Search Movie Subtitles results for The Blood Of Heroes by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{50}25 FPS
{740}{815}Oamenii nu-ºi mai amintesc perioada de aur|a secolului 20.
{816}{897}Nu-ºi mai amintesc minunatele tehnologii din acea|vreme sau crudul rãzboi care a urmat.
{898}{982}Nici nu-ºi mai amintesc când jucãtorii (juggers)|au jucat pentru prima oarã JOCUL
{983}{1090}ºi nici cum de s-a ajuns sã se joace cu un craniu de câine.
{1971}{2049}Vin Jucãtorii !
{2053}{2130}Vin Jucãtorii !
{3131}{3201}Jucãtorii|Vin Jucãtorii !
{3202}{3272}Vin !
{5540}{5660}SALUTUL JUCÃTORILOR|(SÃNGELE EROILOR)
{6000}{6300}Traducere:|OVIDIU - Timiºoara
{9336}{9433}O sutã de pietre, trei reprize !
{10840}{10947}Loveºte-l ! Loveºt
Subtitles for the blood of heroes
blood, of, heroes, the, 1989, aka, salute, jugger, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{810}Ludzie nie pamiêtali ju¿ Z³otego Wieku 20-ego stulecia.
{815}{895}Nie pamiêtali cudownej technologii, ani wojen, które potem nast¹pi³y.
{895}{980}Nie pamiêtali równie¿ kiedy pierwszy raz Juggersi rozegrali Mecz,
{980}{1070}ani jak to siê sta³o, ze grano psi¹ czaszk¹...
{1970}{2025}Juggersi nadchodz¹.
{2050}{2105}Juggersi nadchodz¹.
{3080}{3120}Widzia³em ich!
{3130}{3185}Juggersi...|Juggersi nachodz¹!
{3200}{3250}Nadchodz¹!|Nadchodz¹!
{3280}{3332}Wielcy faceci!
{9335}{9410}Trzy razy po 100 kamieni.
{10835}{10925}Poka¿ mu, poka¿ mu!|- Dalej, os³aniaj mnie.
{11085}{11130}Os³aniaj go, os³aniaj go.|Os³aniaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{810}Ludzie nie pami?tali ju? Z?otego Wieku 20-ego stulecia.
{815}{895}Nie pami?tali cudownej technologii, ani wojen, kt?re potem nast?pi?y.
{895}{980}Nie pami?tali r?wnie? kiedy pierwszy raz Juggersi rozegrali Mecz,
{980}{1070}ani jak to si? sta?o, ze grano psi? czaszk?...
{1970}{2025}Juggersi nadchodz?.
{2050}{2105}Juggersi nadchodz?.
{3080}{3120}Widzia?em ich!
{3130}{3185}Juggersi...|Juggersi nachodz?!
{3200}{3250}Nadchodz?!|Nadchodz?!
{3280}{3332}Wielcy faceci!
{9335}{9410}Trzy razy po 100 kamieni.
{10835}{10925}Poka? mu, poka? mu!|- Dalej, os?aniaj mnie.
{11085}{11130}Os?aniaj go, os?aniaj go.|Os?aniaj qwik'a!
{11135}{11175}Os?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{812}Personne ne se souvient plus|de l'?ge d'Or du 20?me si?cle,
{815}{895}ni de sa technologie,|ni de la guerre qui a suivi.
{897}{980}Personne ne sait plus|quand le Jeu a commenc?,
{982}{1070}ni pourquoi les Joueurs|se servent d'un cr?ne de chien.
{1970}{2027}Les Joueurs arrivent.
{2052}{2107}Les Joueurs arrivent.
{3080}{3122}Je les ai vus !
{3130}{3185}Les Joueurs...|Les Joueurs arrivent !
{3200}{3250}Ils arrivent.|Ils arrivent !
{9335}{9412}Cent pierres, trois fois.
{10837}{10925}- Finis-le, finis-le.|- Allez-y, couvrez-moi.
{11085}{11132}Couvrez-le.|Couvrez le coureur.
{11135}{11177}Couvrez-moi !
{11255}{11295}Couvrez-moi !
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{50}25 FPS
{740}{815}Oamenii nu-ºi mai amintesc perioada de aur|a secolului 20.
{816}{897}Nu-ºi mai amintesc minunatele tehnologii din acea|vreme sau crudul rãzboi care a urmat.
{898}{982}Nici nu-ºi mai amintesc când jucãtorii (juggers)|au jucat pentru prima oarã JOCUL
{983}{1090}ºi nici cum de s-a ajuns sã se joace cu un craniu de câine.
{1971}{2049}Vin Jucãtorii !
{2053}{2130}Vin Jucãtorii !
{3131}{3201}Jucãtorii|Vin Jucãtorii !
{3202}{3272}Vin !
{5540}{5660}SALUTUL JUCÃTORILOR|(SÃNGELE EROILOR)
{6000}{6300}Traducere:|OVIDIU - Timiºoara
{9336}{9433}O sutã de pietre, trei reprize !
{10840}{10947}Loveºte-l ! Loveºt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{732}{844}{C:{preview}00FF}{Y:i}La gente ya no recuerda la edad dorada del|siglo 20. No recuerdan la milagrosa tecnologÃa...
{845}{927}{C:{preview}00FF}{Y:i}o las crueles guerras que le siguieron.|Ni siquiera recuerdan cuando los Juggers...
{928}{1056}{C:{preview}00FF}{Y:i}jugaron por primera vez "El Juego" ni como |llegaron a hacerlo con un cráneo de perro...
{1978}{2055}Llegan Juggers!|Llegan Juggers!
{2056}{2097}Los Juggers llegan a la villa!
{2975}{3027}Llegan Juggers!|Llegan Juggers!
{3136}{3189}Juggers! Juggers!|Llegan Juggers!
{3208}{3256}Están llegando!
{5549}{5637}El Saludo del Jugger.|(La sangre de los héroes)
{9341}{9414}Cien pied
Subtitles for the blood of heroes
the, blood, of, heroes, 2006, 1, cd, portuguese, pt, juggers,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,520
As pessoas n?o se recordam
da idade de ouro do s?culo 20,
2
00:00:32,620 --> 00:00:35,820
T?o pouco se lembram da tecnologia,
Nem das cru?is guerras que se seguiram
3
00:00:35,920 --> 00:00:39,220
N?o recordam
quando o Jogo come?ou,
4
00:00:39,320 --> 00:00:42,820
Nem porque os jogadores
come?aram a usar cr?nio de cachorro
5
00:01:18,848 --> 00:01:21,149
L? vem os Jogadores.
6
00:01:22,112 --> 00:01:24,390
L? vem os Jogadores.
7
00:02:03,251 --> 00:02:04,907
Eu os vi!
8
00:02:05,259 --> 00:02:07,420
Os jogadores...
Os jogadores chegaram!
9
00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{732}{844}{C:{preview}00FF}{Y:i}La gente ya no recuerda la edad dorada del|siglo 20. No recuerdan la milagrosa tecnologÃa...
{844}{927}{C:{preview}00FF}{Y:i}o las crueles guerras que le siguieron.|Ni siquiera recuerdan cuando los Juggers...
{927}{1056}{C:{preview}00FF}{Y:i}jugaron por primera vez "El Juego" ni como |llegaron a hacerlo con un cráneo de perro...
{1978}{2055}Llegan Juggers!|Llegan Juggers!
{2055}{2097}Los Juggers llegan a la villa!
{2975}{3027}Llegan Juggers!|Llegan Juggers!
{3136}{3189}Juggers! Juggers!|Llegan Juggers!
{3208}{3256}Están llegando!
{5549}{5637}El Saludo del Jugger.|(La sangre de los héroes)|1990
{9341}{9414}Cien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{812}Personne ne se souvient plus|de l'Ãge d'Or du 20ème siècle,
{815}{895}ni de sa technologie,|ni de la guerre qui a suivi.
{897}{980}Personne ne sait plus|quand le Jeu a commencé,
{982}{1070}ni pourquoi les Joueurs|se servent d'un crâne de chien.
{1970}{2027}Les Joueurs arrivent.
{2052}{2107}Les Joueurs arrivent.
{3080}{3122}Je les ai vus !
{3130}{3185}Les Joueurs...|Les Joueurs arrivent !
{3200}{3250}Ils arrivent.|Ils arrivent !
{9335}{9412}Cent pierres, trois fois.
{10837}{10925}- Finis-le, finis-le.|- Allez-y, couvrez-moi.
{11085}{11132}Couvrez-le.|Couvrez le coureur.
{11135}{11177}Couvrez-moi !
{11255}{11295}Couvrez-moi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,520
La gente no recuerda
La edad de oro del siglo 20,
2
00:00:32,620 --> 00:00:35,820
Tampoco recuerdan la tecnologia,
Ni las crueles guerras que siguieron.
3
00:00:35,920 --> 00:00:39,220
No recuerdan
Cuando comenzó el juego,
4
00:00:39,320 --> 00:00:42,820
Ni porque Los Jugadores
Empezaron a usar un craneo de Perro.
5
00:01:18,848 --> 00:01:21,149
Vienen Los Jugadores.
6
00:01:22,112 --> 00:01:24,390
Vienen Los Jugadores.
7
00:02:03,251 --> 00:02:04,907
Yo los vi!
8
00:02:05,259 --> 00:02:07,420
Los Jugadores...
Los Jugadores han llegado !
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,520
La gente no recuerda
La edad de oro del siglo 20,
2
00:00:32,620 --> 00:00:35,820
Tampoco recuerdan la tecnologia,
Ni las crueles guerras que siguieron.
3
00:00:35,920 --> 00:00:39,220
No recuerdan
Cuando comenzó el juego,
4
00:00:39,320 --> 00:00:42,820
Ni porque Los Jugadores
Empezaron a usar un craneo de Perro.
5
00:01:18,848 --> 00:01:21,149
Vienen Los Jugadores.
6
00:01:22,112 --> 00:01:24,390
Vienen Los Jugadores.
7
00:02:03,251 --> 00:02:04,907
Yo los vi!
8
00:02:05,259 --> 00:02:07,420
Los Jugadores...
Los Jugadores han llegado !
9
00:02:
Subtitles for the blood of heroes
csi, new, york, 2004, season, 2, lol, pt, djj, home, sapo, s02e1, wasted, s02e12, s02e0, 8, bad, beat, s02e08, corporate, warriors, s02e04, trapped, s02e11, grand, murder, central, station, s02e02, 9, super, men, s02e19, city, of, the, dolls, s02e09, 5, dancing, whith, fishes, s02e05, s02e2, 3, heroes, s02e23, 6, young, blood, s02e06, jamalot, s02e10, stuck, you, s02e14, cool, hunter, s02e16, summer, in, s02e01, charge, this, post, s02e24, live, or, let, die, s02e18, zoo, s02e03, run, silent, deep, s02e20, risk, s02e13, 7, necrophilia, americana, s02e17, stealing, s02e22, all, access, s02e21, fare, game, s02e15, manhattan, manhunt, s02e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,050 --> 00:00:36,580
Brigitte, como ? que
ele revolucionou a moda?
2
00:00:36,580 --> 00:00:39,000
N?o sei como ele o faz.
3
00:00:48,470 --> 00:00:52,590
Sou Mark Steines, nos bastidores, com uma
espreitadela ao evento de todos os eventos,
4
00:00:52,670 --> 00:00:55,370
o lan?amento da linha de
Primavera de Gavin Ruvelle.
5
00:00:55,370 --> 00:00:57,700
N?o est?o a desvendar a ponta do v?u.
6
00:00:57,700 --> 00:01:02,320
Ele tem algo especial planeado, mas
vou estar em cima do acontecimento,
7
00:01:02,360 --> 00:01:04,270
e isso significa que
voc? vai ter o exclusivo.
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,061 --> 00:00:39,089
ABERTO ATÃ DE MADRUGADA II
2
00:00:50,301 --> 00:00:52,656
Meu Deus, já é quase meia noite.
3
00:00:52,741 --> 00:00:55,972
Nada como fazer horas extra para saIvar
um miseráveI assassino em série.
4
00:00:56,061 --> 00:00:58,894
PossÃveI assassino em série.
- Pois.
5
00:01:14,981 --> 00:01:18,940
TaIvez um dia possamos defender aIguém
que esteja mesmo inocente.
6
00:01:19,021 --> 00:01:21,819
Um homem é inocente
até se provar que é cuIpado.
7
00:01:21,901 --> 00:01:25,337
Ambos sabemos que aqueIe sacana
matou 14 pessoas a sangue frio.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,817 --> 00:00:18,717
Frumoasa si Bestia
2
00:00:25,333 --> 00:00:26,773
Agnar, vino!
3
00:00:31,301 --> 00:00:32,021
Freya!
4
00:00:38,230 --> 00:00:39,230
Agnar! Agnar! Agnar!
5
00:00:55,254 --> 00:00:56,094
Haide !
6
00:01:03,285 --> 00:01:04,605
Taci Eric !
7
00:01:29,403 --> 00:01:30,403
Trei ani mai tarziu.
8
00:02:09,963 --> 00:02:11,163
Esti mort.
9
00:02:12,976 --> 00:02:13,816
Freya !
10
00:02:13,816 --> 00:02:16,180
Ai fost norocos, Sven.
Eric te-a facut inainte sa se impiedice.
11
00:02:17,196 --> 00:02:18,696
Poate, dar in lupta adevarata,
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
ASEDIUL EXTRATERESTRILOR
2
00:01:17,979 --> 00:01:18,804
- Suntem in emisie?
-Da.
3
00:01:19,739 --> 00:01:21,312
O sa incercam sa mergem
cat se poate de aproape.
4
00:01:21,636 --> 00:01:22,762
Nu o sa fie usor.
5
00:01:23,473 --> 00:01:24,408
Da, te aud.
6
00:01:24,895 --> 00:01:27,244
Tot ce stim in acest moment
ca este vorba de Kulku.
7
00:01:27,764 --> 00:01:30,245
Extraterestrii numiti
Kulku.
8
00:01:32,768 --> 00:01:34,851
Kulku sunt humanoizi.
9
00:01:34,923 --> 00:01:37,130
Tehnologic vorbind,
o rasa foarte avansata.
10
00:01:37,131
Subtitles for the blood of heroes
blood, alley, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,652 --> 00:02:02,746
"A sampan loaded
with bean-cake fertilizer...
2
00:02:02,822 --> 00:02:06,223
"will be waiting for you at Beggars Point.
3
00:02:06,926 --> 00:02:11,124
"Good luck, Capt. Wilder. Your friends."
4
00:02:12,131 --> 00:02:15,589
My friends. That's a laugh, hey, Baby?
5
00:02:15,668 --> 00:02:18,637
Escape, my aching fantail.
6
00:02:18,971 --> 00:02:21,963
They think I'm nuts because I talk to you.
7
00:02:22,041 --> 00:02:24,703
I'm not sap enough to fall for that.
8
00:02:26,345 --> 00:02:29,746
What have I got to lose? A lousy mattress.
9
00:02:35,888
Subtitles for the blood of heroes
blood, the, last, vampire, 2000, punisher99, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2001, dual, grt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,760 --> 00:00:41,600
Lütfen bütün kiþisel eþyalarýnýzý yanýnýza alýnýz.
2
00:00:41,680 --> 00:00:45,040
Bu Asakusa'ya giden son tren olacak.
3
00:02:31,120 --> 00:02:39,120
BLOOD - Son Vampir Türkçe Altyazý © -2002 : Punisher999 mektup@iname.com - ICQ : 10807734
4
00:03:06,400 --> 00:03:11,800
Asakusa'da kýsa bir süre duracaðýz. Bu son duraklama olacak.
5
00:03:49,840 --> 00:03:50,920
Saya!
6
00:03:54,160 --> 00:03:55,920
Teropteret nerde?
7
00:03:56,000 --> 00:03:56,000
[teropteret : canavar, deðiþebilen kelimelerinden türetme bir isim]
8
00:03:56,360 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,569 --> 00:01:28,641
Patrola 7 7, situacija s taocima
u U lici Brijestova 31 4.
2
00:01:28,729 --> 00:01:30,287
Upotrebljeno
vatreno oružje.
3
00:01:30,449 --> 00:01:34,044
Detektivi Pruitt i Biggs
kreæu na boèni ulaz.
4
00:01:38,009 --> 00:01:39,362
- Spreman?
- Da.
5
00:01:43,969 --> 00:01:45,687
- Ãisto?
- Ãisto.
6
00:01:57,409 --> 00:01:59,479
I, što misIiš?
7
00:02:02,569 --> 00:02:06,198
MisIim da smo uz svu tu buku
izgubiIi eIement iznenaðenja.
8
00:02:06,369 --> 00:02:08,758
- Da, nismo baš neèujni.
- Govorim o tebi.
9
00:02:08,929 --> 00:02:12,126
Subtitles for the blood of heroes
blood, feast, 1963, konor, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,017 --> 00:00:12,373
çeviri:konor
2
00:00:27,047 --> 00:00:29,607
<i>Sýrada trajik
bir yerel haber var:</i>
3
00:00:29,767 --> 00:00:32,122
<i>Bu gece bir cinayet
haberi daha aldýk.</i>
4
00:00:32,287 --> 00:00:34,517
<i>Genç bir kýz, Rogers
Parký'nda ölü bulundu.</i>
5
00:00:35,487 --> 00:00:37,478
<i>Cesedi hunharca parçalanmýþtý.</i>
6
00:00:37,767 --> 00:00:39,644
<i>Cinayetler nedeniyle polis...</i>
7
00:00:39,807 --> 00:00:43,436
<i>...tüm kadýnlardan hava karardýktan
sonra evlerinde kalmalarýný istedi.</i>
8
00:00:43,607 --> 00:00:46,246
<i>DýþarÃ
Subtitles for the blood of heroes
www, behindthewalls, net, 2x1, 7, bad, blood, spanish, espanol, 72, p, x26, 4, saints,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,330 --> 00:00:06,500
Previamente en Prison Break:
2
00:00:06,560 --> 00:00:07,900
Me voy a escapar,
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,800
y tu te asegurarás de que
mi hermano venga conmigo.
4
00:00:09,860 --> 00:00:11,930
Lo siento, Henry.
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,400
Este mensaje es para Maricruz.
6
00:00:13,460 --> 00:00:18,460
Estaré ahÃ, en el aeropuerto
en Ixtapa esperándote.
7
00:00:18,530 --> 00:00:20,160
Sucre,
en el futuro,
8
00:00:20,230 --> 00:00:21,160
si estás en problemas,
9
00:00:21,230 --> 00:00:22,500
deja una nota en
en el tablón de mensajes.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,800 --> 00:02:49,600
MlÃRCOLES, 15 DE MARZO DE 1972
2
00:02:53,800 --> 00:02:56,300
El condenado editor
ha descuartizado mi CrÃtica.
3
00:02:56,400 --> 00:02:59,600
Ya me he dado cuenta, cariño.
DeberÃas hablar con él.
4
00:03:01,600 --> 00:03:03,800
Ha eliminado el comentario más provocador,
5
00:03:03,900 --> 00:03:07,200
donde decÃa que la actriz principal
acomete su papel con pasión
6
00:03:07,300 --> 00:03:08,900
y lo estrangula.
7
00:03:13,000 --> 00:03:15,100
Maxwell al habla.
8
00:03:15,200 --> 00:03:20,100
Si, soy el presidente del Comité de
Vivienda y Ur
Subtitles for the blood of heroes
heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, unmasked, s01e01, ws, pdtv, 2, hd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{97}Los Angeles
{101}{125}Los Angeles|Marzec
{129}{164}Marzec|2oo7
{168}{315}Ekipa 'Heroes' w centrum miasta|w czasie kolejnego dnia kr?cenia.
{333}{410}NOWY POCZ?TEK
{451}{499}Jednym z najwi?kszych wyzwa?|w kr?ceniu tego serialu,
{503}{558}{y: b}Greg Beeman - Re?yser|jest to, ?e akcja dzieje si? g??wnie w Nowym Jorku
{562}{666}a my jeste?my w Los Angeles i musimy uczyni?,|by Los Angeles wygl?da?o jak Nowy Jork.
{670}{790}Wi?c z pomoc? policji zamykamy|ca?? dzielnic?,
{800}{883}wpuszczamy setki samochod?w,|tuziny nowojorskich taks?wek
{887}{944}i 150 statyst?w,
{948}{1080}aby to wszystko si? dzia?o,|FBI wstrzymuje ludzi, k?adzie ich na
Subtitles for the blood of heroes
heroes, 2006, 1, cd, english, en, s01e2, lol, the, hard, part, s01e21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,605
<i> Previously on Heroes.... </i>
2
00:00:03,280 --> 00:00:07,804
<i>"Ordinary People across the globe,
discovered extraordinary abilities"</i>
3
00:00:10,266 --> 00:00:12,058
<i> "After seeing a nightmare future,</i>
4
00:00:12,742 --> 00:00:14,059
5
00:00:15,466 --> 00:00:18,481
<i>Hiro returned home to the present."</i>
6
00:00:19,628 --> 00:00:23,704
<i>"Claire's reunion with her real father didn't go as planned."</i>
7
00:00:23,805 --> 00:00:25,919
(Nathan) I've a chance to be a part of something big.
8
00:00:25,920 --> 00:00:28,921
(Claire) - The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,714 --> 00:00:50,385
Rancho Sangriento
2
00:01:01,251 --> 00:01:04,082
-Creo que es su 5ta vez.
-Si
3
00:01:05,598 --> 00:01:10,929
Está bien, 5 años seguidos. Parece que
está más grande cada vez que vamos.
4
00:01:11,362 --> 00:01:13,811
Creo que comenzó a "crecer"
cuando tenÃa 15 años.
5
00:01:16,153 --> 00:01:17,938
Me refiero al festival,
¡Genio!
6
00:01:20,145 --> 00:01:23,601
Quiero ver su cara cuando lo
mande a volar por 5ta vez.
7
00:01:24,284 --> 00:01:29,524
-No soy el de las notas perfectas.
-Pero verás, se cuando estudiar...
8
00:01:30,161 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,003 --> 00:01:23,664
McCaleb.
2
00:01:24,072 --> 00:01:27,166
Pase lo que pase, su cara va a salir
en primera plana.
3
00:01:43,825 --> 00:01:45,224
¿Qué tienes?
4
00:01:45,426 --> 00:01:48,691
Hemorroides, desde hace tiempo.
¿Y tú?
5
00:01:48,863 --> 00:01:52,594
VÃctimas 5 y 6. El Asesino del Código
vuelve a atacar.
6
00:01:54,335 --> 00:01:56,394
Tú no eres vegetariano,¿verdad?
7
00:01:56,604 --> 00:02:00,370
¿Cómo te gusta la carne?
¿Grande, roja, jugosa?
8
00:02:00,575 --> 00:02:05,979
Un vecino vino a quejarse del ruido.
Lo arrollaron en la puerta.
9
Subtitles for the blood of heroes
heroes, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e13, the, fix, proper, fpn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,885
Anteriormente em HEROES...
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,764
A c?mera est? pronta para o que seja...
3
00:00:05,931 --> 00:00:06,765
O que voc? est? fazendo?
4
00:00:08,976 --> 00:00:09,768
Oh meu Deus!
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,770
<i><b>Quando abra?amos o que
temos por dentro,</b></i>
6
00:00:12,700 --> 00:00:14,815
<i>nosso potencial n?o tem limites.</i>
7
00:00:14,900 --> 00:00:17,526
At? onde voc? sabe,
essa foi a tentativa n?mero 1.
8
00:00:17,700 --> 00:00:19,778
<i><b>O futuro est? cheio de promessas,</b></i>
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,323
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,332 --> 00:00:34,068
Turner pictures uv?d?
2
00:00:58,559 --> 00:01:03,731
M?lem hrdinov?
3
00:02:40,328 --> 00:02:44,566
V roce 1804 prezident
Thomas Jefferson pov??il
4
00:02:44,599 --> 00:02:50,605
M. Lewise a W. Clarka p?ezkoum?n?m
vyprahl?ho ?zem? severoz?padu.
5
00:02:50,639 --> 00:02:55,911
Co ale mnoho lid? nev? je, ?e byla i
druh? expedice veden? dv?ma mu?i...
6
00:02:55,944 --> 00:03:01,116
...mu?i, kte?? nemuseli m?t v?domosti, vize a
ani intelekt Lewise a Clarka...
7
00:03:01,149 --> 00:03:03,285
...ale p?esto mu?i.
8
00:03:03,785 --> 00:03:08,290
Jejich p??b?h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,080
"Heroes'un ?nceki b?l?mlerinde..."
2
00:00:03,280 --> 00:00:07,804
"D?nyan?n d?rt bir yan?ndaki s?radan
insanlar ola?an?st? g??lerini ke?fediyorlar."
3
00:00:10,266 --> 00:00:12,500
"Karanl?k gelece?i g?ren Hiro,..."
4
00:00:12,742 --> 00:00:14,059
Kendi zaman?m?za ???nlanmal?y?z!
5
00:00:15,466 --> 00:00:18,481
"...?imdiki zamana d?ner."
6
00:00:19,628 --> 00:00:23,704
"Claire'in, ?z babas?yla olan
bulu?mas? beklendi?i gibi sonu?lanmaz."
7
00:00:23,805 --> 00:00:25,919
B?y?k bir ?eyin par?as?
olabilirim.
8
00:00:25,920 --> 00:00:28,921
- Se?im... Gitme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,400 --> 00:00:17,100
OFICINA POSTAL
FRANKLIN, PENNSYLVANIA
2
00:00:51,400 --> 00:00:52,700
¿Eh, Ed?
3
00:00:54,200 --> 00:00:56,700
- ¿Estás bien?
- Es sangre.
4
00:01:01,000 --> 00:01:02,700
Sólo es un cortecito.
5
00:01:03,900 --> 00:01:06,100
Escucha, Ed.
Tengo que hablar contigo.
6
00:01:20,300 --> 00:01:21,700
Ed, yo...
7
00:01:22,100 --> 00:01:24,000
No me resulta nada fácil.
8
00:01:24,900 --> 00:01:28,000
Y todo el mundo aquÃ
te quiere mucho, Funschie.
9
00:01:28,400 --> 00:01:32,300
Sé que es difÃcil,
por eso de que eres nuevo aquÃ.
10
00:01:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,572 --> 00:00:04,474
.:: www.9thwonders.net ::.
Seu Portal sobre Heroes!
2
00:00:04,509 --> 00:00:07,276
Tradu??o: Tato, Freitag,
Nessa, Lek?o, Mirt?o
3
00:00:07,311 --> 00:00:09,160
Sincronia: Du?lio
Revis?o: Zackie, Ludwig e Tato
4
00:00:10,267 --> 00:00:13,608
<i>O sol nasce numa
nova aurora.</i>
5
00:00:15,277 --> 00:00:17,654
<i>Apesar de poucos de n?s
perceberem o que devemos...</i>
6
00:00:17,689 --> 00:00:19,937
<i>aos respons?veis por isso.</i>
7
00:00:20,200 --> 00:00:22,468
<i>Para aqueles que vivem entre n?s...</i>
8
00:00:22,825 --> 00:00:26,620
<i>an?nimos,
Subtitles for the blood of heroes
heroes, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s02e0, 2, xor, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,850
Kensei Takezo?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,620
H?snek k?ne lenned!
4
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
Szerintem nem igaz?n akar az
?n hercegn?m lenni.
5
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
Dr. Suresh...sz?m?thatunk mag?ra?
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,030
V?gre bekapt?k a csalit.
7
00:00:14,050 --> 00:00:15,520
Utol?rtek Kair?ban.
8
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
Benn vagyok.
9
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
Maga ?s ?n t?nkre fogjuk tenni
az eg?sz C?get.
10
00:00:19,690 --> 00:00:21,480
Mindann
Subtitles for the blood of heroes
heroes, 2006, 1, cd, romanian, ro, 02x0, four, months, later,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,780 --> 00:00:03,718
HEROES S02E01
biotudor @ veveri?a_bc
2
00:00:04,912 --> 00:00:08,902
comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:00:10,270 --> 00:00:14,910
Soarele c?l?tore?te
c?tre un nou r?s?rit.
4
00:00:14,940 --> 00:00:17,370
Pu?ini dintre noi realizeaz?
c?t le dator?m
5
00:00:17,410 --> 00:00:19,710
celor responsabili pentru asta...
6
00:00:19,740 --> 00:00:22,740
celor r?sp?ndi?i printre noi,
7
00:00:22,770 --> 00:00:26,810
anonimi, aparent obi?nui?i,
8
00:00:26,840 --> 00:00:30,570
pe care destinul i-a reunit
pentru a repara, a vindeca,
9
00:00:30,610 --> 00:00:34,570
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,195 --> 00:00:03,337
<i>Negli episodi precedenti di "Heroes":</i>
2
00:00:05,093 --> 00:00:06,722
<i>Le persone credono che
io collezioni quadri,</i>
3
00:00:07,658 --> 00:00:10,725
<i>ma cio' che colleziono e'
una vita impressa su tela.</i>
4
00:00:11,825 --> 00:00:15,269
<i>Un'istante perfetto che
cattura un'intera esistenza,</i>
5
00:00:15,270 --> 00:00:17,060
<i>la rende immortale.</i>
6
00:00:17,483 --> 00:00:19,668
Cio' che hai fatto non e'
evoluzione, e' omicidio.
7
00:00:19,669 --> 00:00:20,669
Quello che faccio io
8
00:00:21,855 --> 00:00:22,855
e' vendetta.
9
Subtitles for the blood of heroes
heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 01x1, 3, the, fix,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{77}/Poprzednio...
{103}{153}Kamera jest gotowa na...|cokolwiek.
{153}{221}Co ty robisz?
{223}{252}O m?j Bo?e.
{252}{312}/Kiedy obejmujemy to,|/co le?y wewn?trz nas,
{312}{367}/nasz potencja? nie ma granic.
{367}{434}Z tego co wiecie,|to by?a pr?ba nr 1.
{434}{489}/Przysz?o?? jest wype?niona obietnicami.
{489}{580}/Tera?niejszo?? pe?na oczekiwa?.
{580}{655}/Ale kiedy zaprzeczamy swojemu instynktowi...
{655}{712}/I walczymy z naszymi|/najg??bszymi pragnieniami...
{712}{743}Jeste? na li?cie?
{743}{784}/...zaczyna si? niepewno??.
{784}{854}M?j tata najwidoczniej|nie pracuje w fabryce papieru.
{854}{921}Wiem, co robi.
{95
Subtitles for the blood of heroes
heroes, 2006, 1, cd, english, en, 11, 4, lol, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,010
<i>Previously on Heroes...</i>
2
00:00:02,040 --> 00:00:04,680
My dad lied to me about my entire life.
3
00:00:04,710 --> 00:00:06,540
My biological parents,my ability.
4
00:00:06,580 --> 00:00:08,080
You can't just hide things like that.
5
00:00:08,110 --> 00:00:10,780
<i>(Zach) "A 21-year-old woman was killed in the explosion.</i>
6
00:00:10,810 --> 00:00:13,940
Also killed in the fire was her 18-month-old daughter."
7
00:00:13,980 --> 00:00:17,010
Hi,I'm looking for someone related to Meredith Gordon.
8
00:00:17,040 --> 00:00:18,240
This is her.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,605
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
2
00:00:03,280 --> 00:00:07,804
Emberek szerte a F?ld?n k?l?nleges
k?pess?geket fedeztek fel magukon.
3
00:00:10,266 --> 00:00:12,058
Miut?n megtapasztalta a s?t?t j?v?t...
4
00:00:12,742 --> 00:00:14,059
Vissza kell teleport?lnunk
a saj?t id?nkbe!
5
00:00:15,466 --> 00:00:18,481
Hiro visszat?rt a jelenbe.
6
00:00:19,628 --> 00:00:23,704
Claire tal?lkoz?sa az igazi apj?val
nem ?gy t?rt?nt, ahogy szerette volna.
7
00:00:23,805 --> 00:00:25,919
Es?lyt kaptam r?, hogy valami
nagynak lehessek a r?szese.
8
00:00:25,920 --> 00:0
Subtitles for the blood of heroes
heroes, 2001, cd, hungarian, hu, 11, 3, hr, 5, ctu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,518 --> 00:00:01,644
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l:</i>
2
00:00:03,938 --> 00:00:05,564
A kamera k?szen ?ll, b?rmi j?jj?n is.
3
00:00:05,981 --> 00:00:07,024
Mit csin?lsz?
4
00:00:08,484 --> 00:00:09,860
J?zusom.
5
00:00:10,152 --> 00:00:12,488
<i>Ha ?l?nk azzal, mi benn?nk rejlik,</i>
6
00:00:12,738 --> 00:00:14,824
<i>lehet?s?geinknek semmi sem szab hat?rt.</i>
7
00:00:15,116 --> 00:00:17,743
Amennyire tudj?tok, ez volt
az egyes sz?m? k?s?rlet.
8
00:00:18,035 --> 00:00:19,870
<i>A j?v? kil?t?sokkal teli.</i>
9
00:00:20,162 --> 00:00:23,374
<i>A jelen pedig rem?nyked?s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,990 --> 00:00:04,450
<i>Bisher bei Heroes...</i>
2
00:00:04,710 --> 00:00:06,380
Mit diesem Schwert...
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,090
beginnt unser Leben der Legende.
4
00:00:09,530 --> 00:00:11,175
Das Schwert ist nicht da.
5
00:00:11,176 --> 00:00:13,420
Das Original besitzt
ein Mann namens Linderman.
6
00:00:13,460 --> 00:00:14,925
Er ist ein Kunde von mir.
7
00:00:14,926 --> 00:00:17,190
Holen Sie ihr Auto, Sie
gehen zur?ck nach Vegas.
8
00:00:17,250 --> 00:00:20,850
Sie gehen nach Hause. Die Anklagen gegen
Sie wurden fallen gelassen, Ms. Sanders.
9
00:00:20,900 --
Subtitles for the blood of heroes
heroes, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 11, 5, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,180 --> 00:00:03,909
Anteriormente, em Heroes.
2
00:00:04,968 --> 00:00:06,487
Com essa espada...
3
00:00:06,487 --> 00:00:08,703
Nossa vida como lendas se inicia.
4
00:00:09,814 --> 00:00:10,751
A espada n?o est? l?.
5
00:00:10,751 --> 00:00:13,526
A original ? de um homem
chamado Linderman.
6
00:00:13,526 --> 00:00:14,535
Ele ? meu cliente.
7
00:00:14,535 --> 00:00:16,209
Pegue seu carro e
volte para Las Vegas.
8
00:00:17,410 --> 00:00:18,441
Voc? vai pra casa.
9
00:00:18,441 --> 00:00:20,971
As acusa??es feitas contra voc?
foram retiradas, Sra. Sanders.
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,467 --> 00:00:39,495
Cinema Service
Presenta
2
00:00:40,440 --> 00:00:45,275
En Asociación
con ChoongMuRo Fund
3
00:00:46,880 --> 00:00:51,442
A FNH Pictures Production
4
00:01:04,798 --> 00:01:08,063
Productor Ejecutivo
KANG Woo-suk
5
00:01:10,170 --> 00:01:13,571
Productor
KIM Mi-hee
6
00:01:46,239 --> 00:01:50,505
CHA Seung-won
7
00:01:53,313 --> 00:01:57,409
PARK Yong-woo
8
00:02:00,120 --> 00:02:04,489
JI Seong
9
00:02:08,094 --> 00:02:15,865
<i>Lluvia de Sangre</i>
10
00:02:35,455 --> 00:02:38,891
Dirigida por
KIM Dae-seung
11
00:02:39,425 --> 00:02:4