Search Movie Subtitles results for the blues martin scorsese by relevance:
- Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul of A Man - Wim Wenders (Portugues) by Ciro Portela.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,066 --> 00:01:05,466
Legenda Traduzida by Ciro Portela
2
00:02:47,667 --> 00:02:50,227
No verão de 1977,
3
00:02:50,627 --> 00:02:54,905
a NASA envia ao espaço
uma nave espacial muito particular,
4
00:02:55,387 --> 00:02:56,820
Voyager,
5
00:02:56,987 --> 00:03:00,696
ela explorará os planetas
superiores do sistema solar
6
00:03:01,107 --> 00:03:05,498
e então continuar a viagem dela
no espaço externo.
7
00:03:07,467 --> 00:03:09,264
Para nunca voltar.
8
00:03:18,267 --> 00:03:20,064
A Voyager segue seu caminho,
9
00:03:20,707 --> 00:03:22,663
depois de um q
- 04 - Warming.By.The.Devils.Fire-Charles .Burnett.srt
- 05 - Godfathers.and.Sons-Marc.Lev in.srt
- 06 - Red,.White.&.Blues-Mike.Figgis.srt
- 07 - Piano.Blues-Clint.Eastwood.sr t
- 01 - Feel.Like.Going.Home-Martin.Scorsese.srt
- 02 - The.Soul.of.A.Man-Wim.W enders.srt
- 03 - The.Road.To.Memphis-Ric hard.Pearce.&.Robert.Kenner.srt
7 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,292 --> 00:01:13,691
- Lo haremos con unas florituras.
- Me parece bien.
2
00:01:13,852 --> 00:01:14,967
- ?Te parece bien as??
- S?.
3
00:01:15,132 --> 00:01:17,043
- As? puede quedar bien.
- S?.
4
00:01:19,292 --> 00:01:21,408
No hay ning?n cambio, ?verdad?
5
00:02:01,292 --> 00:02:05,001
- ?C?mo est?s?
- Bien. La buena vida.
6
00:02:12,291 --> 00:02:16,443
Empezamos as?.
Uno, dos, tres...
7
00:02:16,611 --> 00:02:18,647
Soy un vagabundo.
8
00:02:22,251 --> 00:02:28,121
Mi hogar no est?
en la ciudad de ninguna mujer.
9
00:02:34,851 --> 00:02:37,604
Soy un vagabund
- Martin Scorsese Presents the Blues - Feels Like Going Home.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,959 --> 00:01:16,278
Ne mogu da zamislim
2
00:01:16,919 --> 00:01:20,195
moj život ili život drugih
bez muzike.
3
00:01:21,239 --> 00:01:24,276
To je kao svetlo u tami
koje se ne može ugasiti.
4
00:02:20,119 --> 00:02:23,156
Bluz nas vraæa podneblju,
tamo gde je nastao.
5
00:02:24,039 --> 00:02:27,111
Stara afrièka izreka kaže:
"Korenje drveæa ne baca senke."
6
00:02:27,479 --> 00:02:29,390
I bluz je duboko usaðen.
7
00:02:30,119 --> 00:02:32,633
Ako dobro oslušneš muziku,
onda to i shvatiš.
8
00:02:33,199 --> 00:02:36,987
To je ono što crnom narodu
ne može
- Martin-Scorsese-Presents-The-Blues-01-Feel-Like-Goin g-Home-Martin-Scorsese.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,461 --> 00:01:19,780
Ne mogu da zamislim
2
00:01:20,421 --> 00:01:23,697
moj zivot ili zivot drugih
bez muzike.
3
00:01:24,741 --> 00:01:27,778
To je kao svetlo u tami
koje se ne moze ugasiti.
4
00:02:23,621 --> 00:02:26,658
Bluz nas vraca podneblju,
tamo gde je nastao.
5
00:02:27,541 --> 00:02:30,613
Stara africka izreka kaze:
''Korenje drveca ne baca senke.''
6
00:02:30,981 --> 00:02:32,892
l bluz je duboko usadjen.
7
00:02:33,621 --> 00:02:36,135
Ako dobro oslusnes muziku,
onda to i shvatis.
8
00:02:36,701 --> 00:02:40,489
To je ono sto crnom narodu
ne moze da se oduz
- Martin-Scorsese-Presents---The-Blues-04---Warming-By-< font style="background-color: #91E482;">The-Devil's-Fire---Char les-Burnett.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,309 --> 00:02:31,460
ZAGREVANJE ÃAVOLJOM VATROM
2
00:03:14,149 --> 00:03:16,060
Sa 11 godina,
poslali su me na jug,
3
00:03:17,869 --> 00:03:21,418
da me saèuvaju od greha.
Kršten sam u crkvi.
4
00:03:22,909 --> 00:03:25,503
Moja majka i ujak Badi,
kockar i bluz muzièar,
5
00:03:25,829 --> 00:03:28,263
saèekali su me na stanici,
u Nju Orleansu.
6
00:03:28,509 --> 00:03:30,943
Oteli su me i pokazali mi
od èega treba da se èuvam.
7
00:03:33,029 --> 00:03:34,348
Nisam se vratio kuæi,
na sigurno,
8
00:03:34,669 --> 00:03:36,546
sve dok me nisu ubili.
9
00:03:38
- Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of A Man-Wim Wenders.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:31,158 --> 00:01:00,787
www.arapongasrockmotor.blogspot.com
Filmes de Rock - Blues - Documentários
1
00:02:47,942 --> 00:02:50,502
<i>No verão de 1977...</i>
2
00:02:50,862 --> 00:02:54,821
<i>...a Nasa lançou ao espaço
uma nave muito particular...</i>
3
00:02:55,782 --> 00:02:56,817
<i>...a sonda Voyager.</i>
4
00:02:57,062 --> 00:02:59,530
<i>Sua missão era explorar
os planetas mais distantes...</i>
5
00:02:59,742 --> 00:03:03,575
<i>...de nosso sistema solar,
para depois continuar viagem...</i>
6
00:03:03,781 --> 00:03:05,260
<i>...para o espaço exterior...</i>
7
00:0
- Martin-Scorsese-Presents-The-Blues-03-The-Road-To-Memphis-Ric hard-Pearce-&-Robert-Kenner.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,373 --> 00:01:12,331
Jos tri milje i stigli smo.
Ovo je put, Memfis 17.
2
00:01:17,093 --> 00:01:18,651
Da li se zabavljate?
3
00:01:24,133 --> 00:01:26,044
Zdravo, kako si?
4
00:01:27,813 --> 00:01:29,804
Da li ste spremni
za Bobi Rasa?
5
00:01:35,493 --> 00:01:37,848
Niste ranije videli
ovog coveka. Spremite se.
6
00:01:42,613 --> 00:01:44,285
Dame i gospodo, pozdravite
jedinog i neponovljivog
7
00:01:48,213 --> 00:01:50,010
Bed Bobi Ras.
8
00:01:52,093 --> 00:01:55,403
Super zvezda,
Bobi Ras.
9
00:02:13,373 --> 00:02:15,443
Dame i gospodo,
nominovan za Gremi,
- Martin-Scorsese-Presents-The-Blues-07-Piano-Blues-Clint-Eastwood.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,973 --> 00:01:29,208
PlANO BLUZ
2
00:01:32,213 --> 00:01:34,443
Klavir je najvazniji
muzicki instrument.
3
00:01:35,133 --> 00:01:37,966
Dzordz Bernard So je napisao
da ovaj izum znaci za muziku
4
00:01:38,413 --> 00:01:41,166
sto i stamparska presa
za poeziju.
5
00:01:42,213 --> 00:01:44,852
Pocetkom 18. veka, ltalijan
Bartolomeo Kristofori je
6
00:01:45,253 --> 00:01:47,323
izmislio ovaj instrument.
7
00:01:47,853 --> 00:01:49,172
U svom pravom obliku
8
00:01:49,573 --> 00:01:52,167
klavir se pojavio pocetkom
industrijske revolucije.
9
00:01:52,973 --> 00:01:54,691
- Martin-Scorsese-Presents-The-Blues-02-The-Soul-Of-A-Man-Wim-W enders.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,483 --> 00:01:27,872
DUSA cOVEKA
2
00:02:40,283 --> 00:02:43,958
U leto 1977. godine,
NASA je u svemir
3
00:02:44,163 --> 00:02:48,236
poslala poseban
vasionski brod, Vojadzer.
4
00:02:49,123 --> 00:02:51,193
Trebalo je da ispita
5
00:02:51,403 --> 00:02:53,712
udaljene planete
naseg Suncevog sistema,
6
00:02:53,883 --> 00:02:57,558
a onda da nastavi put
u duboki svemir.
7
00:02:59,043 --> 00:03:01,637
l da se nikada
ne vrati.
8
00:03:09,603 --> 00:03:13,676
Vojadzer putuje vec
cetvrt veka.
9
00:03:14,043 --> 00:03:18,833
U slucaju da ga presretnu
drugi stanovnici
- Martin-Scorsese-Presents-The-Blues-06-Red,-White-&-< font style="background-color: #B4B4B4;">Blues-Mike-Figgis.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,093 --> 00:01:11,288
Ovo je nesto moderno.
-Dobro je.
2
00:01:11,453 --> 00:01:13,523
Lako je da se odsvira.
3
00:02:50,333 --> 00:02:52,130
CRVENO, BELO l BLUZ
4
00:07:52,453 --> 00:07:57,129
To su teski akordi.
Kako je bilo?
5
00:07:57,333 --> 00:08:00,211
Odlicno.
-Divno.
6
00:08:10,933 --> 00:08:14,369
Najpopularniju formu
moderne muzike
7
00:08:14,613 --> 00:08:18,572
svirali su bendovi
iz ekskluzivnih hotela.
8
00:08:18,773 --> 00:08:21,810
Ambrouz i njegov orkestar
iz Mejfer hotela,
9
00:08:22,013 --> 00:08:24,925
Sidni Lipton
iz Docisterna...
10
00:08:2
- Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of A Man-Wim Wenders.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:31,158 --> 00:01:00,787
www.arapongasrockmotor.blogspot.com
Filmes de Rock - Blues - Documentários
1
00:02:47,942 --> 00:02:50,502
<i>No verão de 1977...</i>
2
00:02:50,862 --> 00:02:54,821
<i>...a Nasa lançou ao espaço
uma nave muito particular...</i>
3
00:02:55,782 --> 00:02:56,817
<i>...a sonda Voyager.</i>
4
00:02:57,062 --> 00:02:59,530
<i>Sua missão era explorar
os planetas mais distantes...</i>
5
00:02:59,742 --> 00:03:03,575
<i>...de nosso sistema solar,
para depois continuar viagem...</i>
6
00:03:03,781 --> 00:03:05,260
<i>...para o espaço exterior...</i>
7
00:0
- Martin-Scorsese-Presents-The-Blues-05-Godfathers-And-Sons-Marc-Lev in.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,693 --> 00:01:31,484
KUMOVl l SlNOVl
2
00:02:33,813 --> 00:02:37,488
Pesma je pocela,
a ona je ostala zbunjena.
3
00:02:48,413 --> 00:02:51,246
Pozdravite damu koja je
osvojila gremi nagradu,
4
00:02:53,133 --> 00:02:55,328
gospodju Koko Tejlor.
5
00:03:03,893 --> 00:03:05,485
Vili Dikson je rekao:
6
00:03:06,053 --> 00:03:08,772
''Bluz je koren,
sve ostalo je boranija.''
7
00:03:41,293 --> 00:03:45,047
Kad god se vratim u cikago,
pogodi me talas bluza.
8
00:03:47,853 --> 00:03:49,764
Podseti me na detinjstvo.
9
00:04:05,213 --> 00:04:08,728
Bluz mi je u genima.
Stal
- Blues_3_-_The_Road_to_Memphis.srt
- Blues_7_-_Piano_Blues.srt
- Blues_4_-_Warming_by_the_Devil_s_Fire.srt
- Blues_5_-_Godfathers_and_Sons.srt
- Blues_1_-_Feel_Like_Goi ng_Home.srt
- Blues_2_-_The_Soul_of_a_Man.srt
- Blues_6_-_Red__White___ Blues.srt
7 file(s), added on: 2009-12-04
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000--> 00:00:04,000
Downloaded From www. AllSubs.org
1
00:01:12,557--> 00:01:14,832
Il est à 20 milles.
2
00:01:15,477--> 00:01:17,149
Memphis, 17 milles.
3
00:01:20,997--> 00:01:22,225
<i> Veulent-ils quelque chose de bon ? </i>
4
00:01:24,197--> 00:01:27,314
Merci d'être venu cette nuit.
5
00:01:29,151--> 00:01:30,186
Salut.
6
00:01:35,677--> 00:01:37,474
<i> Sont-ils prêts pour Bobby Rush ? </i>
7
00:01:38,877--> 00:01:43,155
<i> S'ils ne l'ont jamais vu,
soyez préparés! </i>
8
00:01:44,278--> 00:01:45,740
Des mesdames et messieurs.
9
00:01:45,775--> 00:01:49
- Martin Scorsese Presents The Blues 06 Red, White & Blues-Mike Figgis.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,093 --> 00:01:11,288
Ovo je nesto moderno.
-Dobro je.
2
00:01:11,453 --> 00:01:13,523
Lako je da se odsvira.
3
00:02:50,333 --> 00:02:52,130
CRVENO, BELO l BLUZ
4
00:07:52,453 --> 00:07:57,129
To su teski akordi.
Kako je bilo?
5
00:07:57,333 --> 00:08:00,211
Odlicno.
-Divno.
6
00:08:10,933 --> 00:08:14,369
Najpopularniju formu
moderne muzike
7
00:08:14,613 --> 00:08:18,572
svirali su bendovi
iz ekskluzivnih hotela.
8
00:08:18,773 --> 00:08:21,810
Ambrouz i njegov orkestar
iz Mejfer hotela,
9
00:08:22,013 --> 00:08:24,925
Sidni Lipton
iz Docisterna...
10
00:08:2
- Martin Scorsese Presents The Blues 05 Godfathers And Sons-Marc Levin.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,000 --> 00:02:45,800
El disco empieza,
Mueve el mismo culo.
2
00:02:48,000 --> 00:02:51,300
Cómo una canción
¿ Puede arrancar en medio?
3
00:02:56,100 --> 00:02:58,800
Un aplauso para la artista
de discos Alligator,
4
00:02:59,000 --> 00:03:01,200
ganadora de un Gramy,
5
00:03:01,400 --> 00:03:04,300
la señorita Koko Taylor !
6
00:03:13,200 --> 00:03:16,400
Willie Dixon decÃa :
el blues, son las raices,
7
00:03:16,600 --> 00:03:19,200
el resto, son sus frutos.
8
00:03:52,100 --> 00:03:54,000
Cuando regreso a Chicago,
9
00:03:54,200 --> 00:03:58,200
escucho los pr
- Martin Scorsese Presents The Blues - 06 - Red, White & Blues - Mike Figgis.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:11,647 --> 00:08:12,796
En mi ?
2
00:08:13,407 --> 00:08:14,965
C'est dur pour un sax alto.
3
00:08:17,727 --> 00:08:18,876
Comment c'était ?
4
00:08:20,047 --> 00:08:21,275
Sublime !
5
00:08:21,967 --> 00:08:24,356
<i>L'après-guerre</i>
6
00:08:32,407 --> 00:08:33,806
La plus populaire
7
00:08:34,007 --> 00:08:35,963
des musiques populaires,
8
00:08:36,127 --> 00:08:38,197
c'était les <i>big bands</i>
9
00:08:38,367 --> 00:08:40,278
des hôtels de luxe.
10
00:08:40,447 --> 00:08:43,803
Ambrose et son orchestre,
du Mayfair.
11
00:08:44,007 --> 00:08:46,282
Sydn
- Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul of A Man-Wim Wenders(spanish).srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,667 --> 00:02:50,227
En el verano de 1977,
2
00:02:50,627 --> 00:02:54,905
la NASA envÃa al espacio
una nave espacial muy particular,
3
00:02:55,387 --> 00:02:56,820
Voyager,
4
00:02:56,987 --> 00:03:00,696
iba a explorar los planetas
superiores del sistema solar
5
00:03:01,107 --> 00:03:05,498
y luego continuar su viaje
hacia el espacio exterior.
6
00:03:07,467 --> 00:03:09,264
Para nunca volver.
7
00:03:18,267 --> 00:03:20,064
La Voyager sigue su camino
8
00:03:20,707 --> 00:03:22,663
después de un cuarto de siglo.
9
00:03:23,067 --> 00:03:27,982
Y en el caso de qu
- Martin Scorsese Presents The Blues 03 The Road To Memphis-Richard Pearce & Robert Kenner.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,373 --> 00:01:12,331
Jos tri milje i stigli smo.
Ovo je put, Memfis 17.
2
00:01:17,093 --> 00:01:18,651
Da li se zabavljate?
3
00:01:24,133 --> 00:01:26,044
Zdravo, kako si?
4
00:01:27,813 --> 00:01:29,804
Da li ste spremni
za Bobi Rasa?
5
00:01:35,493 --> 00:01:37,848
Niste ranije videli
ovog coveka. Spremite se.
6
00:01:42,613 --> 00:01:44,285
Dame i gospodo, pozdravite
jedinog i neponovljivog
7
00:01:48,213 --> 00:01:50,010
Bed Bobi Ras.
8
00:01:52,093 --> 00:01:55,403
Super zvezda,
Bobi Ras.
9
00:02:13,373 --> 00:02:15,443
Dame i gospodo,
nominovan za Gremi,
- Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of A Man-Wim Wenders.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,483 --> 00:01:27,872
DUSA cOVEKA
2
00:02:40,283 --> 00:02:43,958
U leto 1977. godine,
NASA je u svemir
3
00:02:44,163 --> 00:02:48,236
poslala poseban
vasionski brod, Vojadzer.
4
00:02:49,123 --> 00:02:51,193
Trebalo je da ispita
5
00:02:51,403 --> 00:02:53,712
udaljene planete
naseg Suncevog sistema,
6
00:02:53,883 --> 00:02:57,558
a onda da nastavi put
u duboki svemir.
7
00:02:59,043 --> 00:03:01,637
l da se nikada
ne vrati.
8
00:03:09,603 --> 00:03:13,676
Vojadzer putuje vec
cetvrt veka.
9
00:03:14,043 --> 00:03:18,833
U slucaju da ga presretnu
drugi stanovnici
- Martin Scorsese Presents The Blues 06 - Red, White & Blues incompleto.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:11,647 --> 00:08:12,796
¿En MI?
2
00:08:13,407 --> 00:08:14,965
Es dificil para un saxo alto.
3
00:08:17,727 --> 00:08:18,876
¿Como era?
4
00:08:20,047 --> 00:08:21,275
!Sublime¡
5
00:08:21,967 --> 00:08:24,356
<i>La post-guerra</i>
6
00:08:32,407 --> 00:08:33,806
La mas popular
7
00:08:34,007 --> 00:08:35,963
de las musicas populares,
8
00:08:36,127 --> 00:08:38,197
eran las <i>big bands</i>
9
00:08:38,367 --> 00:08:40,278
de los hoteles de lujo.
10
00:08:40,447 --> 00:08:43,803
Ambrose y su orchesta,
del Mayfair.
11
00:08:44,007 --> 00:08:46,282
Sydney Lipton
There are more subtitles available for The Blues Martin Scorsese
Click here to view them