Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Boat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:26,880 --> 00:00:28,640
- Te iubesc.
3
00:00:29,840 --> 00:00:31,800
-Vreau sã-mi petrec restul vieþii cu tine.
4
00:00:33,760 --> 00:00:35,520
-Vrei sã te mãriþi cu mine?
5
00:00:38,240 --> 00:00:39,480
-Dragã.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,760
- Dragã....dragã,îþi miroase din gurã a hranã de câine .
7
00:00:47,480 --> 00:00:54,400
Vei bãga de seamã Rocco, când Feliciei îi curg balele,
va trebui sã cureþi dupã ea. Bon apetit.
8
00:00:58,920 --> 00:01:02,280
- Croaziera -
9
00:01:44,400 --> 00:01:46,720
-Am o mare sur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,841 --> 00:00:28,661
- Volim te.
2
00:00:29,839 --> 00:00:31,789
- Želim provesti ostatak svog života s tobom.
3
00:00:33,750 --> 00:00:35,539
-Hoæeš li se udati za mene?
4
00:00:38,253 --> 00:00:39,506
-Dušo.
5
00:00:41,600 --> 00:00:45,768
- Dušo....dušo, smrdi ti iz ustiju po pseæoj hrani.
6
00:00:47,473 --> 00:00:54,405
Primjetit æeš Rocco, jer kad se Felicia useli,
morat æeš èistit za sobom. Bon apetit.
7
00:00:58,927 --> 00:01:02,271
- LUDO KRSTARENJE -
8
00:01:44,387 --> 00:01:46,742
- Imam veliko iznenaðenje za tebe!
Veliko!
9
00:01:50,299 --> 00:0
Subtitles for The Boat
keywords: 1719, boat, trip, 2002, 3, 7, fps,
original filename: 17191-Boat_Trip_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{672}{716}Te iubesc.
{746}{795}Vreau sã-mi petrec|restul vieþii cu tine.
{844}{888}Vrei sã te mãriþi cu mine?
{956}{987}Dragã.
{1040}{1144}Dragã...dragã,îþi miroase|din gurã a hranã de câine.
{1187}{1272}Vei bãga de seamã Rocco,|când Feliciei îi curg
{1272}{1360}balele, va trebui sã|cureþi dupã ea. Bon apetit.
{1473}{1557}{C:$FF9966}{Y:b}C R O A Z I E R A
{2610}{2668}-Am o mare surprizã pentru tine!|Mare!
{2758}{2834}- ªtiu cã mori de curiozitate ca sã afli,|dar nu-þi voi spune oricât mai ruga!
{2888}{2921}Nu-þi dau nici un indiciu|ca sã-þi dai seama!
{3187}{3260}- Hai Jerry, asta e minunat.|Pentr
Subtitles for The Boat
keywords: boat, trip, dvl, romanian, motechnet, com, bt,
original filename: 7430-Boat.Trip.DVDRip.XViD-DVL.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{672}{716}- Te iubesc.
{746}{795}-Vreau sã-mi petrec restul vieþii cu tine.
{844}{888}-Vrei sã te mãriþi cu mine?
{956}{987}-Dragã.
{1040}{1144}- Dragã....dragã,îþi miroase din gurã a hranã de câine .
{1187}{1360}Vei bãga de seamã Rocco, când Feliciei îi curg balele,|va trebui sã cureþi dupã ea. Bon apetit.
{1473}{1557}- Croaziera -
{2610}{2668}-Am o mare surprizã pentru tine!|Mare!
{2758}{2834}- ªtiu cã mori de curiozitate ca sã afli,|dar nu-þi voi spune oricât mai ruga!
{2888}{2921}-Nu-þi dau nici un indiciu ca sã-þi dai seama!
{3187}{3260}- Hai Jerry, asta e minunat.|Pentru ce toate acestea ?
{
Subtitles for The Boat
keywords: boat, trip, 2002, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
original filename: Boat Trip - 2002 - 1CD - Finnish - fi - 1ad3a4b3398e7bcb0b73d416d9559718.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{499}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{650}Suomentajat: Slickey, raw, FatherMucker,|hietmokko, pera, eejapar. Oikoluku: eejapar.
{665}{739}Min? rakastan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 464x352 23.976fps 149.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2600}{}{c:$ff0000}<<T?umaczenie: Vartan>>|{c:$ff0000}<<KinoMania SubGroup>>
{2675}{3521}{c:$ff0000}<<KinoMania SubGroup>>|{c:$ff0000}subgroup.kinomania.org
{2750}{}{c:{preview}00ff}Episode 104|{c:{preview}00ff}Big Gay Al's Big Gay Boat Ride
{3141}{3205}GO?CINNIE|GEORGE CLOONEY|jako pies "Szparek"
{3404}{3468}Gdzie autobus?|Sp??nimy si? na trening.
{3481}{3521}- Witaj, Szparku.|- Kto to?
{3525}{3585}M?j piesek, Szparek.|Odprowadzi? mnie na przystanek.
{3589}{3632}- ?wietnie!|- Dobry pies!
{3636}{3691}Jeste? moim kumplem?|Kto ci? kocha, piesku?
{3695}{3748}Rzyga
Subtitles for The Boat
keywords: sex, boat, 1981, cd, turkish, tr,
original filename: Sex Boat - 1981 - 1CD - Turkish - tr - 4413d57c6f1336c4dd25cee16d2d596e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
S E X G E M ? S ?
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,000
BU F?LM VE ALTYAZI C?NSELL?K,
K?F?R VE ARGO ??ERMEKTED?R.
3
00:00:22,905 --> 00:00:25,499
Kenardan uzakla??n, ?ocuklar.
4
00:02:07,090 --> 00:02:10,958
Selam,
Bug?n m?thi? g?r?n?yorsun.
5
00:02:15,161 --> 00:02:17,789
- Sa??na ne yapt?n b?yle?
- Yine ge? kald?n,
6
00:02:18,431 --> 00:02:20,731
- Biliyorum. Ama g?zel bir nedenim var.
- B?L?YORSUN SEX GEM?S?NE G?DECE??Z.
7
00:02:22,369 --> 00:02:24,803
Hakl?s?n. Kesinlikle hakl?s?n.
Ne olur beni affedin
8
00:02:25,771 --> 00:02:28,338
Sen ona
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{724}Ãáè÷à ì òå.
{725}{824}Ãñêà ì äà ïðåêà ðà ì îñòà òúêà |îò æèâîòà ñè ñ òåá.
{825}{911}ÃÃ¥ ñå îæåÃèø ëè çà ìåÃ?
{925}{1017}Ãêúïà . Ãêúïà .
{1050}{1196}Ãêúïà , äúõúò òè ìèðèøå|Ãà êó÷åøêà õðà Ãà .
{1225}{1274}Ãà ëè çÃà åø, Ãîêî.
{1275}{1349}Ãðåäè äà ñå Ãà Ãåñå Ãåëèöèÿ,|òðÿáâà äà ñå èçëúñêà âñè÷êî.
{1350}{1420}Ãîáúð à ïåòèò.
{1450}{1532}"ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ"
{2600}{2749}Ãìà ì ãîëÿìà èçÃÃ¥Ãà äà çà òåá.|ÃÃîãî ãîëÿìà èçÃÃ¥Ãà äà .
{2750}{29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,600
- Eu amo-te!
2
00:00:29,600 --> 00:00:32,600
Quero passar o resto da vida contigo.
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,500
Aceitas casar comigo?
4
00:00:38,100 --> 00:00:42,200
Bebé!
5
00:00:42,900 --> 00:00:45,900
Bebé!
O teu hálito cheira a comida de cão.
6
00:00:46,400 --> 00:00:48,700
Só um pouco de Rotweiler.
7
00:00:48,700 --> 00:00:50,700
Estás sobre aviso "Roco".
8
00:00:50,700 --> 00:00:53,700
Quando a Felicia vier para cá viver,
vais ter que te limpar!
9
00:00:53,900 --> 00:00:56,900
Bom apetite!
10
00:00:59,300 --> 00:01:02,300
"O BAR
Subtitles for The Boat
keywords: 1717, boat, trip, 2002, 5, fps,
original filename: 17179-Boat_Trip_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,880 --> 00:00:28,640
Te iubesc.
2
00:00:29,840 --> 00:00:31,800
Vreau sã-mi petrec toatã viaþa cu tine.
3
00:00:33,760 --> 00:00:35,520
Vrei sã te mãriþi cu mine?
4
00:00:38,240 --> 00:00:39,480
Iubito.
5
00:00:42,690 --> 00:00:45,760
Iubito...iubito.
Ãþi miroase gura a mâncare pentru câine.
6
00:00:46,394 --> 00:00:48,387
Exact aºa e de fãcut.
7
00:00:48,867 --> 00:00:50,687
Ai sã vezi Rocco.
8
00:00:50,722 --> 00:00:53,845
Când va auzi Felicia, o sã cadã pe spate.
9
00:00:53,880 --> 00:00:55,465
Poftã mare.
10
00:00:58,920 --> 00:01:02,280
CROAZIE
Subtitles for The Boat
keywords: buster, keaton, the, navigator, boat, and, love, nest,
original filename: 49602.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,500 --> 00:00:33,338
EL NAVEGANTE
2
00:01:07,900 --> 00:01:11,575
Nuestra historia trata de
una de esas extrañas bromas...
3
00:01:11,740 --> 00:01:14,937
...que a veces juega el destino.
4
00:01:16,620 --> 00:01:20,738
Nadie creerÃa que las tranquilas
vidas de un chico y una chica...
5
00:01:20,900 --> 00:01:24,893
...podrÃan cambiar por
una insignificante guerra...
6
00:01:25,060 --> 00:01:28,894
...entre dos pequeños y lejanos paÃses.
7
00:01:30,220 --> 00:01:32,211
Pero asà fue.
8
00:01:32,380 --> 00:01:36,373
Los espÃas de ambas naciones
se encontraban en el pu
Subtitles for The Boat
keywords: boat, trip, 2002, dutch, dvd,
original filename: Boat.Trip.2002.Dutch-DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,120 --> 00:00:27,838
Ik hou van je.
2
00:00:28,800 --> 00:00:31,439
Ik wil mijn leven met je delen.
3
00:00:32,760 --> 00:00:34,751
wil je met me trouwen?
4
00:00:37,320 --> 00:00:38,799
Liefje...
5
00:00:42,200 --> 00:00:44,191
Je adem stinkt naar hondenbrokken.
6
00:00:45,240 --> 00:00:50,075
En 'n vleugje rottweilerpoep.
Je bent gewaarschuwd, Rocco.
7
00:00:50,280 --> 00:00:52,999
Als Felicia hier komt wonen,
gedraag je je.
8
00:00:53,320 --> 00:00:54,992
Eet smakelijk.
9
00:01:43,400 --> 00:01:45,868
Ik heb 'n verrassing voor je.
10
00:01:46,320 --> 00:01:48,470
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,340 --> 00:00:28,013
Rakastan sinua.
2
00:00:28,220 --> 00:00:31,576
Tahdon viettää
loppuelämäni kanssasi.
3
00:00:31,780 --> 00:00:34,214
Mennäänkö naimisiin?
4
00:00:36,580 --> 00:00:39,811
Muru. Muruseni.
5
00:00:41,420 --> 00:00:43,411
Muru, haiset koiranruoalle.
6
00:00:45,180 --> 00:00:47,296
Sekä rottweilerin takamukselle.
7
00:00:47,500 --> 00:00:52,255
Elät varoitusaikaa. Kun Felicia
muuttaa tänne, saat kunnostautua.
8
00:00:52,460 --> 00:00:54,655
Bon appètit.
9
00:01:42,660 --> 00:01:47,734
Minulla on iso yllätys sinulle.
Oikein iso.
10
00:01
Subtitles for The Boat
keywords: show, boat, george, sidney, 1951, divxclasico, com, spa,
original filename: 38296.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,895 --> 00:00:09,011
Cotton Blossom
Cotton Blossom
2
00:00:09,175 --> 00:00:11,086
MAGNOLIA
3
00:00:11,255 --> 00:00:15,806
<i>El espectáculo flotante del capitán Andy</i>
4
00:01:22,895 --> 00:01:25,455
Cotton Blossom
5
00:01:26,655 --> 00:01:29,727
Cotton Blossom
6
00:01:31,375 --> 00:01:33,286
Eh, que viene el barco espectáculo.
7
00:01:34,255 --> 00:01:36,246
Vamos, mula. ¡Arre!
8
00:01:54,615 --> 00:01:56,845
Barco espectáculo. Barco espectáculo.
9
00:02:01,575 --> 00:02:03,008
Aquà viene el barco espectáculo...
10
00:02:03,175 --> 00:02:04,847
Barco es
Subtitles for The Boat
keywords: the, glass, bottom, boat, 1966, immortals, portuguese,
original filename: 5b65304eb64728423aca0a1dc7b6def0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,240 --> 00:00:18,028
Estamos a ver os jardins submarinos
da ilha de Catalina,
2
00:00:18,200 --> 00:00:21,397
um paraÃso de peixes exóticos
e algas gigantes.
3
00:00:22,240 --> 00:00:24,629
A maior delas é a grande alga bexiga.
4
00:00:25,200 --> 00:00:27,839
Foi o que eu disse, minha senhora,
alga bexiga.
5
00:00:28,600 --> 00:00:33,879
Reparem no movimento oscilante
das algas, qual belo bailado.
6
00:00:34,320 --> 00:00:37,551
E se, por acaso, uma sereia
se juntar ao nosso bailado,
7
00:00:37,720 --> 00:00:42,589
lembrem-se, tudo pode acontecer
nas misteriosas profundeza
Subtitles for The Boat
keywords: show, boat, 1951, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Show Boat (1951) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:08,836
Cotton Blossom
Cotton Blossom
2
00:00:11,080 --> 00:00:15,631
<i>Captain Andy's floating show</i>
3
00:01:22,720 --> 00:01:25,280
Cotton Blossom
4
00:01:26,480 --> 00:01:29,552
Cotton Blossom
5
00:01:31,200 --> 00:01:33,111
Hey, the show boat's coming.
6
00:01:34,080 --> 00:01:36,071
Come on, mule. Git!
7
00:01:54,440 --> 00:01:56,670
Show boat. Show boat.
8
00:02:01,400 --> 00:02:02,833
Here comes the show boat.
9
00:02:03,000 --> 00:02:04,672
Show boat.
10
00:03:09,600 --> 00:03:11,716
<i>See the show boat</i>
11
00:03:11,880 --> 00:03:15,
Subtitles for The Boat
keywords: boat, trip, dvl, polish,
original filename: eb178ee2fc2145940341a8bf2accd8fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{262}Napisy Tali i Kotw (Booya Team)
{675}{724}Kocham ciê.
{725}{824}Chcê spêdziæ z tob¹ resztê ¿ycia.
{825}{911}Wyjdziesz za mnie?
{925}{1017}Dziecinko, dziecinko.
{1050}{1196}Dziecino, twój oddech| Åmierdzi jak psie ¿arcie.
{1225}{1274}JesteÅ niechluj Rocco.
{1275}{1349}Kiedy Felicja siê wprowadzi,| zaczniesz ¿yæ czysto.
{1350}{1420}Smacznego.
{1450}{1532}"Statek Mi³oÅci"
{2600}{2749}Mam dla ciebie wielk¹ niespodziankê.|Bardzo du¿¹ niespodziankê.
{2750}{2966}Wiem, ¿e z¿era ciê ciekawoÅæ, ale nic |ci nie powiem, choæbyÅ nie wiem jak b³aga³a.
{3175}{3299}To niesamowite Jery!|-Wiêc, o co chodzi?
{3300}{
Subtitles for The Boat
keywords: the, glass, bottom, boat, 1966, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, theglassbottomboat,
original filename: The Glass Bottom Boat (1966) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,814 --> 00:00:18,773
You're looking at the undersea
gardens of Catalina Island...
2
00:00:18,952 --> 00:00:22,251
...a paradise of exotic fish and giant kelp.
3
00:00:23,156 --> 00:00:25,647
Largest of these
is the great bladder kelp.
4
00:00:26,226 --> 00:00:28,990
That's what I said, madam,
bladder kelp.
5
00:00:29,796 --> 00:00:35,257
Note the gentle, swaying motion
of the kelp plants, like a lovely ballet.
6
00:00:35,735 --> 00:00:39,102
And if a mermaid should happen
to join our ballet...
7
00:00:39,272 --> 00:00:44,369
...remember, anything can happen
in the mysterious
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,600
Szeretlek!
2
00:00:29,600 --> 00:00:32,600
Az életem hátralévõ részét veled
szeretném eltölteni.
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,500
Hozzámjössz?
4
00:00:38,100 --> 00:00:42,200
Bébi!
5
00:00:42,900 --> 00:00:45,900
Bébi!
Kutyakajától bûzlik a leheleted.
6
00:00:46,400 --> 00:00:48,700
Ja, csak egy Rotweiller hátsója.
7
00:00:48,700 --> 00:00:50,700
Résen vagy, Rokkó.
8
00:00:50,700 --> 00:00:53,700
Ha majd Felicia ideköltözik,
magad után kell majd takarÃtanod.
9
00:00:53,900 --> 00:00:56,900
Jó étvágyat!
10
00:00:59,300 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,240 --> 00:00:28,151
Seni seviyorum.
2
00:00:29,240 --> 00:00:32,357
Hayatýmýn geri kalanýný
seninle geçirmek istiyorum.
3
00:00:33,240 --> 00:00:35,879
Benimle evlenir misin?
4
00:00:38,240 --> 00:00:40,151
Bebeðim.
5
00:00:40,240 --> 00:00:41,753
Bebeðim.
6
00:00:42,240 --> 00:00:45,038
Bebeðim, nefesin köpek mamasýna kokuyor.
7
00:00:46,240 --> 00:00:48,240
Yine yemek istiyorsun, deðil mi?
8
00:00:48,240 --> 00:00:53,837
Racko, Felicia buraya taþýnacak olursa
pisliklerini kendin temizleyeceksin.
9
00:00:54,240 --> 00:00:56,071
Afiyet olsun.
10
00:01:
Subtitles for The Boat
keywords: the, glass, bottom, boat, 1966, 1, beta, 2, by, wolfman, eng,
original filename: Id052200.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[142][180]You're looking at the undersea|gardens of Catalina Island...
[182][214]...a paradise of exotic fish|and giant kelp.
[222][246]Largest of these|is the great bladder kelp.
[252][278]That's what I said, madam,|bladder kelp.
[286][339]Note the gentle, swaying motion|of the kelp plants, like a lovely ballet.
[343][376]And if a mermaid should happen|to join our ballet...
[377][426]...remember, anything can happen|in the mysterious depths of the ocean.
[438][461]- Any time, Jenny.|- Okay, Pop.
[981][994]Hey!
[1017][1042]What in heaven's name|do you think you're doing?
[1044][1067]- You talking to me?|- Yes, I'm talking to you.
[1069][1101]- That's my suit on your line.|- Oh, I'
Subtitles for The Boat
keywords: haunted, boat, 2005, festival, sink,
original filename: 307800_Haunted.Boat.2005.FESTiVAL.DVDRip.XviD-SiNK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,112 --> 00:00:13,280
Vamos, não há maneira. Vamos!
2
00:00:14,898 --> 00:00:15,826
Porque é que fazes isto?
3
00:00:19,971 --> 00:00:20,848
Kevin!
4
00:00:25,559 --> 00:00:27,375
-Merda!
-Que estás a fazer?
5
00:00:27,799 --> 00:00:29,459
-Que é que estás a fazer?
-Dá-me a mão!
6
00:00:29,849 --> 00:00:31,304
Vem aqui, vem aqui!
7
00:01:09,610 --> 00:01:12,989
Barco embruxado: terror no alto mar
8
00:01:44,028 --> 00:01:45,132
Aproxima-te!
9
00:01:50,713 --> 00:01:53,371
Oiçam rapazes, consegui um
barco para o meu aniversário.
10
00:01:53,777 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,273
Jeg elsker dig.
2
00:00:29,480 --> 00:00:32,756
Jeg vil være sammen
med dig resten af livet.
3
00:00:32,960 --> 00:00:35,474
Vil du gifte dig med mig?
4
00:00:37,840 --> 00:00:41,071
Skat...skat.
5
00:00:42,680 --> 00:00:44,671
Skat, du lugter af hundemad.
6
00:00:46,440 --> 00:00:48,556
Og en lille smule rottweilerrøv.
7
00:00:48,760 --> 00:00:53,515
Jeg advarer dig, Rocco. Hvis Felicia
flytter ind, må du tage dig sammen.
8
00:00:53,720 --> 00:00:55,915
Bon appétit.
9
00:01:43,920 --> 00:01:48,994
Jeg har en stor overraskelse til dig.
En rigti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{665}{739}Minä rakastan sinua...
{740}{815}Ja haluan viettää loppuelämäni kanssasi.
{838}{912}Tuletko vaimokseni?
{952}{1055}Rakas...
{1072}{1148}Rakas, henkesi haisee koiran muonalle.
{1160}{1217}Ja vähän Rottweilerin perseelle.
{1218}{1267}Rocco, et varmaankaan|tiedä tätä, mutta -
{1268}{1342}kun Felicia muuttaa tänne,|sinun täytyy muuttaa tapojasi!
{1348}{1422}Hyvää ruokahalua!
{2602}{2669}Sinua odottaa todella suuri yllätys!
{2670}{2745}Todella suuri yllätys!
{2752}{2828}Haluaisit varmasti tietää mikä se on.|Mutta en aio paljastaa sitä.
{2855}{2930}En anna edes vihjettä.
{3175}{3250}Tämä on aivan uskomatonta, J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,860 --> 00:00:28,532
?' ?????...
2
00:00:29,740 --> 00:00:32,334
???? ?? ?????? ??? ??? ???? ???.
3
00:00:33,580 --> 00:00:35,696
?? ?? ???????????;
4
00:00:38,260 --> 00:00:40,171
???? ???...
5
00:00:42,980 --> 00:00:45,778
???? ???, ? ????? ???
??????? ??????????.
6
00:00:46,620 --> 00:00:50,090
?? ??? ???? ??? ?????????.
?? ???????????, ????.
7
00:00:50,860 --> 00:00:54,091
????? ??????????? ??? ? ???????,
?? ???????????? ?? ????? ???.
8
00:00:54,580 --> 00:00:56,377
???? ?????...
9
00:01:44,060 --> 00:01:46,699
???'?? ??? ???? ?????? ???????.
10
00:01:47,140 --
Subtitles for The Boat
keywords: south, park, 10, 4, big, gay, als, boat, ride,
original filename: Id011402.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:22:Gdzie autobus?|Sp??nimy si? na trening.
00:02:24:-Szparek, do nogi!|-Kto to?
00:02:26:M?j piesek Szparek.|Odprowadza mnie na przystanek.
00:02:28:-?wietnie!|-Dobry pies!
00:02:31:Jeste? moim kumplem?|Kto ci? kocha, piesku?
00:02:34:Sentymentalny kretyn!
00:02:37:To p?? doberman, p?? wilk.|Najwi?kszy zabijaka w okolicy.
00:02:40:Nie chrza?. Najgro?niejszy w mie?cie jest Sylwester.
00:02:46:Szparek jest gro?niejszy!
00:02:48:Zaraz si? przekonamy.|Sylwester!
00:02:51:-Szparek odgryzie mu jaja.|-Stawiam dolca na Sylwestra.
00:02:53:Zak?ad stoi!
00:02:55:Szparek, ?ap go za dupsko!
00:03:02:Z?apa? go za dupsko.|ale wcale nie gryzie.
00:03:05:-Co? mu robi!|-Niedobry pies!
00
Subtitles for The Boat
keywords: boat, trip, dvl, swedish, motechnet, com,
original filename: 7463-Boat.Trip.DVDRip.XViD-DVL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:29,473
Jag älskar dig.
2
00:00:29,680 --> 00:00:32,956
Jag vill vara tillsammans
med dig resten av livet.
3
00:00:33,160 --> 00:00:35,674
Vill du gifta dig med mig?
4
00:00:38,040 --> 00:00:41,271
ÃIskling... älskling.
5
00:00:42,880 --> 00:00:44,871
ÃIskling, du luktar hundmat.
6
00:00:46,640 --> 00:00:48,756
Och en aning rottweilerbak.
7
00:00:48,960 --> 00:00:53,715
Om Felicia flyttar in
måste du fräscha upp dig, Rocco.
8
00:00:53,920 --> 00:00:56,115
<i>Bon appétit.</i>
9
00:01:44,120 --> 00:01:49,194
Jag har en stor överraskning åt dig.
En r
Subtitles for The Boat
keywords: glass, bottom, boat, the, napisy, 1966, 1, beta, 2, by, wolfman, pol,
original filename: Glass_Bottom_Boat_The_(NAPiSY-71712).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[142][180]Ogl?dacie pa?stwo podwodne ogrody|na wyspie Catalina,
[182][214]raj egzotycznych ryb|i olbrzymich krasnorost?w morskich.
[222][246]Najwi?kszy z nich|to wielki krasnorost p?cherzowy.
[252][278]Tak jest, prosz? pani,|krasnorost p?cherzowy.
[286][339]Prosz? zwr?ci? uwag? na ko?ysanie si?|krasnorost?w, jak w pi?knym balecie.
[343][376]A je?li do naszego baletu|chcia?aby si? przy??czy? syrena,
[377][426]pami?tajcie, ?e w tajemniczych|g??biach oceanu wszystko jest mo?liwe.
[438][461]- Gotowe, Jenny.|- Skacz?.
[981][994]Hej!
[1017][1042]Na Boga, co pan wyprawia?
[1044][1067]- Do mnie pani m?wi?|- Tak, do pana.
[1069][1101]- To m?j kostium.|- Przepraszam.
[1102][1130]- Bardzo d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{665}{708}.à ðé à åäá à åúê
{730}{790}à ðé øåöä ìáìåú à ú|.ùà øéú çéé à éúê
{830}{880}?äà à úéðùà é ìé
{945}{1035}...îåú÷
{1070}{1130}îåú÷, äáì ôéê îøéç|.ëîå à åëì ìëìáéÃ
{1150}{1210}ø÷ ÷îöåõ îøéç |.úçú ùì øåèååéìø
{1220}{1270}.à úä úçú à æäøä, øå÷å
{1270}{1330}ëùôìéùéä úòáåø äðä|.òìéê ìð÷åú à ú äúçú ùìê
{1345}{1385}.áúà áåï
{1465}{1530}ùééè úòðåâåú|
{1540}{1630}:úåøâà ò"é|:.à åùøé à åçéåï.:
{1640}{1740}:ìúøâåîéà åñøèéà çãùéÃ|http://lh.2y.net
{1745}{18
Subtitles for The Boat
keywords: show, boat, george, sidney, 1951, de,
original filename: eebc17ff0ef83ff222e4f6beefcd58d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:08,836
<i>Cotton Blossom</i>
<i>Cotton Blossom</i>
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,911
Mississippi-Melodie
3
00:00:11,080 --> 00:00:15,631
<i>Kapitän Andys schwimmende Show</i>
4
00:01:22,720 --> 00:01:25,280
<i>Cotton Blossom</i>
5
00:01:26,480 --> 00:01:29,552
<i>Cotton Blossom</i>
6
00:01:31,200 --> 00:01:33,111
Hey, das Showboot kommt!
7
00:01:34,080 --> 00:01:36,071
Komm schon, Muli. Hüh!
8
00:01:54,440 --> 00:01:56,670
Showboot. Showboot.
9
00:02:01,400 --> 00:02:02,833
Das Showboot kommt.
10
00:02:03,000 --> 00:02:04,672
Showboot.
11
00:03:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{724}Ãáè÷à ì òå.
{725}{824}Ãñêà ì äà ïðåêà ðà ì îñòà òúêà |îò æèâîòà ñè ñ òåá.
{825}{911}ÃÃ¥ ñå îæåÃèø ëè çà ìåÃ?
{925}{1017}Ãêúïà . Ãêúïà .
{1050}{1196}Ãêúïà , äúõúò òè ìèðèøå|Ãà êó÷åøêà õðà Ãà .
{1225}{1274}Ãà ëè çÃà åø, Ãîêî.
{1275}{1349}Ãðåäè äà ñå Ãà Ãåñå Ãåëèöèÿ,|òðÿáâà äà ñå èçëúñêà âñè÷êî.
{1350}{1420}Ãîáúð à ïåòèò.
{1450}{1532}"ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ"
{2600}{2749}Ãìà ì ãîëÿìà èçÃÃ¥Ãà äà çà òåá.|ÃÃîãî ãîëÿìà èçÃÃ¥Ãà äà .
{2750}{29
Subtitles for The Boat
keywords: boat, trip, este, barco, es, un, peligro, 2002,
original filename: 100011457.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,600 --> 00:00:17,600
¡Te amo!
2
00:00:17,600 --> 00:00:20,600
Quiero pasar el resto de
mi vida contigo.
3
00:00:21,500 --> 00:00:24,500
¿Te casas conmigo?
4
00:00:26,100 --> 00:00:30,200
¡Bebé!
5
00:00:30,900 --> 00:00:33,900
¡Bebé!
Tu aliento apesta a comida de perro.
6
00:00:34,400 --> 00:00:36,700
Sólo un toque de Rotweiller.
7
00:00:36,700 --> 00:00:38,700
Estás sobre aviso, "Roco".
8
00:00:38,700 --> 00:00:41,700
Cuando Felicia venga a vivir acá,
vas a tener que limpiarte.
9
00:00:41,900 --> 00:00:44,900
¡Bon apetite!
10
00:00:47,300 --> 00:00:50,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:28,960
Ãáè÷à ì òå.
2
00:00:29,000 --> 00:00:32,960
Ãñêà ì äà ïðåêà ðà ì îñòà òúêà îò æèâîòà ñè ñ òåá.
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,440
ÃÃ¥ ñå îæåÃèø ëè çà ìåÃ?
4
00:00:37,000 --> 00:00:40,680
Ãêúïà . Ãêúïà .
5
00:00:42,000 --> 00:00:47,840
Ãêúïà , äúõúò òè ìèðèøå Ãà êó÷åøêà õðà Ãà .
6
00:00:49,000 --> 00:00:50,960
Ãà ëè çÃà åø, Ãîêî.
7
00:00:51,000 --> 00:00:53,960
Ãðåäè äà ñå Ãà Ãåñå Ãåëèöèÿ, òðÿáâà äà ñå èçëúñêà âñè÷êî.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:28,300
^ xSilver ^
2
00:00:29,000 --> 00:00:30,900
Seni seviyorum.
3
00:00:32,100 --> 00:00:35,200
Hayatýmýn geri kalanýný
seninle geçirmek istiyorum.
4
00:00:36,200 --> 00:00:38,800
Benimle evlenir misin?
5
00:00:41,500 --> 00:00:43,400
Bebeðim.
6
00:00:43,500 --> 00:00:45,000
Bebeðim.
7
00:00:45,600 --> 00:00:48,400
Bebeðim, nefesin köpek mamasýna kokuyor.
8
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
Yine yemek istiyorsun, deðil mi?
9
00:00:51,900 --> 00:00:57,500
Racko, Felicia buraya taþýnacak olursa
pisliklerini kendin temizleyeceksin.
10
00:00:58
Subtitles for The Boat
keywords: the, glass, bottom, boat, 1966, 1, cd, english, en,
original filename: The Glass Bottom Boat - 1966 - 1CD - English - en - 734a68696026777477754c57e9c1d95d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,814 --> 00:00:18,773
You're looking at the undersea
gardens of Catalina Island...
2
00:00:18,952 --> 00:00:22,251
...a paradise of exotic fish and giant kelp.
3
00:00:23,156 --> 00:00:25,647
Largest of these
is the great bladder kelp.
4
00:00:26,226 --> 00:00:28,990
That's what I said, madam,
bladder kelp.
5
00:00:29,796 --> 00:00:35,257
Note the gentle, swaying motion
of the kelp plants, like a lovely ballet.
6
00:00:35,735 --> 00:00:39,102
And if a mermaid should happen
to join our ballet...
7
00:00:39,272 --> 00:00:44,369
...remember, anything can happen
in the mysterious
Subtitles for The Boat
keywords: boat, trip, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Boat Trip - 2002 - 1CD - Czech - cz - 34f773e92b8b532a69e641111fe0356c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{130}www.titulky.com
{150}{300}Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard).
{675}{724}Miluji t?.
{725}{824}Chci s tebou ztr?vit zbytek sv?ho ?ivota.
{825}{911}Vezme? si m? ?
{925}{1017}D?v?e...d?v?e.
{1050}{1196}D?v?e, tv?j dech| smrd? jako ps? ?r?dlo.
{1225}{1274}Jsi nechutn? Rocco.
{1275}{1349}A? sem Felicie p?ijde,| za?ne? ??t ?istotn?.
{1350}{1420}Dobrou chu?.
{1460}{1550}V ? L E T N ? P L A V B A
{2600}{2749}M?m pro tebe velk? p?ekvapen?.|Opravdu velk? p?ekvapen?.
{2750}{2966}V?m, ?e t? u??r? zv?davost, ale nic |ti ne?eknu, i kdy by jsi m? prosila.
{3175}{3299}To je ??asn? Jerry !|O co jde ?
{3300}{3449}Felicie, od prvn?ho| mom
Subtitles for The Boat
keywords: haunted, boat, 2005, 2, fps, hauntedboat,
original filename: 31864-Haunted_Boat_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,112 --> 00:00:13,280
Hajde. Nema šanse.
Nema jebene šanse.
2
00:00:14,898 --> 00:00:15,826
Zašto si to uradio?
3
00:00:19,971 --> 00:00:20,848
Kevin!
4
00:00:25,559 --> 00:00:27,375
Sranje!
Šta to radiš?
5
00:00:27,799 --> 00:00:29,459
Daj mi ruku.
6
00:00:29,849 --> 00:00:31,304
Doði ovamo, doði ovamo.
7
00:01:09,610 --> 00:01:12,989
<i><b>"UKLETI èamac: TEROR NA MORU"</b></i>
8
00:01:44,028 --> 00:01:45,132
Osmijeh.
9
00:01:50,713 --> 00:01:53,371
Društvo, dobio sam
èamac za roðendan.
10
00:01:53,777 --> 00:01:54,901
Ozbiljno?
Da.
11
00:01:55,420
Subtitles for The Boat
keywords: boat, trip, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Boat Trip - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{499}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{650}Suomentajat: Slickey, raw, FatherMucker,|hietmokko, pera, eejapar. Oikoluku: eejapar.
{665}{739}Minä rakast
Subtitles for The Boat
keywords: boat, trip, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Boat Trip - 2002 - 1CD - Czech - cz - 15616e56a17d3fcedde53d68ae8bbf84.zip