362}Adrenalin yüzünden.
{2510}{2580}Tabii. Nereden anladýn?
{2595}{2652}-Araba yýkadýðýný gördüm.|-Ben de.
{2667}{2735}Park edilen katlarda araba yýkanmaz.
{2935}{3010}Ãþinden ayrýlmaný istemiyorum Frank.
{3040}{3107}Sürekli iþler bana göre deðil.
{3115}{3160}Ayaklarým uyuþuyor.
{4770}{4800}Rachel!
{4945}{4992}Seni seviyoruz Rachel
{5192}{5257}Haftada 2000 $'a hayýr mý diyorsun?
{5317}{5412}Ãarkýcý olduðu için mi|hayýr diyorsun?
{5420}{5452}Ãnlü kiþi istemiyo
- The.Bodyguard.1992.DVDRip.XviD.EnG.sr t
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,640 --> 00:00:46,868
Stay down.
2
00:00:51,000 --> 00:00:57,000
The Bodyguard (1992)
- 25 fps -
3
00:00:58,960 --> 00:00:59,949
Freeze!
4
00:01:00,200 --> 00:01:01,474
Just freeze.
5
00:01:40,600 --> 00:01:42,795
Your hands ever shake, Frank?
6
00:01:43,040 --> 00:01:44,268
Sometimes.
7
00:01:45,400 --> 00:01:46,958
It's just adrenaline.
8
00:01:52,880 --> 00:01:55,678
Of course.
How did you know?
9
00:01:56,280 --> 00:01:58,589
- Saw him washing the car.
- So did I.
10
00:01:59,200 --> 00:02:01,873
They don't wash cars
on parking levels.
11
00:02:09,920 -->
- The Bodyguard - CD2 (25fps) 1992.sub
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{98}Tuohan olen minä!
{412}{445}Hei, Frank.
{470}{505}Portman.
{512}{550}Siitä on jo kauan.
{555}{582}Oletko työssä?
{598}{705}En teknisesti, mutta kuvernööri|saattaa tulla. . .
{710}{758}. . .joten päätin vähän tutkia paikkoja.
{788}{828}Joku toinen hoitelee häntä nyt.
{842}{878}Vanhako tyttö on?
{882}{920}Ehkä 1 8.
{1132}{1158}Kiitos.
{1162}{1240}Kiitos.|Olette niin oikeassa.
{1275}{1322}Haluan että teillä kaikilla on hauskaa.
{1330}{1470}Juokaa niin paljon Ben Schillerin|viinoja kuin vain jaksatte. Kiitos.
{1512}{1585}Sanoisin tuota edistysaskeleeksi|sitten presidentin.
{1608}{1650}Luultavasti laulaakin paremmin.
- Bodyguard, The (1992) CD2.Sub
- Bodyguard, The (1992) CD1.Sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{26}Siz mi düzenlediniz?
{68}{101}Hey, bendim o!
{416}{451}Selam Frank.
{473}{511}Portman.
{516}{553}Uzun zaman oldu...
{561}{586}Görevde misin?
{603}{708}Resmen deðil, ama Vali belki|uðrar, ben de önceden...
{716}{761}...bir kontrol etmek istedim.
{791}{831}Baþkasý ilgileniyor þimdi.
{846}{881}Kýzýn yaþý kaç?
{886}{923}18 ancak var.
{1136}{1161}Saðolun.
{1166}{1246}Saðolun. Dinleyin, çok haklýsýnýz.
{1278}{1328}Ãyi eðlenmenizi istiyorum.
{1333}{1451}Schiller'in ýsmarladýðý içkilerden|mümkün olduðu kadar çok için.
{1518}{1591}Baþkaný korumaktan daha iyi bu.
{1611}{1656}Sesi de daha güzel.
{1701}{1
- The Bodyguard.txt
- the.bodyguard.(3433094).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1142}{1189}Zostañ gdzie jesteÅ.
{1475}{1505}Stój!
{1506}{1538}Stój.
{2517}{2570}Rêce ci siê trzês¹, Frank?
{2578}{2613}Czasami.
{2637}{2678}To adrenalina.
{2824}{2875}Jasne.|Sk¹d wiedzia³eÅ?
{2909}{2965}- My³ samochód.|- Widzia³em.
{2982}{3060}Nie myje siê samochodów|na poziomach parkingowych.
{3250}{3301}Chcia³bym, ¿ebyŠzosta³.
{3354}{3412}Nie nadajê siê do sta³ej pracy.
{3429}{3475}Stopy mi drêtwiej¹.
{5083}{5117}Rachel!
{5258}{5304}Rachel, kochamy ciê
{5506}{5572}Rezygnujesz z 2000 dolarów|tygodniowo?
{5632}{5711}Nie chcesz jej ochraniaæ,|bo jest w show-businesie?
{5733}{5781}Nie pracujê z gwiazdorami.
{5782}{5847}- 2500.|- Za tyle dostanies
- The.Bodyguard.1992.Ned.DVD.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,640 --> 00:00:46,868
Blijf liggen.
2
00:00:58,960 --> 00:00:59,949
Beweeg je niet!
3
00:01:00,200 --> 00:01:01,474
Beweeg niet.
4
00:01:40,600 --> 00:01:42,795
Wel 's last van
trillende handen?
5
00:01:43,040 --> 00:01:44,268
Soms.
6
00:01:45,400 --> 00:01:46,958
Gewoon van de adrenaline.
7
00:01:52,880 --> 00:01:55,678
Natuurlijk.
Hoe wist je dat?
8
00:01:56,280 --> 00:01:58,589
- Ik zag hem de auto wassen.
- Ik ook.
9
00:01:59,200 --> 00:02:01,873
Ze wassen geen auto's in
parkeergarages.
10
00:02:09,920 --> 00:02:12,912
Frank,
ik wil graag dat je blijft.
11
- The Bodyguard.txt
- the.bodyguard.(3433094).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1142}{1189}Zostañ gdzie jesteÅ.
{1475}{1505}Stój!
{1506}{1538}Stój.
{2517}{2570}Rêce ci siê trzês¹, Frank?
{2578}{2613}Czasami.
{2637}{2678}To adrenalina.
{2824}{2875}Jasne.|Sk¹d wiedzia³eÅ?
{2909}{2965}- My³ samochód.|- Widzia³em.
{2982}{3060}Nie myje siê samochodów|na poziomach parkingowych.
{3250}{3301}Chcia³bym, ¿ebyŠzosta³.
{3354}{3412}Nie nadajê siê do sta³ej pracy.
{3429}{3475}Stopy mi drêtwiej¹.
{5083}{5117}Rachel!
{5258}{5304}Rachel, kochamy ciê
{5506}{5572}Rezygnujesz z 2000 dolarów|tygodniowo?
{5632}{5711}Nie chcesz jej ochraniaæ,|bo jest w show-businesie?
{5733}{5781}Nie pracujê z gwiazdorami
- The.Bodyguard.1992.SE.DVDRip.XviD.AC3 .CD3-WAF.srt
- The.Bodyguard.1992.SE.DVDRip.XviD.AC3 .CD1-WAF.srt
- The.Bodyguard.1992.SE.DVDRip.XviD.AC3 .CD2-WAF.srt
- The Bodyguard.srt
4 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,972 --> 00:00:08,517
Asta-i un ren?
2
00:00:13,316 --> 00:00:14,774
O cãprioara?
3
00:00:15,357 --> 00:00:17,068
Mare.
4
00:00:21,655 --> 00:00:24,116
Jesus loves me
5
00:00:26,327 --> 00:00:30,081
Pentru prima oarã aud si eu
muzica bisericeascã in mijlocul sãptãmânii.
6
00:00:32,042 --> 00:00:35,879
#Pentru ca biblia îmi spune asa
7
00:00:41,468 --> 00:00:44,136
#Isus ma iubeste
8
00:00:46,097 --> 00:00:48,224
#O da
el face
9
00:01:00,984 --> 00:01:02,694
#Isus ma iubeste
10
00:01:04,571 --> 00:01:07,073
#O da
el face
11
00:01:09,495 --> 00:01:11,206
- The Bodyguard - Part 1.Srt
- The Bodyguard - Part 2.Srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,740 --> 00:00:47,991
Stai jos.
2
00:01:00,629 --> 00:01:01,630
Stai !
3
00:01:01,922 --> 00:01:03,256
Nu misca !
4
00:01:44,089 --> 00:01:46,383
Tie-ti tremura vreodata mainile, Frank ?
5
00:01:46,633 --> 00:01:47,884
Uneori.
6
00:01:49,094 --> 00:01:50,721
E doar adrenalina.
7
00:01:56,893 --> 00:01:59,813
Desigur.
De unde ai stiut ?
8
00:02:00,439 --> 00:02:02,816
- L-am vazut spalandu-si masina.
- Si eu.
9
00:02:03,483 --> 00:02:06,278
Nu se spala masinile
in parcare.
10
00:02:14,661 --> 00:02:17,789
Frank, as vrea sa mai ramai.
11
00:02:18,999 --> 00:02:21,793
Nu sunt bun intrun post permanent.
12
00:02:22,127 --> 00:0
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12289}{12309}Z?stat dole.
{12414}{12534}OSOBN? STR??CE
{12611}{12674}Nehejbat se!
{13664}{13719}Nikdy se v?m net?esou ruce, Franku.
{13725}{13756}Ob?as.
{13784}{13823}To je adrenal?n.
{13971}{14041}Jist?.|Jak to v?te?
{14056}{14114}- Vid?l jsem ho m?t auto.|- J? taky.
{14129}{14196}Auta se v parkovac?m prostoru|nemyjou.
{14397}{14472}Franku, r?d bych, abyste z?stal.
{14501}{14568}Trval? zam?stn?n?,|to nen? moje.
{14576}{14622}Brn? mi z toho nohy.
{16233}{16262}Rachel!
{16405}{16453}Rachel, milujeme t?.
{16653}{16718}Odm?t?te 2 000 dolar? t?dn??
{16779}{16874}Nechcete,|proto?e je here?ka?
{16880}{16913}Nechci ??dn? hv?zdy.
{16929}{17
- The.Bodyguard.1993.m720p.HD TV.x264-FQX.slo.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,500 --> 00:00:48,000
Ostani na tleh.
2
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
TELESNI STRAŽAR
3
00:00:59,200 --> 00:01:01,800
Stoj! Ne premikaj se.
4
00:01:42,600 --> 00:01:44,900
Se ti kdaj tresejo roke, Frank?
5
00:01:45,200 --> 00:01:46,500
Vèasih.
6
00:01:47,600 --> 00:01:49,200
Adrenalin paè.
7
00:01:55,400 --> 00:01:58,400
Razumljivo.
Kako si vedel?
8
00:01:59,000 --> 00:02:01,400
Videl sem, da pere avto.
-Jaz tudi.
9
00:02:02,000 --> 00:02:04,800
Na parkirišèu
ne perejo avtov.
10
00:02:13,200 --> 00:02:16,300
Rad bi, da ostaneš.
11
00:02:17,500 --> 00:02:2
- Bodyguard, The - 1992 - Kevin Kostner & Whitney Houston.SUB
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{662}{704}Yerde kal!
{1012}{1042}Kýpýrdama!
{1060}{1095}Sakýn kýpýrdama!
{2129}{2184}Ellerin hiç titrer mi Frank?
{2192}{2222}Bazen.
{2249}{2289}Adrenalin yüzünden.
{2438}{2508}Tabii. Nereden anladýn?
{2523}{2580}-Araba yýkadýðýný gördüm.|-Ben de.
{2595}{2663}Park edilen katlarda araba yýkanmaz.
{2864}{2939}Ãþinden ayrýlmaný istemiyorum Frank.
{2969}{3036}Sürekli iþler bana göre deðil.
{3043}{3088}Ayaklarým uyuþuyor.
{4911}{4941}Rachel!
{5086}{5132}Seni seviyoruz Rachel
{5333}{5398}Haftada 2000 dolara hayýr mý diyorsun?
{5458}{5553}Ãarkýcý olduðu için mi|hayýr diyorsun?
{5561}{5593}Ãnlü kiþi istem
- guardia del corpo .Italian.srt
- the.bodyguard.(3425995).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,773 --> 00:00:47,001
Stia giù.
2
00:00:51,213 --> 00:00:56,003
Guardia del corpo
3
00:00:59,093 --> 00:01:00,082
fermo!
4
00:01:00,333 --> 00:01:01,607
Non ti muovere.
5
00:01:40,733 --> 00:01:42,928
Le tremano mai le mani, frank?
6
00:01:43,173 --> 00:01:44,401
A volte.
7
00:01:45,533 --> 00:01:47,091
E' soltanto adrenalina.
8
00:01:53,013 --> 00:01:55,811
Certo. Come se ne è accorto?
9
00:01:56,413 --> 00:01:58,722
- L'ho visto lavare la macchina.
- Anch'io.
10
00:01:59,333 --> 00:02:02,006
Non si lavano macchine
nei parcheggi.
11
00:02:10,053 --> 00:02:13,
- The-Bodyguard-1992-iNTERNAL-DVDRip-Xv iD-CD1-TDF.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,360 --> 00:00:46,607
Stay down.
2
00:00:58,787 --> 00:01:00,705
Freeze! Just freeze.
3
00:01:40,409 --> 00:01:42,520
Your hands ever shake, Frank?
4
00:01:42,904 --> 00:01:44,150
Sometimes.
5
00:01:45,300 --> 00:01:46,739
It's just adrenaline.
6
00:01:52,686 --> 00:01:53,741
Of course.
7
00:01:53,932 --> 00:01:55,563
How did you know?
8
00:01:56,042 --> 00:01:58,249
-I saw him washing the car.
-So did I.
9
00:01:59,016 --> 00:02:01,605
They don't wash cars
on the parking levels.
10
00:02:09,661 --> 00:02:10,907
Frank...
11
00:02:11,100 --> 00:02:12,922
...I'd
- The.Bodyguard.1992.SE.XviD.AC3.CD2-WA F.BG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,000 --> 00:01:54,962
ÃÃ¥ æåëà ÿ äà îáñúæäà ìå òîâà îòÃîâî.
2
00:02:25,706 --> 00:02:27,708
ÃòðåñÃà õ òå, à ?
3
00:02:31,800 --> 00:02:34,511
ÃèãóðÃî ñå ïèòà ø êà êâî ïðà âÿ.
4
00:02:39,308 --> 00:02:41,894
ÃÃ¥ çÃà åøå, ֌ âñÿêà ñóòðèÃ
õîäÿ Ãà äæîãèÃã, Ãà ëè?
5
00:02:41,977 --> 00:02:45,189
Ãîèø ñå, ֌ ìîãà ò äà ìå
ãðúìÃà ò â òðåÃèðîâú÷åà åêèï?
6
00:02:45,189 --> 00:02:49,109
ÃÃ¥, áîÿ ñå, ֌ ùå òðÿáâÃ
äà òè÷à ì ñ òåá.
7
00:02:52
There are more subtitles available for The Bodyguard 1992
Click here to view them